IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

 Forum Rules ПРАВИЛА ЗА ПОСТВАНЕ В РАЗДЕЛА!
10 страници V  < 1 2 3 4 > »   
Reply to this topicStart new topicБлагодаря
> Как да си направя субтитри?, Вие питате, ние отговаряме :)
Planet_Rocker@or...
коментар 22 Dec 2008, 06:30 PM
Коментар #16


Power Member


Група: Глобални Модератори
Коментари: 300
Регистриран: 7-February 08
Град: Ловеч
Потребител No.: 104958



Как се казва филма? Ако неискаш да се узнава ми го парти на ЛС. Ще го потърся в няколко сайта.
Има вариянт да се махнат но за мен поне е сложен, по добре да се потърси друг релийз според мен.
В е-муле, търси ли за друг релийз?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Реклама
коментар 22 Dec 2008, 06:30 PM
Коментар #












Go to the top of the page
 
Quote Post
insomnias
коментар 23 Dec 2008, 09:55 PM
Коментар #17


unreal


Група: Members
Коментари: 800
Регистриран: 22-May 07
Град: Pleasantville
Потребител No.: 86964



Цитат(JustMe @ 22 Dec 2008, 06:03 PM) *
Искам да направя субтитри на един френски филм, но лошото е, че единствената версия на филма, която намирам, е с "запечатани върху самия филм" субтитри(май термина е encoded).Мисълта ми е, че ако направя българските субтитри, зад тях все ще се виждат вградените английски и ще пречат на лесното четене на българския текст.Има ли начин, по който тези, английските да ги отделя от филма или поне ако мога да почна директно тях да редактирам и да ги променям в български?


Ако можеш да споделиш кой е този филм, може и да се намери чисто копие. Пък и ти можеш да си преведеш филма и без замазване или изрязване на вградените субтитри /само това може да се направи по въпроса/, а после да се търси чисто копие. Предполагам, че няма да ти пречат за превода? Дерзай със субтитрите, а филмът ще се намери, стига да кажеш кой е (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_marthe_*
коментар 31 Dec 2008, 03:22 PM
Коментар #18





Guests






добър ден. имам следния въпрос- като съм изпратила субтитрите за един филм, съм забравила да укажа за кой релийз са. това може ли да се направи, след като те вече са качени на сайта?
и мога ли да давам директна връзка към съответния релийз?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
insomnias
коментар 31 Dec 2008, 03:39 PM
Коментар #19


unreal


Група: Members
Коментари: 800
Регистриран: 22-May 07
Град: Pleasantville
Потребител No.: 86964



Здравей, marthe. Ако субтитрите са вече качени, можеш да добавиш информацията в коментар към тях. Ако още не са качени, пиши едно лично съобщение до Spark и той ще добави липсващата информация, когато ги качва.
Можеш да даваш директен линк към определен релийз, но когато в инфото фигурира името му, всеки може да си го намери сам, ако го интересува... особено ако линкът е към български тракер (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_marthe_*
коментар 31 Dec 2008, 05:24 PM
Коментар #20





Guests






благодаря, а и за цялата тема, която ми е много полезна (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Eva MacKade
коментар 7 Jan 2009, 12:26 AM
Коментар #21


Member
**

Група: Members
Коментари: 13
Регистриран: 2-January 09
Град: Атина
Потребител No.: 125928



Цитат
Вторият ми метод е директен. Първо гледам филма с онези субтитри, които съм изтеглила. Ако има разминаване на тайминга, първо го синхронизирам.


Така, това ми звучи по-лесно на думи... Аз понеже скоро се захванах с това, имах късмета досега субтитрите да са синхронизирани. Сега обаче, попаднах на едни, дето надписа излиза 5 сек., че и повече преди да кажат репликата. Та въпроса ми е на всеки ред поотделно ли стябва да променям таймкода, или има начин да променя само на първата реплика и останалите да се оправят сами? Интервалите м/у субтитрите и всичко останало си е наред. Може и да е глупав въпроса, ама какво да се прави...все някого трябва да питам (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
insomnias
коментар 7 Jan 2009, 12:34 AM
Коментар #22


unreal


Група: Members
Коментари: 800
Регистриран: 22-May 07
Град: Pleasantville
Потребител No.: 86964



Цитат(Eva MacKade @ 7 Jan 2009, 12:26 AM) *
Така, това ми звучи по-лесно на думи... Аз понеже скоро се захванах с това, имах късмета досега субтитрите да са синхронизирани. Сега обаче, попаднах на едни, дето надписа излиза 5 сек., че и повече преди да кажат репликата. Та въпроса ми е на всеки ред поотделно ли стябва да променям таймкода, или има начин да променя само на първата реплика и останалите да се оправят сами? Интервалите м/у субтитрите и всичко останало си е наред. Може и да е глупав въпроса, ама какво да се прави...все някого трябва да питам (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif)


Дано имаш късмет и с тези. Защото някои се поддават на лесна синхронизация. Това става по следния начин:

Стигаш до момента, в който трябва да се появи първия ред, отбелязваш си първа синхроточка. После отиваш в момента, когато трябва да започне последният ред субтитри и отбелязваш втората синхроточка. Това се прави с бутончетата с цифри 1 и 2, които са най-вдясно.

