До всички потребители, теглещи субтитри |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
До всички потребители, теглещи субтитри |
1 Sep 2009, 09:17 PM
Коментар
#16
|
|
ЗА МИШКИТЕ И ХОРАТА Група: Members Коментари: 1071 Регистриран: 19-January 08 Град: Бургас Потребител No.: 103469 |
Ако кажа само, че съм съгласен с uporit, ще е малко.
Човекът го е казал по един ясен, простичък и категоричен начин. Забряваш реакциите на хлапетата ( в началото винаги са дразнещи ) и продължаваш да превеждаш. Като понатрупаш стаж вече не ти правят впечатление реакциите им. offtopic Една препоръка към batkoivo. Друже, недей така се изказва за дамите ни, че са стари (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Знам, че си имал предвид големия им стаж като преводачи, но все пак... Нашите дами са най-готините в нета и трябва да си ги уважаваме (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Казвам го като шега и с усмивка - за да не си следващия, дето не ми е разбрал хумора (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
Реклама |
1 Sep 2009, 09:17 PM
Коментар
#
|
|
|
|
|
1 Sep 2009, 09:59 PM
Коментар
#17
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 300 Регистриран: 7-February 08 Град: Ловеч Потребител No.: 104958 |
Ники смени хумора значи, щом не го разбират (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif)
Не може да се отрече, че не ти стопля сърцето като прочетеш в коментарите нещо от рода на "Тенкс, мен. Бърхът си!" или "Евала,Саше-Голям си!", "Браво, Саше! Само така!" "Ще чакам да направиш твоите субтитри, защото съм сигурна, че ще са по-хубави" Зарежда те с емоции (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rock.gif) И те кара да продължиш да го правиш с кеф и знаеш, че го правиш за някой който го е грижа за трудът ти. |
|
|
1 Sep 2009, 10:13 PM
Коментар
#18
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 141 Регистриран: 4-October 08 Потребител No.: 120624 |
Абе... Бира да има, пък другото...
|
|
|
1 Sep 2009, 10:27 PM
Коментар
#19
|
|
Newbie Група: Members Коментари: 9 Регистриран: 21-December 06 Потребител No.: 67730 |
Всеки от вас има право, но мисля, че старите( uporit, naruto, insomnias) са по убедителни. На младите преводачи вече им е писнало, а старите преводачи са отдавна на бойното поле и са свикнали с битките с гадните потребители (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/clapping.gif) . Евала, само така. Не лишавайте 90% от българския народ, заради 10% от суполивите гаменчета, които незнаят дори и Български. С добри чувства от неграмотния - аджеба Аз. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/w00t.gif) Имам един въпрос към теб: Колко пъти ти самия си Благодарил? А иначе подкрепям и двете страни, защото има хора, които не знаят езика и ме могат да гледат филм, освен тези по Тв, но има и такива, които го знаят, но нищо не правят по въпроса да помогнат на другия, който не знае. Много рядко , но се труда(много по-малко сравнено с вас. Това не ме прави един от вас-истинските преводачи) за да оправя тайминга на еди кой си филм. А за да благодариш на някой, трябва да осъзнаеш какво е направил за теб, а оценката за субтитрите идва с броя на сваланията(ако разбира се има повече от един преводач).Такъв ни е манталитета на всички в нета аджеба всичко е free. Питай ме некое друго въпросче? Ако кажа само, че съм съгласен с uporit, ще е малко. Човекът го е казал по един ясен, простичък и категоричен начин. Забряваш реакциите на хлапетата ( в началото винаги са дразнещи ) и продължаваш да превеждаш. Като понатрупаш стаж вече не ти правят впечатление реакциите им. offtopic Една препоръка към batkoivo. Друже, недей така се изказва за дамите ни, че са стари (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Знам, че си имал предвид големия им стаж като преводачи, но все пак... Нашите дами са най-готините в нета и трябва да си ги уважаваме (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Казвам го като шега и с усмивка - за да не си следващия, дето не ми е разбрал хумора (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Не се стегай, имам огромно чувство за хумор, даже не му знам края. Знаех си, да напиша "дърти" сега щеше да е по интересно (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
1 Sep 2009, 10:43 PM
Коментар
#20
|
|
ЗА МИШКИТЕ И ХОРАТА Група: Members Коментари: 1071 Регистриран: 19-January 08 Град: Бургас Потребител No.: 103469 |
Всяка една похвала безспорно те зарежда с енергия. Но на фона на негативните изказвания, похвалите са малко. И дразнещото е факта, че няма градивни критики, а само простотии. Е, като някой напише "Браво, Саше" и аз се радвам за теб (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif)
Още ти се сърдя ( (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif) ) задето навремето ме набута да превеждам Speed Racer на САМ версия с руски дублаж. Такива върли коментари по мой адрес не бях виждал оттогава, а никое говедо, което писа не знаеше какво е САМ и какво е да превеждаш без субс, че и от руски дублаж, без да се чува английската реч. Още ми е смешно, като се сетя за това. А за Rambo IV да не говорим. Е, щом тогава не ме отказаха, значи няма да могат изобщо. Идеята ми е, че олигофренските изказвания трябва да се игнорират и да не ти пука. Представа си нямам колко потенциални преводачи са се отказали заради подобни дивотии и това е тъжното. А съм сигурен, че сред отказалите се е имало доста хора с потенциал. Ти поне много добре знаеш, че с цел да помагаме на новите, отворихме и отделна тема в отборния ни субфорум. Смятам също, че каквито и мерки да се вземат в тази насока от страна на админите и модовете, резултат няма да има. Сега ми хрумна идеята да добавя към изискванията за новите кандидати за нашия отбор още едно - Да бъдеш перде! ( т.е. да не ти пука от дрънкалата ) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Хехе, а хумора си няма да сменя! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Като гледам, в този сайт хората го разбират. |
|
|
Guest_coolwind_* |
1 Sep 2009, 10:43 PM
Коментар
#21
|
Guests |
За кампанията "Гласувайте, оценете, коментирайте", която споменахте: е то не е казано да оценяваш само с максимума и коментарите да са само "Благодаря" и в този дух, според мен е полезно повече хора да гласуват и да си дават мнението. Усъвършенстваш се, ако не ставаш за тази работа(защото има и доста такива и аз например в момента се опитвам да разбера дали също не съм от тях), го разбираш, а не продължаваш да правиш некачествени субс. С две думи на мен кампанията ми се вижда добра.
