IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

 Forum Rules ПРАВИЛА ЗА ПОСТВАНЕ В РАЗДЕЛА!
10 страници V  « < 6 7 8 9 10 >  
Reply to this topicStart new topicБлагодаря
> Как да си направя субтитри?, Вие питате, ние отговаряме :)
ronnie72
коментар 28 Dec 2011, 10:24 PM
Коментар #106


Newbie
*

Група: Members
Коментари: 1
Регистриран: 9-April 11
Потребител No.: 161314



Здравейте. Имам следия въпрос. Как мога да конвертирам субтитри от .SRT в .SUB - само конверт от единия в другия формат без други промени. По форумите се споменава програмата "SubtitleWorkshop", пробвах но нещо не се справям с нея. Моля за малко помощ. Весели празници.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Реклама
коментар 28 Dec 2011, 10:24 PM
Коментар #












Go to the top of the page
 
Quote Post
Bad_Nick
коментар 28 Dec 2011, 10:29 PM
Коментар #107


ЗА МИШКИТЕ И ХОРАТА


Група: Members
Коментари: 1071
Регистриран: 19-January 08
Град: Бургас
Потребител No.: 103469



Цитат(ronnie72 @ 28 Dec 2011, 10:24 PM) *
Здравейте. Имам следия въпрос. Как мога да конвертирам субтитри от .SRT в .SUB - само конверт от единия в другия формат без други промени. По форумите се споменава програмата "SubtitleWorkshop", пробвах но нещо не се справям с нея. Моля за малко помощ. Весели празници.

Subtitle Workshop 2.51 е предпочитан, да не кажа единствен подходящ проверен и работещ едитор за преводачите. Не е трудно да се работи с него. Има и помощни теми за целта. Прочети ги и пробвай едитора. Ще видиш, че не е трудно.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
peterx
коментар 28 Dec 2011, 11:52 PM
Коментар #108


Bright soul


Група: Members
Коментари: 729
Регистриран: 3-August 08
Град: Варна
Потребител No.: 116401



Цитат(ronnie72 @ 28 Dec 2011, 10:24 PM) *
Здравейте. Имам следия въпрос. Как мога да конвертирам субтитри от .SRT в .SUB - само конверт от единия в другия формат без други промени. По форумите се споменава програмата "SubtitleWorkshop", пробвах но нещо не се справям с нея. Моля за малко помощ. Весели празници.


Здравей,

Въпросът ти има два отговора. Ако целиш конверсия в .SUB (стария MicroDVD формат), то ползваш SubtitleWorkshop и избираш Файл-Запази като... MicroDVD - готов си (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) .
Ако искаш конверсия в .SUB като ДВД стандарт за гледане на ДВД плейър, имай предвид, че този формат идва и с още един файл с разширение .IDX. За да конвертираш в него, използваш тази програма:
http://aviaddxsubs.blogspot.com
Прочети инструкциите. Не е никак сложна (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)

Успех!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Pessinger
коментар 6 Feb 2012, 05:17 PM
Коментар #109


Newbie
*

Група: Members
Коментари: 2
Регистриран: 25-January 12
Потребител No.: 170200



Направих нещо ужасно - запазих празни субтитри върху готовия си превод, с който се борих 5 дни... Има ли начин да се намери някак файла преди презаписа? Моля, помогнете!

Този коментар е бил редактиран от Pessinger на 6 Feb 2012, 05:18 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
technoboy
коментар 6 Feb 2012, 10:26 PM
Коментар #110


Hardstyler
****

Група: Members
Коментари: 111
Регистриран: 28-January 09
Град: Шумен
Потребител No.: 127997



До колкото знам няма начин, защото на мен ми се случи същото нещо и се наложи да превеждам отново...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
devilism
коментар 7 Feb 2012, 09:19 AM
Коментар #111


Newbie
*

Група: Members
Коментари: 1
Регистриран: 7-February 12
Потребител No.: 170643



Сигурно задавам много тъп въпрос, но когато отворя някакви субтитри, те ми излизат на маймунки. Когато работя върху тях, също. Не знам къде е проблема.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Pandora
коментар 7 Feb 2012, 09:46 AM
Коментар #112


тв маниак


Група: Members
Коментари: 288
Регистриран: 14-June 11
Град: София
Потребител No.: 163009



Отваряш ги в ноутпад и натискаш "Файл". След това "Запиши като" и избираш кодиране - ANSI. Запаметяваш и би трябвало да са наред.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mimona
коментар 9 Feb 2012, 02:08 AM
Коментар #113


Newbie
*

Група: Members
Коментари: 9
Регистриран: 15-December 11
Град: Атина
Потребител No.: 168789



Здравейте!

