Как да си направя субтитри?, Вие питате, ние отговаряме :) |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
Как да си направя субтитри?, Вие питате, ние отговаряме :) |
22 Dec 2008, 06:30 PM
Коментар
#16
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 300 Регистриран: 7-February 08 Град: Ловеч Потребител No.: 104958 |
Как се казва филма? Ако неискаш да се узнава ми го парти на ЛС. Ще го потърся в няколко сайта.
Има вариянт да се махнат но за мен поне е сложен, по добре да се потърси друг релийз според мен. В е-муле, търси ли за друг релийз? |
|
|
Реклама |
22 Dec 2008, 06:30 PM
Коментар
#
|
|
|
|
|
23 Dec 2008, 09:55 PM
Коментар
#17
|
|
unreal Група: Members Коментари: 800 Регистриран: 22-May 07 Град: Pleasantville Потребител No.: 86964 |
Искам да направя субтитри на един френски филм, но лошото е, че единствената версия на филма, която намирам, е с "запечатани върху самия филм" субтитри(май термина е encoded).Мисълта ми е, че ако направя българските субтитри, зад тях все ще се виждат вградените английски и ще пречат на лесното четене на българския текст.Има ли начин, по който тези, английските да ги отделя от филма или поне ако мога да почна директно тях да редактирам и да ги променям в български? Ако можеш да споделиш кой е този филм, може и да се намери чисто копие. Пък и ти можеш да си преведеш филма и без замазване или изрязване на вградените субтитри /само това може да се направи по въпроса/, а после да се търси чисто копие. Предполагам, че няма да ти пречат за превода? Дерзай със субтитрите, а филмът ще се намери, стига да кажеш кой е (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
Guest_marthe_* |
31 Dec 2008, 03:22 PM
Коментар
#18
|
Guests |
добър ден. имам следния въпрос- като съм изпратила субтитрите за един филм, съм забравила да укажа за кой релийз са. това може ли да се направи, след като те вече са качени на сайта?
и мога ли да давам директна връзка към съответния релийз? |
|
|
31 Dec 2008, 03:39 PM
Коментар
#19
|
|
unreal Група: Members Коментари: 800 Регистриран: 22-May 07 Град: Pleasantville Потребител No.: 86964 |
Здравей, marthe. Ако субтитрите са вече качени, можеш да добавиш информацията в коментар към тях. Ако още не са качени, пиши едно лично съобщение до Spark и той ще добави липсващата информация, когато ги качва.
Можеш да даваш директен линк към определен релийз, но когато в инфото фигурира името му, всеки може да си го намери сам, ако го интересува... особено ако линкът е към български тракер (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
Guest_marthe_* |
31 Dec 2008, 05:24 PM
Коментар
#20
|
Guests |
благодаря, а и за цялата тема, която ми е много полезна (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
7 Jan 2009, 12:26 AM
Коментар
#21
|
|
Member Група: Members Коментари: 13 Регистриран: 2-January 09 Град: Атина Потребител No.: 125928 |
Цитат Вторият ми метод е директен. Първо гледам филма с онези субтитри, които съм изтеглила. Ако има разминаване на тайминга, първо го синхронизирам. Така, това ми звучи по-лесно на думи... Аз понеже скоро се захванах с това, имах късмета досега субтитрите да са синхронизирани. Сега обаче, попаднах на едни, дето надписа излиза 5 сек., че и повече преди да кажат репликата. Та въпроса ми е на всеки ред поотделно ли стябва да променям таймкода, или има начин да променя само на първата реплика и останалите да се оправят сами? Интервалите м/у субтитрите и всичко останало си е наред. Може и да е глупав въпроса, ама какво да се прави...все някого трябва да питам (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif) |
|
|
7 Jan 2009, 12:34 AM
Коментар
#22
|
|
unreal Група: Members Коментари: 800 Регистриран: 22-May 07 Град: Pleasantville Потребител No.: 86964 |
Така, това ми звучи по-лесно на думи... Аз понеже скоро се захванах с това, имах късмета досега субтитрите да са синхронизирани. Сега обаче, попаднах на едни, дето надписа излиза 5 сек., че и повече преди да кажат репликата. Та въпроса ми е на всеки ред поотделно ли стябва да променям таймкода, или има начин да променя само на първата реплика и останалите да се оправят сами? Интервалите м/у субтитрите и всичко останало си е наред. Може и да е глупав въпроса, ама какво да се прави...