IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

 Forum Rules ПРАВИЛА ЗА ПОСТВАНЕ В РАЗДЕЛА!
4 страници V  < 1 2 3 4 >  
Reply to this topicStart new topicБлагодаря
> Какво се случи с преводачите?!?!
hunter111
коментар 3 Jul 2013, 06:52 PM
Коментар #31


Newbie


Група: Members
Коментари: 7
Регистриран: 11-December 10
Потребител No.: 157717



Причините да намаляват преводачите в subsunacs.bg са няколко:
1.На качествените преводачи просто нямат свободно време или просто им е писнало от часовете пред компютъра за едното благодаря.
2.Новите преводачи, които разбират езика от които превеждат и имат желание да правят субтитри доста често биват обезкуражавани от коментари от рода на "Бах та и некадърния преводач, на 202 ред не си членувал правилно подлога" и т.н. без и за секунда да се замислят, че работата, която вършат преводачите е за едното потупване по рамото.Преди време StraightEse от Субс Сабса им беше затворил устите като отсече, че заради няколко неблагодарни индивида спира да превежда Fringe и след няколко дни само дето на колене не го молеха да почне пак да превежда сериала.
3.Доста от преводачите се обезкуражават от интереса на всички към addic7ed независимо, че там 90% от преводите са изключително некадърни и очевидно правени от 15 годишни ентусиасти, чиято цел не е да направата на качествен превод а да може да се бие в гърдите, че е "превеждал" субтитри.

Мога да продължа в същият дух още доста време, но няма никаква полза от това.Причините за липсата на качествени преводачи са известни на болшинството от хората, но никои не се замисля да стимулира тези преводачи дори и с един положителен коментар или благодаря а после реват, че нямало субтитри.

П.П.Paci приятелю теб ако има начин да ти плащат да не правиш субтитри съм за и с двете ръце.За мое нещастие съм ти срещал преводите и не стига, че не са особено добри ами и когато ти го кажат най-брутално псуваш наред.Тук ще публикувам някои от бисерите ти в коментарите към субтитрите да ти видят хората интелектуалното ниво:

"Chasing Mavericks"
paci: Сисира, що не ми хванеш описанието и не си го опреш в шоколадовият цех?
Напъваш няколко пъти, пък може и да влезе.....
Късмет. (02.07.2013г. 11:42)

"El Barco - 03x11"
paci: Може да си го натикаш до топките.
Приеми го като съвет!
Въпреки, че знам до къде ти харесва още от трети клас.
Извинявам се, че те излагам пред хората, ама мисля, че е време да си признаеш че си гей с мъничко пишле.
Абе, и вие сте хора все пак.....
Гейовете.(02.07.2013г. 11:34)

"Parker"
paci: Бе, що не си ебете путките майни! Нещастници !
Като не ви харесва, що не ми го налапате до топките?
Кретени! (02.07.2013г. 11:14)


Има ли нужда да продължавам?
Просто искрено те моля не превеждай повече.


Този коментар е бил редактиран от hunter111 на 4 Jul 2013, 04:44 AM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Реклама
коментар 3 Jul 2013, 06:52 PM
Коментар #












Go to the top of the page
 
Quote Post
thankyou
коментар 3 Jul 2013, 07:56 PM
Коментар #32


Subtitles Guru


Група: Глобални Модератори
Коментари: 2351
Регистриран: 24-November 10
Потребител No.: 4440



1 потребители са Ви отговорили с Благодаря!
фишер
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Bad_Nick
коментар 3 Jul 2013, 11:02 PM
Коментар #33


ЗА МИШКИТЕ И ХОРАТА


Група: Members
Коментари: 1071
Регистриран: 19-January 08
Град: Бургас
Потребител No.: 103469



hunter, подобни обобщения са доста пресилени. Адиктет = проблем??? Кой нормален преводач изобщо ги бръсне за сливи тези?!
Винаги е имало неуважение към труда на преводачите и е имало отказали се по подобни причини.
А що се отнася до цървулкото, когото цитираш, и такива винаги е имало.
Не е нужно да се правят грандиозни обобщения и да се насаждат спорни мнения.
А за кой сайт превежда Стрейта, май сме чували. Не е нужно да го изписваш целия..
Go to the top of the page
 
