Сюжет: "Песен за огън и лед" се развива във фиктивен свят, подобен на средновековна Европа, изключвайки факта, че тук сезоните траят десетилетия. В книгата има десетки главни герои и още много второстепенни, като по-голямата част от събитията се случват на континента Вестерос. След смъртта на крал Робърт Баратеон, редица малки и големи благороднически семейства, които дотогава са били обединени и са живели в относителен мир, започват да се бият за властта. Междувременно, далеч на изток, последната жива наследница на рода Таргариен - кралската династия, от която навремето Робърт е завоювал властта с брутален бунт - набира съюзници, за да си върне това, което и? принадлежи по право. Всички тези герои обаче не обръщат внимание на наближаващата зима и на древните демонични заплахи, които идват с нея.
Очаква се сериалът да проследява историята в книгата много близко, сякаш книгата е самият сценарии за епизода. Авторът Мартин казва, след като прочита сценария за пилотния епизод, че творбата е много "вярна" на неговата работа. Както и в книгите, сериалът ще се развива в митичната земя Вестерос, където "летата траят десетилетия, а понякога зимите траят повече от човешки живот".
<#thank#>
АААРРРРГГГГ...Тия от Адиктед трябва да им отнемат клавиатурите ...насилствено !!!!!
Радвам се ,че Пандора се е заела...
Благодаря !!
Благодаря за бързия и страхотен превод. Като цяло много ми хареса имам само една дребна забележка и то не е толкова, че превода е объркан, напротив правилен е. Обаче на мястото където към Клегейн се обръщат с Dog или Hound (в субтитрите е преведено като Дог), трябва да е като име, защото всички му викат Хрътката, а Джофри често го нарича Куче.
Отново благодаря за бързия и страхотен превод и се извинявам, ако съм засегнала някой със забележката.
Тук аз съм виновният за тези двете. Мерси за забележката, ще бъде поправено.
ПП Отстранени заедно с някои други малки подробности. - Е-Tle
Най - добрите
Чакам да видя кои са масторите днес.
Браво за превода. Само няколко корекции - вълчището на Джон е Дух, а не Призрак. Също така скуайърът на Тирион се казва Подрик, вярно не се чува много добре, но определено не е Проджак
Корекцията се приема. Признавам си, че не им знам имената, а Проджак така го чух, така го писах Благодаря за инфото, ще го оправим за архива. - Belly
Браво на вас ,страшно бързи сте,с удоволствие го гледах ... и 2-ри епизод.
Епизода беше...
Благодаря за превода.Бързи и яростни.
За кои релийзи ще бъдат субтитрите на 8-ми епизод?
Всички налични в БГ тракерите.
ПП Търся да благодаря на помагачите, че не им зная имената. - E-Tle
Нещо против ако се опитам да синхронизирам някои от епизодите за други релийзи?
Къде намери други рилийзи? Давай, ако има такива.
Благодарности на всички колеги! Работата с вас беше удоволствие!
Епизод 6 релийз STAN съвпада с релийз XS
Епизод 8 релийз D3L съвпада с релийз MGD
Епизод 10 релийз MGD-току що го дръпнах от http://ryushare.com/3c1e1b055d08/Game.of.Thrones.S02E10.HDTV.XviD-MGD.avi
Супер, ако искаш, драсни един коментар при самите субтитри, че стават. Мерси много! - Pandora
Епизод 10 AFG съвпада с MGD
ПП: Не се дразни моля те. Извинявам се ако съм те обидил с нещо. Много благодаря на целия екип за бързите и качествени преводи.
Ти пък! Глупости! Просто се учудих, защото уж гледах за всички рилийзи. - Pandora
Дотолкова ли изпадат колегите, че да връщат часовника един час назад за одобрени субтитри, само и само да са уж излязли с тукашните. Не знам кого лъжете, но за толкова време сам човек и с пръстите на краката да пише, файда няма.
Е-Tle, къде точно видя връщане на часовника, че ми стана интаресно. Доколкото виждам, показва си, че са качени час след вашите.
Но пък да не забравяме, че не веднъж Андрей пишейки сам (може и с краката си) беше преди вас, нъл тъй? Недей, моля те, да търсиш под вола теле.
Просто ми е интересно като посоча субтитрите и защо пише "добавени: 9:33". Това ми е питанката.
Относно другото, не веднъж, а дваж беше, защото държах да проверя целия епизод. Като за втория път имам усещането, че има помагач, който явно се срамува от труда си, дано не го засегна нещо, в което няма нищо лошо. - E-Tle
Скъпи ми колега ДжедиАндрей,
по точка две - най-вероятно по двадесетопръстната система да е, знам ли. Иначе няма как да я бъде тази работа за 4-5 часа. Правим си елементарна сметка - 1 час гледане, 1 редакция, остават три - за тези три часа, ако ще и господ с перото в ръката ти да пише, тези редове няма как да станат.
по точка четири, ако не се лъжа тя беше... Не се имам за "мастър", който отбира от всичко и държи субтитрите му да цъфтят и вържат на едно място. Не съм тесногръд, като някои, които оревават орталъкът как може да ми качат субтитрите и другаде. Затова нямам проблем да са ми в Замунда, членувам там, ерго качвам там мои преводи и се качват и мои синхронизации там от ъплоудъри. Моят въпрос е, дотолкова ли изпадат колегите, че да си ограничават преводачите да си качват преводите на едно място? Къде цари "ограничение" или както си го изтълкувате?
Мое последно - че аз си се накефих. Можеше и повече да бъде финалът, но утре ще убия липсата с "Прометей". Всичко, което съм превел е, защото ми е харесвало. С разни бози няма да се занимаваме, я. В общи линии се намираме на работа и изтъркваме клавишите, вместо да пилеем пари по други скъпоструващи хобита.