Съветвам те преди това да изтриеш всякакви добавени редове от сорта "Изтеглено от еди-къде си", "превод: еди-кой си", да остане само чистият текст на субтитрите.

Е, пожелавам ти късмет, защото иначе трябва да си гласиш тайминга понякога ред по ред. По-хубавият вариант е, когато все пак на групи ги изместваш напред или назад.

Ако си сигурна, че всички реплики избързват или изстават с еднакво време, можеш да опиташ и по още по-лесен начин: Маркираш с Сtrl+A всички редове и изместваш с предварително зададеното време напред или назад всичките. Времето се задава от Настройки - Настройки - Допълнителни - Измени времето /последния ред: и там задаваш в твоя случай 5000/. После като си маркирала всичко, отиваш на Редактиране - Време - Изместване с минус 5000 /последните редчета/.

Предупреждавам - запази си оригиналните субтитри някъде, за да можеш да експериментираш по други начини, ако не се получи по лесните.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Eva MacKade
коментар 7 Jan 2009, 01:14 AM
Коментар #23


Member
**

Група: Members
Коментари: 13
Регистриран: 2-January 09
Град: Атина
Потребител No.: 125928



Така, всичко направих, и накрая като кликнах на Synchronise subtitle ми изписа това:

Subtitle Workshop 4 has detected a problem and will be terminated...

URUWorks Subtitle Workshop 4 v4.00 ( BETA 2)

Please report this info to the author with description what were you doing:

Floating point division by zero
TPanel
EZeroDivide

Благодаря за помощта все пак, беше ми много полезна. Сега ще лягам, че съмна (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/blink.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
insomnias
коментар 7 Jan 2009, 01:23 AM
Коментар #24


unreal


Група: Members
Коментари: 800
Регистриран: 22-May 07
Град: Pleasantville
Потребител No.: 86964



Не ти е била полезна, щом не си успяла... но, лека нощ! Утрото е по-късметлийско от нощта, опитай утре пак (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Boygenius_*
коментар 7 Jan 2009, 06:33 PM
Коментар #25





Guests






Дай субтитрите.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Eva MacKade
коментар 7 Jan 2009, 06:51 PM
Коментар #26


Member
**

Група: Members
Коментари: 13
Регистриран: 2-January 09
Град: Атина
Потребител No.: 125928



Цитат(Boygenius @ 7 Jan 2009, 06:33 PM) *
Дай субтитрите.



Аз ли?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Spark
коментар 7 Jan 2009, 08:45 PM
Коментар #27


ал би бек


Група: штъ
Коментари: 698
Регистриран: 9-June 03
Град: Турно Магуреле
Потребител No.: 1



Цитат(Eva MacKade @ 7 Jan 2009, 01:14 AM) *
Така, всичко направих, и накрая като кликнах на Synchronise subtitle ми изписа това:

Subtitle Workshop 4 has detected a problem and will be terminated...

URUWorks Subtitle Workshop 4 v4.00 ( BETA 2)

Please report this info to the author with description what were you doing:

Floating point division by zero
TPanel
EZeroDivide

Благодаря за помощта все пак, беше ми много полезна. Сега ще лягам, че съмна (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/blink.gif)


Изтеглила си някаква нова БЕТА версия на програмата, която явно не е стабилна и е крашнала.
Дръпни си стабилната версия 2.51 от тук http://subsunacs.net/soft/subtitleworkshop251.rar

А тук има ръководство за работа с програмата: http://subsunacs.net/articles/1/index.php
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Eva MacKade
коментар 7 Jan 2009, 11:15 PM
Коментар #28


Member
**

Група: Members
Коментари: 13
Регистриран: 2-January 09
Град: Атина
Потребител No.: 125928



[/quote]Изтеглила си някаква нова БЕТА версия на програмата, която явно не е стабилна и е крашнала.
Дръпни си стабилната версия 2.51 от тук http://subsunacs.net/soft/subtitleworkshop251.rar

А тук има ръководство за работа с програмата: http://subsunacs.net/articles/1/index.php
[/quote]


Благодаря, ще пробвам утре (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Boygenius_*
коментар 8 Jan 2009, 11:48 PM
Коментар #29





Guests






Цитат(Eva MacKade @ 7 Jan 2009, 07:51 PM) *
Цитат(Boygenius @ 7 Jan 2009, 06:33 PM) *
Дай субтитрите.


Аз ли?

Ти да (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Вероятно самите те са нещо объркани вътре и могат да се поправят.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
kaloman
коментар 11 Jan 2009, 01:21 AM
Коментар #30


Member
**

Група: Members
Коментари: 43
Регистриран: 4-December 04
Потребител No.: 2298



Бихте ли ми казали, къде се намират бутоните "Маркирай като първи диалог" (Mark as first dialog in video), респективно "Маркирай като последен диалог" (Mark as last dialog in video) във версия 2.51, защото командите [Alt]+[F] и [Alt]+[L] не ми работят! Или аз бъркам нещо?

Благодаря!


P.S. Не превеждам, просто искам да си напасвам субтитрите за някои HD рилийзи!
Go to the top of the page
 
+Quote Post

10 страници V  < 1 2 3 4 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 20 August 2019 - 04:13 AM