+Quote Post
hunter111
коментар 4 Jul 2013, 04:43 AM
Коментар #34


Newbie


Група: Members
Коментари: 7
Регистриран: 11-December 10
Потребител No.: 157717



Първо не съм казал че addic7ed е основният проблем, а че този сайт и подобните на него са част от проблема.
Второ не се опитвам да насаждам нищо на никого, доколкото знам сме поне все още свободна държава и имам право на собствено мнение, а не да цитирам коментара преди мен колкото да кажа нещо.
И трето за въпросното "цвъркало" подобни "умници" ТРЯБВА да се цитират за им се види интелектуалния и езиков капацитет да не би случайно някои да ги вземе на сериозно.
И накрая ако това, че съм изписал цялото име на въпросният сайт е толкова грандиозен проблем то тогава сме я закъсали повече от колкото си мислех и ето сега ще редактирам горния си коментар за да няма такива проблеми с глобални последици.Извинявам се ако "тонът" ми е леко неуважителен, но все си мислех, че това е тема за дискусии а не за модераторски критики, кои кого цитирал и на кого насаждал мнение.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_paci_*
коментар 4 Jul 2013, 09:30 AM
Коментар #35





Guests






Избери си от горните цитати, и загребвай с пълни шепи, умнико!
Аман от "професионалисти".
А сега си извади кунките от задника и ме банвай смело и безотговорно.(Или пък ти ако не можеш, някой твой солташак).
БФ (боли ме фара)
Аре със здраве!


Веднъж вече те предупредих в коментарите да не псуваш, че при следващ такъв случай ще последва бан. Пращам те да си починеш няколко дни и да си преразгледаш поведението спрямо другите във форума. - Belly

Този коментар е бил редактиран от Belly на 4 Jul 2013, 10:31 AM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
haospl
коментар 5 Jul 2013, 09:30 AM
Коментар #36


Newbie
*

Група: Members
Коментари: 3
Регистриран: 4-July 13
Потребител No.: 181244



Цитат(hunter111 @ 3 Jul 2013, 07:52 PM) *
Причините да намаляват преводачите в subsunacs.bg са няколко:
1.На качествените преводачи просто нямат свободно време или просто им е писнало от часовете пред компютъра за едното благодаря.
2.Новите преводачи, които разбират езика от които превеждат и имат желание да правят субтитри доста често биват обезкуражавани от коментари от рода на "Бах та и некадърния преводач, на 202 ред не си членувал правилно подлога" и т.н. без и за секунда да се замислят, че работата, която вършат преводачите е за едното потупване по рамото.Преди време StraightEse от Субс Сабса им беше затворил устите като отсече, че заради няколко неблагодарни индивида спира да превежда Fringe и след няколко дни само дето на колене не го молеха да почне пак да превежда сериала.
3.Доста от преводачите се обезкуражават от интереса на всички към addic7ed независимо, че там 90% от преводите са изключително некадърни и очевидно правени от 15 годишни ентусиасти, чиято цел не е да направата на качествен превод а да може да се бие в гърдите, че е "превеждал" субтитри.

Мога да продължа в същият дух още доста време, но няма никаква полза от това.Причините за липсата на качествени преводачи са известни на болшинството от хората, но никои не се замисля да стимулира тези преводачи дори и с един положителен коментар или благодаря а после реват, че нямало субтитри.

П.П.Paci приятелю теб ако има начин да ти плащат да не правиш субтитри съм за и с двете ръце.За мое нещастие съм ти срещал преводите и не стига, че не са особено добри ами и когато ти го кажат най-брутално псуваш наред.Тук ще публикувам някои от бисерите ти в коментарите към субтитрите да ти видят хората интелектуалното ниво:

"Chasing Mavericks"
paci: Сисира, що не ми хванеш описанието и не си го опреш в шоколадовият цех?
Напъваш няколко пъти, пък може и да влезе.....
Късмет. (02.07.2013г. 11:42)

"El Barco - 03x11"
paci: Може да си го натикаш до топките.
Приеми го като съвет!
Въпреки, че знам до къде ти харесва още от трети клас.
Извинявам се, че те излагам пред хората, ама мисля, че е време да си признаеш че си гей с мъничко пишле.
Абе, и вие сте хора все пак.....
Гейовете.(02.07.2013г. 11:34)

"Parker"
paci: Бе, що не си ебете путките майни! Нещастници !
Като не ви харесва, що не ми го налапате до топките?
Кретени! (02.07.2013г. 11:14)
Има ли нужда да продължавам?
Просто искрено те моля не превеждай повече.