ПП Тази тема ще бъде прочистена утре вечер, за да я изпразним от спама.
ПП2 Май си изяснихме всички точки и ще мога да заспя спокоен един дълъг сън след 48 часа будуване.
Хах, колега, ти и отборът едва ли не ме ласкаете.
Сам си правя преводите (таймкодът е на адиктед, да не си помислите нещо, ама аз го "оскриптявам" сериозно), а вие ако щете ми вярвайте.
Не лъжа и не крада (таймкодове, за сърца не давам обещания ) недвижима, движима или интелектуална собственост, ако не броим химикалките на невнимателни колеги .
А другото - мен лично никой не ме ограничава, даже ми се моткат някакви преводи при вас. Това къде качвам си е мой избор, никакви червени, сини, оранжеви или зелени не могат да ми налагат забрани, нали сме свободна държава със свободен интернет .
Със здраве!
Айде сега пък това да крадеш... Да не сме в детската градина, че да крадем тайминг.
Изобщо не вмъквам подобен замисъл. Просто казвам, че за това време, ерго щом дочакваш адиктед, не работиш сам. Днес преводът излезе в 7, следователно с финалната ти редакция, за превод ти остават 2 часа и половина. Факир да си, 500 реда не може да се преведат.
Къде са ми обноските, щях да забравя, успех на изпита утре.
http://www.youtube.com/watch?v=rpSDSgChsaI&feature=g-all-u
Е, какво то и аз качвам в Addic7ed. Когато миналата година превеждах "Отмъщението", както излезнаха в 15:30-16:00 до към 18:00 бях готов. Имам предвид - никой не ни признава, че бързо превеждаме, че превеждаме въобще - някакви сапунки или тъпи филми/сериали и пр. Тъй, че съм съгласен и с двама ви.
Колкото до имената - ако ще превеждате и сезон 3 - имам ги книгите и имената, мога да ви ги дам. - имам и англ. и бг. версия.
За да не е пълен флууд - много благодаря за преводчето - макар да гледам без него. И дано продължите.
Поклон пред работата на целия екип на събсунакс ! Добре, че има хора като вас иначе такива като мен са загубени :-) Браво !
Валар моргулис, идея си нямате колко сме подгрели вече, малко остана.
Спорна работа на екипа И специален поздрав с http://youtu.be/2l7wzOaODYQ
П. П.: Предложението на Darth Sauron за имената на герои места и т.н. важи с пълна сила и от мен
И аз чакам, и аз чакам! Казвайте на кого да прехвърлям темата и кой е новият екип.
Намира ли се релийз 550 мб? Аз не намирам...
Най-добрият вариант, обаче при мен не иска да върви нормално. Слаб ми е компютъра явно.
PS: Супер. Нищо общо със субтитрите на конкуренцията. За пореден път доказахте, че вие сте хората.
Епизод 2 е преведен! Желаем ви приятно гледане!
Очевидно в заммунда сериите ги няма, може ли да ми препоръчате някой торент сайт от който да си ги сваля
Моля отбора за синхронизация на този релийз: Game.of.Thrones.S03E03.HDTV.XviD-AFG
Благодаря предварително.
Осми епизод е преведен. Желая ви приятно гледане!
Сезонът е завършен. УНАКС ТИЙМ ви желае приятно гледане.
Епизод 1 е преведен! Желаем ви приятно гледане!
Eпизод 2 е преведен! Приятно гледане ви желаем!
Лично аз съм доволен от края, чакам го от доста време. Такива копеленца си го заслужават, но можеше да се мъчи повече.
И аз чаках този мръсник да ритне камбаната, но все ми се искаше малко преди това да го понарежат! Лесно умря гадюгера.
Епизод 6 е преведен! Желаем ви приятно гледане!
Епизод 7 е преведен!
Желаем ви приятно гледане!
Осми епизод е преведен. Приятно гледане!
Сезонът свърши. Екипът от всички участвали в превода на сезона /poppyto, Geronimo88, parler и понякога аз/ ви желае приятно гледане и до следващата година!
Сериала се завръща на 24 април 2016
Сезонът започна. Преводът също започва да тече.
Епизод 3 е преведен, желаем и приятно гледане!
Епизод 4 е преведен, желаем и приятно гледане!
Епизоди 5, 6, 7 и 8 са преведени. Желаем ви приятно гледане!
Епизоди 9 и 10 са преведени, с което завършихме и сезон 6. Желаем ви приятно гледане!
Новият сезон започна и работата по субтитрите му също. Очаквайте ги днес.
Епизодът е преведен. Желаем ви приятно гледане!
Епизод 2 е преведен!
Епизод 3 е преведен!
Епизод 4 е преведен!
Явно да разбираме, че НВО са платили на хакерите да не пуснат пети епизод.
Епизод 5 е преведен!
Епизод 6 е предсрочно преведен. Остава да чакаме и финалния епизод за сезона.
Епизод 7 е преведен!
Последните 6 серии се чакат вече догодина по същото време.
Браво и на двама ви за този сезон и за това, че нито за миг не се отказахте или отчаяхте.
Всъщност за последните 6 серии най-вероятно ще чакаме 2 години.
След дългото чакане, най-накрая предстои да видим и завършека.
Епизод 1 е преведен! Желаем ви приятно гледане!
Епизод 2 е преведен! Желаем ви приятно гледане!
ПП Препоръчват се memento изданията, които имат превод и на посткредитите от разните там заводски творения.
Епизод 4 е преведен!
Епизод 6 е преведен, а с това приключва и сериала!
Очаквайте предисторията след две години.