|
|
|
1 Sep 2009, 11:08 PM
Коментар
#22
|
|
unreal Група: Members Коментари: 800 Регистриран: 22-May 07 Град: Pleasantville Потребител No.: 86964 |
Споменах това предложение за тази кампания, защото беше нещо, което тогава ме накара да се замисля. Не го подкрепих тогава, не защото съм против, а защото знаех, че ще пропадне - не можеш да накараш апатични хора да се пробудят по този начин... това е горчивата истина. Имаше хора, които я подкрепиха, имаше и хора, които се включиха. Но тя постепенно се забрави. А и не срещна никаква реакция или поне аз не видях да има такава.
Да, точно това е големият проблем - правиш нещо за хората, а те не дават признаци, че са разбрали за него (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Понякога дори да те наругаят, е по-добре от това да мълчат (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Слаш, дано темата ти достигне по някакъв начин до хората, които ползват субтитрите. Лично аз винаги благодаря и/или давам оценка за превода, когато съм гледала филм с нечии субтитри, както и за синхронизирането на такива. Понякога много ми се иска да благодаря и да гласувам и за синхронизирани субтитри на филми, които аз съм превела, но пък ми е неудобно, все едно си гласувам за себе си... а всъщност знам как понякога синхронизацията иска доста труд. Също така, понякога ми се ще да напиша нещо относно забелязани от мен пропуски и грешки, но пак се чувствам кофти да го пиша в коментарите - не знам дали пък няма да се възприеме като обидна забележка. А не искам да обиждам никого - всеки труд е ценен, всеки си има достойнство. Затова се радвам, когато попадам на перфектни или почти перфектни субтитри (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Така че, да продължаваме и да гледаме да ставаме все по-добри (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
Guest_In_the_hell_* |
2 Sep 2009, 02:48 AM
Коментар
#23
|
Guests |
Наистина не е приятно от "мрънкащите" коментари, но хората са такива (повечето), винаги се оплакват. Не обръщам внимание на "мрънкалата". Както каза "упорит" повечето хора, които теглят субтитри, изобщо не посещават форума, за тях се трудим (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/laugh1.gif)
Относно благодарността, много ме радва, когато някой ми благодари. Но с благодарности или не, винаги имам желание да правя субтитри и едва ли някога ще се загуби (е може да се понамали (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif) ), това си ми е като хоби. Все едно да чакам благодарност, за това, че чета книга (хоби), например. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/laugh1.gif) Не можем да затворим "големите" усти на хората, те винаги ще "мрънкат" или ще се оплакват. Ние сме си избрали да се занимаваме с това, доброволно, "мрънкала" винаги ще има. Както каза insomnias: "Така че, да продължаваме и да гледаме да ставаме все по-добри" , това е най-важното (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
2 Sep 2009, 07:22 PM
Коментар
#24
|
|
ЗА МИШКИТЕ И ХОРАТА Група: Members Коментари: 1071 Регистриран: 19-January 08 Град: Бургас Потребител No.: 103469 |
Също така, понякога ми се ще да напиша нещо относно забелязани от мен пропуски и грешки, но пак се чувствам кофти да го пиша в коментарите - не знам дали пък няма да се възприеме като обидна забележка. А не искам да обиждам никого - всеки труд е ценен, всеки си има достойнство. Това също е интересна тема, която съм решил лично за себе си най-категорично. Никога не пиша коментари, забележки или лични на други преводачи по повод труда им. Само веднъж бях писал коментар и гласувал с "1" за "нещото" качено и самопровъзгласило се за субс. Добре поне, че и филма се оказа безпределно тъп. И оттогава - никога вече. Първо, смятам, че е неколегиално да коментираш труда на колега и второ, човекът може да стресне повече от едно изказване на insomnias или на uporit ( примерно ), отколкото от 100 поста на мрънкала. Това си е мое мнение. Е, когато в скайп с отбора коментираме нов превод, там е друго - прав изказ и никакво пестене на мнение, но това си остава вътре в отбора ни. |
|
|
2 Sep 2009, 07:54 PM
Коментар
#25
|
|
unreal Група: Members Коментари: 800 Регистриран: 22-May 07 Град: Pleasantville Потребител No.: 86964 |