Хънтър, не те знам какъв ловец си, ама ти страшно си противоречиш бе, брат ми.
Първо пишеш, че преводачите намаляват заради отношението към трудът им, пък после, с извинение му сра в устата на Паци по горепосоченият начин.
Получава се като в оня виц: Марийка вдига ръка и казва на учителката: Госпожо, пък Иванчо ме псува.
Учителката: Кой бе, да е..а неговата мама!
Виж какви си ги писал, и ще разбереш какво ти говоря.
Нищо лично, просто съм свалял преводи на Паци, и общо взето юнакът се справя добре.
Сега вече разбрах защо намаляват преводачите. Вероятно заради такива като тебе. Пак казвам, нищо лично. Това е моето мнение.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
E-Tle
коментар 5 Jul 2013, 03:40 PM
Коментар #37


مترجم


Група: Глобални Модератори
Коментари: 1266
Регистриран: 6-June 05
Град: Somewhere in The Infinity
Потребител No.: 9000



Цитат(JJD @ 5 Jul 2013, 03:00 PM) *
haospl, самият paci си се е осрал (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)



Само искам да поясня - haospl е paci, както още 5-6 акаунта със същото ID.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
hunter111
коментар 5 Jul 2013, 06:26 PM
Коментар #38


Newbie


Група: Members
Коментари: 7
Регистриран: 11-December 10
Потребител No.: 157717



Всъщност не знам paci ли е haospl ли е, но щом E-Tle казва значи така ще да е, но това е доста пуберско изпълнение да псуеш наред с един акаунт и да се защитаваш с другия.Това ми напомня преди време имаше един елемент в замундата беше си регистрирал десетина акаунта и в няколко теми във форума имаше по около 50 поста всяка само от него с различни никове и накрая админа му банна всички акаунти и писа каква е причината за това, че тогава голям смях падна и тука така.Значи да отговоря на haospl относно paci писах поради единствената причина, че ми е направил много лошо впечатление не само с определеният превод с които съм гледал филма, но и с изключителната си бруталност в коментарите.Ако някои не е съгласен с мен да бъда възмутен, и че съм показал селящината му нека пише и с това да се приключи, че доста се отплеснахме от темата.

П.П.И моля нека не бъде отново paci, haospl или някое друго превъплъщение на нашия очевидно герой на дискусията. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/laugh1.gif)

Към E-Tle може ли ни кажеш другите никове на paci, че да не взема в някоя дискусия да го вземам насериозно и да му отдавам повече от необходимото внимание(за съжаление както стана и тук)


Този коментар е бил редактиран от hunter111 на 5 Jul 2013, 07:18 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
haospl
коментар 6 Jul 2013, 11:08 AM
Коментар #39


Newbie
*

Група: Members
Коментари: 3
Регистриран: 4-July 13
Потребител No.: 181244



Цитат(hunter111 @ 5 Jul 2013, 07:26 PM) *
Всъщност не знам paci ли е haospl ли е, но щом E-Tle казва значи така ще да е, но това е доста пуберско изпълнение да псуеш наред с един акаунт и да се защитаваш с другия.Това ми напомня преди време имаше един елемент в замундата беше си регистрирал десетина акаунта и в няколко теми във форума имаше по около 50 поста всяка само от него с различни никове и накрая админа му банна всички акаунти и писа каква е причината за това, че тогава голям смях падна и тука така.Значи да отговоря на haospl относно paci писах поради единствената причина, че ми е направил много лошо впечатление не само с определеният превод с които съм гледал филма, но и с изключителната си бруталност в коментарите.Ако някои не е съгласен с мен да бъда възмутен, и че съм показал селящината му нека пише и с това да се приключи, че доста се отплеснахме от темата.

