Субтитри за Български Филми и Сериали!, Да популяризираме българското кино! |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
Субтитри за Български Филми и Сериали!, Да популяризираме българското кино! |
10 Mar 2012, 08:51 AM
Коментар
#31
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 110 Регистриран: 30-August 05 Град: Sofia Потребител No.: 12983 |
Здравейте, Търся английски субтитри за БГ сериали. Стъклен Дом, Под Прикритие, 7 Часа Разлика, Столичани в Повече...итн. Също и за някои от новите БГ филми. Имам огромно желание да покажа тези продукции на някой чужденци. Предварително Благодаря! И аз се присъединявам към молбата! |
|
|
Реклама |
10 Mar 2012, 08:51 AM
Коментар
#
|
|
|
|
|
2 Jun 2012, 11:12 AM
Коментар
#32
|
|
Newbie Група: Members Коментари: 1 Регистриран: 1-June 12 Потребител No.: 173446 |
Започнах да правя испански субтитри за "От нищо нещо". Не намерих никакви, затова правя тайминга по слух.
|
|
|
3 Sep 2012, 04:20 PM
Коментар
#33
|
|
Newbie Група: Members Коментари: 1 Регистриран: 3-September 12 Потребител No.: 175235 |
Zdraveite na vsi4ki, az moga da sym polezen s nemski, ispanski i katalan. V niakoi slu4ai s angliiski
Izpolzvam i da vi predstavia hubav gratis software za subtitri, koito pravi timing vyrhu samoto video: Kazva se Subtitle Workshop http://subtitle-workshop.softonic.com/ Този коментар е бил редактиран от stradjazz на 3 Sep 2012, 04:23 PM |
|
|
4 Sep 2012, 03:52 PM
Коментар
#34
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 166 Регистриран: 1-July 07 Град: Пловдив Потребител No.: 90335 |
Zdraveite na vsi4ki, az moga da sym polezen s nemski, ispanski i katalan. V niakoi slu4ai s angliiski Izpolzvam i da vi predstavia hubav gratis software za subtitri, koito pravi timing vyrhu samoto video: Kazva se Subtitle Workshop http://subtitle-workshop.softonic.com/ Здравейте. Хубаво е, че искате да помогнете за превода на български филми. Аз самият се занимавам да правя тайминг и да преписвам аудиото на български филми, евентуално някой, ако иска да ги преведе. Разгледайте каталога на първа страница. Отделно в базата със субтитри можете да намерите български субтитри и за филми, които не са включени в него направени от мен, например Денят на владетелите, Опасен чар, Да обичаш на инат. За тях не са направени още никакви преводи. |
|
|
2 Dec 2012, 10:31 AM
Коментар
#35
|
|
Newbie Група: Members Коментари: 1 Регистриран: 27-November 12 Град: Плевен Потребител No.: 176813 |
Привет преводачи !Извинявам се предварително ако има подобна тема във форума.
Бихте ли направили субтитри за , Български филми за хора с увреден слух. Стига да имате желание де ,и време. Аз се опитвам обаче съм новак , и си тровя нервите 3 ден с таймкод (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/unsure.gif) , сега разбирам преводачите напълно! Пиша Ви конкретно за Бг. филми защото , знаете "всички" останали си имат превод. ------------- Преместен коментар от Planet_Rocker@or*Die Този коментар е бил редактиран от Planet_Rocker@or*Die на 8 Dec 2012, 04:50 PM |
|
|
3 Dec 2012, 06:15 AM
Коментар
#36
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 300 Регистриран: 7-February 08 Град: Ловеч Потребител No.: 104958 |
Направих същата тема "Субтитри за Български Филми и Сериали!" и в http://subs.sab.bz/ В първите си постове (тук и в саб) ще добавя линкове към двете теми, за да може да се следи бързо и лесно в двата сайта развитието по темата.
Надявам се, с времето двата сайта да намерят общ език по тази тема и да си помагат един други за осъществяването й. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif) Ето я и нея - Цък Този коментар е бил редактиран от Planet_Rocker@or*Die на 2 Mar 2014, 08:10 PM |
|
|
24 Dec 2012, 04:10 PM
Коментар
#37
|
|
Newbie Група: Members Коментари: 1 Регистриран: 10-October 12 Потребител No.: 175844 |
Направих български субтитри за първи епизод на "Под прикритие". Принципно са предназначени за хора с увреден слух (въпреки че нямат помощни реплики), но могат и да послужат за превод на английски или други езици.