Тц-тц-тц, леле, колко съм била страшна! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Ники, аз съм мека и нежна като сатен, пък и гледам на лични да изпращам впечатленията си от пропуски в даден превод... предполагам, че не съм стреснала никого... но откъде да знам (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) А понеже ние тук всичките сме един огромен отбор, мисля, че е редно да си показваме грешките - лично аз нямам против да ми ги изтъкнат, за да не ги повтарям. И винаги съм готова да науча нещо ново. Е, млъквам, че прекалено много мерудия бастисва манджата (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/laugh1.gif)
|
|
|
Guest_HristoGavrilov_* |
2 Oct 2009, 06:27 PM
Коментар
#26
|
Guests |
Също така, понякога ми се ще да напиша нещо относно забелязани от мен пропуски и грешки, но пак се чувствам кофти да го пиша в коментарите - не знам дали пък няма да се възприеме като обидна забележка. А не искам да обиждам никого - всеки труд е ценен, всеки си има достойнство. Това също е интересна тема, която съм решил лично за себе си най-категорично. Никога не пиша коментари, забележки или лични на други преводачи по повод труда им. Само веднъж бях писал коментар и гласувал с "1" за "нещото" качено и самопровъзгласило се за субс. Добре поне, че и филма се оказа безпределно тъп. И оттогава - никога вече. Първо, смятам, че е неколегиално да коментираш труда на колега и второ, човекът може да стресне повече от едно изказване на insomnias или на uporit ( примерно ), отколкото от 100 поста на мрънкала. Това си е мое мнение. Е, когато в скайп с отбора коментираме нов превод, там е друго - прав изказ и никакво пестене на мнение, но това си остава вътре в отбора ни. Ники, тук не съм съгласен с теб. Не мисля, че някой колега ще се стресне или обиди от твой коментар. Аз бих го приел като съвет от по-опитен от мен преводач. Така, че по-добре споделяй мнението си. |
|
|
25 Oct 2009, 07:38 PM
Коментар
#27
|
|
~ ~ Hell Crew Team ~ ~ Група: Members Коментари: 210 Регистриран: 28-September 09 Потребител No.: 140468 |
От скоро превеждам, но от край време се дразня, когато някой напише "субтитрите не стават за нищо" или нещо такова... Е, добре де, ама щом можеш да разбереш, че не стават за нищо, аджеба защо са ти субтитри? Щом си толкова "компетентен" и разбираш, че превода не е точен ми значи можеш да си гледаш без субтитри! За момента аз не съм получавала такива коментари, но съм сигурна, че ще се появи някой голям разбирач и ще го направи все някога. Имам желание да превеждам и поне засега не смятам, че някой такъв умник ще ме откаже от това... Но не мога да отреча, че е доста дразнещо (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/dry.gif)
|
|
|
Guest_Katinkka_* |
25 Oct 2009, 08:06 PM
Коментар
#28
|
Guests |
Наистина много хора просто не се замислят за правещите субтитри. Вярно е, че повечето не посещават форума, но те нито благодарят, нито се оплакват, което е добре. На всеки ще му е добре да чуе едно "Мерси" "Браво" "Много благодаря" или нещо от сорта. Това просто те изпълва с желание.
А за градивната критика.. аз лично съм слушала доста /въобще.. не само за субтитри/ но на мен като разбера колко съм зле в очите на човека.. някакси ми става кофти. Ясно, че аз ако искам си превеждам, но това, че той мисли, че субтитрите ми са много зле... еми то все едно, че си хвърлил труда за нищо. Пък и мен /колкото и тъпо да звучи/ не ме навиват да стана по-добра /спецялно такива "градивни критики"/ |
|
|
Guest_In_the_hell_* |
25 Oct 2009, 08:16 PM
Коментар
#29
|
Guests |
Аз съм на принципа, като ще правиш нещо, прави го както трябва.
Всичко зависи, до колко самият ти искаш да се развиваш в тази област и дали искаш да ставаш по-добър. Най-добрият начин е като си намериш "учител(ка)", някой който да те напътства, да те критикува и т.н. Критиката понякога много помага, особено ако е от преводач с опит (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif) |
|
|
25 Oct 2009, 08:24 PM
Коментар
#30
|
|
Hell Crew Team Група: Members Коментари: 1371 Регистриран: 14-February 09 Потребител No.: 129209 |
Преводач на субтитри - това не е професия, това е диагноза. Евала (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/clapping.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/clapping.gif) |
|
|
Олекотена версия | Час: 25 April 2024 - 08:30 AM |