П.П.И моля нека не бъде отново paci, haospl или някое друго превъплъщение на нашия очевидно герой на дискусията. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/laugh1.gif)

Към E-Tle може ли ни кажеш другите никове на paci, че да не взема в някоя дискусия да го вземам насериозно и да му отдавам повече от необходимото внимание(за съжаление както стана и тук)




Когато си на уай-фай връзка, адресът ти не е реален. Показва се адресът на доставчика, тоест виждаш всички, които ползват услугите му.
Тоест всички, регистрирани в сайта, които са от Русе. Или почти всички, тъй като Нетуъркс е главният доставчик на безжичен нет в града.
Имам само два акаунта, и вторият ми е от онзи ден, тъй като админа ме банна за месец. Спи си спокойно, пич. И не бъди такъв двуличник!
Може да съм прост, ама не съм сляп, и не само аз. Помисли върху вицът, с който ти напомних какво всъщност правиш. Ще ти напомня:
Заклейми всяко едно хейтърство, относно работата ни, а след пет секунди ме оплю по най бруталният начин.
Спирам да поствам, обещавам. За мен темата е изчерпана.
Поздрави на E-tle, когото уважавам като преводач.
Спорни преводи.

Този коментар е бил редактиран от haospl на 6 Jul 2013, 11:20 AM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
mike28
коментар 6 Jul 2013, 11:51 AM
Коментар #40


Power Member
****

Група: Members
Коментари: 120
Регистриран: 3-January 10
Потребител No.: 145301



С последните постове направо разказахте играта на темата. Нека сипя и аз...
Паци, виж, не се сърди, но за да превежда човек, трябва да умее няколко компонента, които по мнение на известна част от превеждащите в двата сайта просто за момента ти липсват. Няма нищо лошо в това, банално е, но никой не се е родил научен. Не съм гледал нещо с твои преводи, но с подобно агресивно поведение не вярвам да постигнеш нещо, камо ли напредък. Правенето на субтитри (най-вече доброволно) означава, че си предлагаш труда за оценка от потребителите, което означава, да можеш да приемаш критики, не само похвали. Като не му понася на човек, по-добре да не се захваща. И тук не важи тезата, че има значение как е поднесена критиката, защото успя да се "набиеш на очи" на преводачи от двата сайта освен с преводите си, също така и с държание, което малцина са постигали (но не съм сигурен, че трябва да се гордееш с това (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) )

Вече 5-6 години се занимавам с филмови преводи, като повечето тук - в малкото си свободно време, след работа и т.н. И съм научил едно, което всячески се старая да постигам - добрият превод трябва да бъде незабележим, тоест нищо да не дразни окото на зрителя. Едно, че граматика, правопис и пунктуация трябва да са на много добро ниво, второ - много е важно да се предаде по най-добрия начин всяка една реплика на български, съобразена с нашия живот, език и култура.
За целта се иска много четене на книжки и висока езикова култура, както и известен усет към езика. Иска се и доста мислене, а не просто да се превежда машинално от даден език. Примерно последната глупост, от една доста известна в средите филмова преводачка, която на всичкото отгоре е и активен шофьор беше следната - реплика на водач на автобус, който очевидно е повреден и пуши ужасно, към полицай - "резервоарът е прегрял" (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/fool.gif)

И за финал - не е нужно човек да бъде част от екипите на двата най-големи сайта за субтитри, за да превежда филми, така че това изобщо не е причината да изчезват преводачите.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
kotaraka_eek
коментар 11 Aug 2013, 07:29 PM
Коментар #41


Advanced Member


Група: Members
Коментари: 78
Регистриран: 31-July 13
Град: Надежда
Потребител No.: 181710



Ми добре и аз да кажа нещо. И аз съм с два ника, вече само с този, предният беше alkatraz_85. Откакто не съм в отбора никой не ме критикува,
превеждам си както смятам аз за добре и затова не членувам никъде, защото не понасям да ме слагат в някакви "рамки". Всичките, не повечето,
а всичките ми приятели питат: "Колко ти дават за епизод?" казвам, че не плаща никой, а те, естествено: Ти си луд начи за без пари.
Другото е наистина само мърморения и никаква благодарност, което предполагам е отказало някаква част от преводачите. Както каза някой
да не спиш цяла нощ и да ти кажат, че там не си сложил запетайка е леко влудяващо.
А който се изказа, че трябва да се плащат, има и платени сайтове, каниха ме сто пъти, предполагам и повечето от вас.
Гарантираха МИНИМАЛНИ доходи от 1000 лева. Естествено, не им повярвах, качих един превод, изкарах феноменалните 50 стотинки,
от които те взеха 25, викам, здраве да имате и така. И последно, мисля, че има и доста хора, които се перчат и се мислят за повече от другите,
че те знаят, могат и правят всичко както трябва. Живи и здрави, само че да не говорят като не ги питат, те натрапват мнението си и така.
За всяка причина изброена в цялата тема да се е отказал по един човек, да, ще има доста непреведени сериали. Отплеснах се.
Който има желание пише, който няма не пиша, не може да ги накарме на сила. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
puzek
коментар 2 Dec 2019, 10:54 AM
Коментар #42