01х01 - ЛИНК 01х02 - 5% Не разполагам с много време и ще се радвам на помощ, защото епизодите са доста. Този коментар е бил редактиран от Анонимаус на 2 Jan 2013, 05:12 PM |
|
|
1 Jan 2013, 11:45 PM
Коментар
#38
|
|
Advanced Member Група: Members Коментари: 80 Регистриран: 3-April 12 Град: Spain Потребител No.: 172250 |
Инициативат, която сте поели, е чудесна. Искам да кажа специално по отношение на хората с увреден слух, не намерих точна статистика за тях, освен това:
"В България точна статистика за хората с увреден слух липсва, за съжаление. Предполага се, че са над 150 хиляди. Само членовете на Съюза на глухите са около 9 000. " Затова мисля, че на тази тема й трябва популяризация на съответните места, в тяхние сайтове, защото виждам, че субтитрите на български за филмите са свалени, да кажем, около 20 пъти, прегледах произволно няколко. Мисля, че тези хора просто не са разбрали за това което правите за тях, а съм сигурна, че много ще се зарадват. |
|
|
2 Jan 2013, 07:59 PM
Коментар
#39
|
|
나는 구글 번역기 Група: Members Коментари: 140 Регистриран: 28-March 12 Град: България Потребител No.: 172123 |
Добре е да се популяризира, особено че нищо не е правено по въпроса за толкова години.
Дори и по "Канал 1" има само емисия новини с жестомимичен превод по никое време. И чуждите продукции почти изцяло са с дублаж. Защо да не се толерира неграмотността, за сметка на нечуващите? Разбираемо е за детски филми или за филмите, основно предназначени за хора в третата възраст, чието зрение не им позволява да четат субтитрите, но останалите? Наистина намирам прекрасна идеята да се популяризира българската кинематография в чужбина, но смятам, че е по-важно да се популяризира сред българите, лишени от възможността да чуят родната реч. Хубавото е, че с това, с което сме се захванали (позволявам си да включа и себе си), бихме могли поне малко да помогнем и за двете. Видях, че никой не е хванал любим мой филм, "Топло", затова му почвам български субтитри. Ще вадя и текстове от екрана, за да облекча работата на бъдещите преводачи. |
|
|
11 Jan 2013, 11:35 PM
Коментар
#40
|
|
나는 구글 번역기 Група: Members Коментари: 140 Регистриран: 28-March 12 Град: България Потребител No.: 172123 |
Ето и български субтитри за ТОПЛО
|
|
|
16 Jan 2013, 10:13 PM
Коментар
#41
|
|
Newbie Група: Members Коментари: 1 Регистриран: 16-January 13 Град: Пловдив Потребител No.: 178057 |
Здравейте.
Нищо не разбирам от тайминг и разни подобни, но ако някой има бг субс, ще се радвам да ги преведа на английски. Гледам, че "Капитан Петко" и "Под Игото" все още са голички, така че.. Ако някой случайно има бг или извадено аудио, нека да ги подаде насам - lothring@abv.bg . И други филми също може де (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
10 Feb 2013, 11:15 PM
Коментар
#42
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 300 Регистриран: 7-February 08 Град: Ловеч Потребител No.: 104958 |
Руски субтитри за "Господин за един ден"
http://www.opensubtitles.org/en/subtitles/...-za-edin-den-ru Lothring направи английски субтитри за "Козият рог (1994)" Заплюх си "Комбина"!
Почвам го! Този коментар е бил редактиран от Planet_Rocker@or*Die на 2 Mar 2014, 08:16 PM |
|
|
5 Apr 2013, 02:53 AM
Коментар
#43
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 300 Регистриран: 7-February 08 Град: Ловеч Потребител No.: 104958 |
Френски субтитри за "Чужденецът" (2012) цък
ПС. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/excl.gif) Ако някой прави английски, български или каквито и да са други субтитри за този филм... да знае, че има и други реплики за субтитриране. Понеже в половината филм се говори на френски и за това не са субтитрирани. |
|
|
4 Jul 2013, 11:15 AM
Коментар
#44
|
|
나는 구글 번역기 Група: Members Коментари: 140 Регистриран: 28-March 12 Град: България Потребител No.: 172123 |
Субтитри за "Още нещо за любовта"
Правени са по Oshte neshto za liubovta (2011) Xvid DVD Rip. В архива има три файла: 1. HI_Oshte neshto za liubovta (2011) Xvid DVD Rip - за българи с увреден слух; 2. Za_prevod_Oshte neshto za liubovta (2011) Xvid DVD Rip - ако има желаещи да го преведат на други езици (махнати са текстовете за хора с увреден слух и са добавени екранните текстове); 3. HI_prevod_Oshte neshto za liubovta (2011) Xvid DVD Rip - с текстовете за хора с увреден слух и екранните текстове. |
|
|
5 Jul 2013, 10:03 AM
Коментар
#45
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 166 Регистриран: 1-July 07 Град: Пловдив Потребител No.: 90335 |
Започвам да правя български субтитри за Тринайстата годеница на принца (1987).
|
|
|
Олекотена версия | Час: 23 April 2024 - 11:18 PM |