Работила съм в едно студио и правех субтитри директно в една програма, вече не й помня името. Мисълта ми е, че не съм се занимавала с рипване, промяна на разширения и т.н.
Та имам следния проблем: пратиха ми субтитри с разширение .srt, и тъй като в момента не разполагам с въпросната програма за титри, а и понеже самоинициативно започнах да превеждам Опасен чар на английски (с помощта на Stanimir2 за таймкода и бг текста (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) )), ги отворих в WORD и започнах да пиша върху българския текст. В последствие се замислих как после отново ще станат .srt, за да могат да си вървят заедно с филма.

Това ми е и въпросът - как от WORD формат после стават на .srt? С някакв специална програма може би?

Мерси предварително на всеки, който ще си направи труда да отговори на глупавия ми въпрос (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
technoboy
коментар 9 Feb 2012, 07:57 AM
Коментар #114


Hardstyler
****

Група: Members
Коментари: 111
Регистриран: 28-January 09
Град: Шумен
Потребител No.: 127997



Записваш ги под "Plain Text", като накрая на името на файла сложиш " .srt ".
Ако след това случайно не тръгнат с филма ги сейваш във формат "SubRip" с програмата Subtitle Workshop (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Raikonen07_*
коментар 9 Feb 2012, 01:11 PM
Коментар #115





Guests






На моми винаги помагам. Ако искаш по подробно помощ, пиши ми лс за скайп
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mimona
коментар 9 Feb 2012, 03:45 PM
Коментар #116


Newbie
*

Група: Members
Коментари: 9
Регистриран: 15-December 11
Град: Атина
Потребител No.: 168789



Благодаря за отговорите (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Щеше ми се да мина без да свалям Subtitle Workshop, но явно няма да стане. Е, то се е видяло, че ще я разучавам сега и нея, че не мога просто да я сваля и да не я ползвам пълноценно, нали? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)

Айде, започва борабата и сигурно ще имам още въпроси, така че предварително благодаря (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)

А пък ако някой зацикли на преводи от английски или френски с удоволствие бих опитала и аз да помогна!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mimona
коментар 9 Feb 2012, 06:51 PM
Коментар #117


Newbie
*

Група: Members
Коментари: 9
Регистриран: 15-December 11
Град: Атина
Потребител No.: 168789



Цитат(technoboy @ 9 Feb 2012, 07:57 AM) *
Записваш ги под "Plain Text", като накрая на името на файла сложиш " .srt ".
Ако след това случайно не тръгнат с филма ги сейваш във формат "SubRip" с програмата Subtitle Workshop (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)



Благодаря, направих го и няма проблем, вървят с филма (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
nasinceto_88
коментар 1 Oct 2012, 09:43 PM
Коментар #118


Newbie
*

Група: Members
Коментари: 1
Регистриран: 23-January 08
Град: Пловдив
Потребител No.: 103715



Здравейте, искам да попитам нещо. Скоро си сложих Windows 7 64 битов и си инсталирах Subtitle Workshop, но ми изписва грешка и не мога да работя в програмата и ми изписва: The following error (EZeroDivide) was derived from object TfrmMain (frmMain): "Floating point division by zero". Моля ви дайте ми съвет как да го корегирам или ако е непоправимо с коя програма да работя. Благодаря предварително.
Прикачени миниатюри
Прикачена картинка
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post
theExtraCookie
коментар 14 Nov 2012, 12:06 PM
Коментар #119


Newbie


Група: Members
Коментари: 1
Регистриран: 13-November 12
Град: Велико Търново
Потребител No.: 176547



Здравейте!
От два дена се ровя из форума, защото не съм сигурна къде да задам въпроса си. Разбирам, че в тази тема се обсъждат "технически" проблеми със създаването на субтитрите. За това ако не му е мястото на моя въпрос тук, се извинявам.

Искам да знам какви са правилата относно преводите на един и същ филм или сериал от различни преводачи. Например ако някой по-стар сериал има субтитри от един преводач, мога ли аз също да направя превод на този сериал? Или пък ако искам да превеждам някой от вървящите в момента сериали, но вече има преводач, който по принцип си го превежда? Не искам да вземам работата на никой, за това питам тези неща. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) До сега не съм качвала субтитри и не знам как стават нещата.

Благодаря.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
0ld SCho0l
коментар 14 Nov 2012, 07:44 PM
Коментар #120





Група: Members
Коментари: 677
Регистриран: 27-September 09
Потребител No.: 140404



Като цяло не е много колегиално да превеждаш нещо, което си има преводач, и то в Унакс. Разбира се, никой не може да ти забрани да превеждаш това или онова. Човек сам преценява с кого да се съобразява и с кого не.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

10 страници V  « < 6 7 8 9 10 >
Fast ReplyReply to this topicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 24 April 2024 - 08:33 PM