Имбецил по рождение


Група: Members
Коментари: 174
Регистриран: 6-October 11
Град: Провинцията, зад деветия гьол...
Потребител No.: 166537



(IMG:http://img.imghosting.biz/404/79167403bacaa32d1c3a983e512a15a6.gif)

Четох...просвещавах се...
Па верно е, не оспорвам ничие мнение или пост.
Реших само да си чуем гласа.
И по важното...докато аз се "слушам",
поне още някой зевзек - белким прочете писаното у тия форуми и
се замисли - "Какво се случи с преводачите?!?!"

Смея да твърдя, че буквоядите са измиращ вид.
И дано опитните се поразшават манечко и протегнът ръка на прохождащите,
но не с назидателен тон и камара изисквания...
А с подход, търпение и разбиране.
Новите, дори да са малцина, са като децата...
Не изсипвайте пред тях 5 тома правила , изисквания в коментари под превода им...
Трябва да е с бизонска кожа за да продължи човек след това.
Критериите за превод не може да са еднакви и за новобранец и за ветеран.
Не може първолак да се справи с това което го може висшист от елитните ви отбори.
Поощрявайте и лека полека го вкарвайте в лоното на професионализма....щото...
Никой, на никого... НИЩО не плаща за да изявява претенции!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
elanmorin
коментар 6 Jan 2020, 05:30 PM
Коментар #43


Member
**

Група: Members
Коментари: 10
Регистриран: 13-September 19
Потребител No.: 192790



Ооо, не знам, но забелязвам, че с всяка изминала година т.нар. блокбъстъри (идиотски филми) се превеждат бързо. Нямам идея дали преводачите печелят нещо, ако е така разбирам.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
E-Tle
коментар 24 Jan 2020, 01:55 PM
Коментар #44


مترجم


Група: Глобални Модератори
Коментари: 1266
Регистриран: 6-June 05
Град: Somewhere in The Infinity
Потребител No.: 9000



Цитат(elanmorin @ 6 Jan 2020, 05:30 PM) *
Ооо, не знам, но забелязвам, че с всяка изминала година т.нар. блокбъстъри (идиотски филми) се превеждат бързо. Нямам идея дали преводачите печелят нещо, ако е така разбирам.



Да, повечето са по тропическите курорти, докато се запролети у нас, за да се върнат да заработват с блокбастъри за следващата зима. . Почивам си горе долу на 13к километра от Бали. (IMG:style_emoticons/default/biggrin.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
dede333
коментар 30 Jan 2020, 05:44 AM
Коментар #45


Newbie
*

Група: Members
Коментари: 9
Регистриран: 28-October 19
Потребител No.: 192902



Мен ми е интересно, как сериали, които имат адски високи оценки и са гледани от цял свят не се превеждат. А други, дето никой не е чувал за тях се превеждат всекидневно. Или пък излиза някой хитов, и решават 10 преводача да си го превеждат, и така има по 10-20 превода. И когато зададеш въпроса, защо се правят по 2000 превода, те ти отговарят - ми щото ми харесва сериала. ОК, ама вече има превод? Защо не си дадеш труда за сериал, който няма превод. Няма ли в нашшата малка Държава , да е някак по готино така от към киното? Аз искам да си плащам за превод, като абонамент, но и това го няма , като функция. Нямаме Нетфликс със хубави субс бг... нищо нямаме. В някой сайтове още излезе сериал и има преводи от държави дето никой не е чувал за тях. Само в България няма преводи и с годините става все по зле... Няма ли някой, да направи нещо с което да имаме някакъв абонамент, и да си плащаме.. и така да си гледаме всеки сериал с Български субс....
Go to the top of the page
 
+Quote Post

4 страници V  < 1 2 3 4 >
Fast ReplyReply to this topicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 28 March 2024 - 01:12 PM