все някого трябва да питам (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif) Дано имаш късмет и с тези. Защото някои се поддават на лесна синхронизация. Това става по следния начин: Стигаш до момента, в който трябва да се появи първия ред, отбелязваш си първа синхроточка. После отиваш в момента, когато трябва да започне последният ред субтитри и отбелязваш втората синхроточка. Това се прави с бутончетата с цифри 1 и 2, които са най-вдясно. Съветвам те преди това да изтриеш всякакви добавени редове от сорта "Изтеглено от еди-къде си", "превод: еди-кой си", да остане само чистият текст на субтитрите. Е, пожелавам ти късмет, защото иначе трябва да си гласиш тайминга понякога ред по ред. По-хубавият вариант е, когато все пак на групи ги изместваш напред или назад. Ако си сигурна, че всички реплики избързват или изстават с еднакво време, можеш да опиташ и по още по-лесен начин: Маркираш с Сtrl+A всички редове и изместваш с предварително зададеното време напред или назад всичките. Времето се задава от Настройки - Настройки - Допълнителни - Измени времето /последния ред: и там задаваш в твоя случай 5000/. После като си маркирала всичко, отиваш на Редактиране - Време - Изместване с минус 5000 /последните редчета/. Предупреждавам - запази си оригиналните субтитри някъде, за да можеш да експериментираш по други начини, ако не се получи по лесните. |
|
|
7 Jan 2009, 01:14 AM
Коментар
#23
|
|
Member Група: Members Коментари: 13 Регистриран: 2-January 09 Град: Атина Потребител No.: 125928 |
Така, всичко направих, и накрая като кликнах на Synchronise subtitle ми изписа това:
Subtitle Workshop 4 has detected a problem and will be terminated... URUWorks Subtitle Workshop 4 v4.00 ( BETA 2) Please report this info to the author with description what were you doing: Floating point division by zero TPanel EZeroDivide Благодаря за помощта все пак, беше ми много полезна. Сега ще лягам, че съмна (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/blink.gif) |
|
|
7 Jan 2009, 01:23 AM
Коментар
#24
|
|
unreal Група: Members Коментари: 800 Регистриран: 22-May 07 Град: Pleasantville Потребител No.: 86964 |
Не ти е била полезна, щом не си успяла... но, лека нощ! Утрото е по-късметлийско от нощта, опитай утре пак (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
Guest_Boygenius_* |
7 Jan 2009, 06:33 PM
Коментар
#25
|
Guests |
Дай субтитрите.
|
|
|
7 Jan 2009, 06:51 PM
Коментар
#26
|
|
Member Група: Members Коментари: 13 Регистриран: 2-January 09 Град: Атина Потребител No.: 125928 |
|
|
|
7 Jan 2009, 08:45 PM
Коментар
#27
|
|
ал би бек Група: штъ Коментари: 699 Регистриран: 9-June 03 Град: Турно Магуреле Потребител No.: 1 |
Така, всичко направих, и накрая като кликнах на Synchronise subtitle ми изписа това: Subtitle Workshop 4 has detected a problem and will be terminated... URUWorks Subtitle Workshop 4 v4.00 ( BETA 2) Please report this info to the author with description what were you doing: Floating point division by zero TPanel EZeroDivide Благодаря за помощта все пак, беше ми много полезна. Сега ще лягам, че съмна (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/blink.gif) Изтеглила си някаква нова БЕТА версия на програмата, която явно не е стабилна и е крашнала. Дръпни си стабилната версия 2.51 от тук http://subsunacs.net/soft/subtitleworkshop251.rar А тук има ръководство за работа с програмата: http://subsunacs.net/articles/1/index.php |
|
|
7 Jan 2009, 11:15 PM
Коментар
#28
|
|
Member Група: Members Коментари: 13 Регистриран: 2-January 09 Град: Атина Потребител No.: 125928 |
[/quote]Изтеглила си някаква нова БЕТА версия на програмата, която явно не е стабилна и е крашнала.
Дръпни си стабилната версия 2.51 от тук http://subsunacs.net/soft/subtitleworkshop251.rar А тук има ръководство за работа с програмата: http://subsunacs.net/articles/1/index.php [/quote] Благодаря, ще пробвам утре (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif) |
|
|
Guest_Boygenius_* |
8 Jan 2009, 11:48 PM
Коментар
#29
|
Guests |
Ти да (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Вероятно самите те са нещо объркани вътре и могат да се поправят. |
|
|
11 Jan 2009, 01:21 AM
Коментар
#30
|
|
Member Група: Members Коментари: 43 Регистриран: 4-December 04 Потребител No.: 2298 |
Бихте ли ми казали, къде се намират бутоните "Маркирай като първи диалог" (Mark as first dialog in video), респективно "Маркирай като последен диалог" (Mark as last dialog in video) във версия 2.51, защото командите [Alt]+[F] и [Alt]+[L] не ми работят! Или аз бъркам нещо?
Благодаря! P.S. Не превеждам, просто искам да си напасвам субтитрите за някои HD рилийзи! |
|
|
Олекотена версия | Час: 25 April 2024 - 07:41 PM |