Game Of Thrones - 08x06, 100% |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
Game Of Thrones - 08x06, 100% |
4 Jun 2012, 12:00 PM
Коментар
#16
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 180 Регистриран: 7-April 04 Град: Discworld Потребител No.: 202 |
Е-Tle, къде точно видя връщане на часовника, че ми стана интаресно. Доколкото виждам, показва си, че са качени час след вашите.
Но пък да не забравяме, че не веднъж Андрей пишейки сам (може и с краката си) беше преди вас, нъл тъй? Недей, моля те, да търсиш под вола теле. Просто ми е интересно като посоча субтитрите и защо пише "добавени: 9:33". Това ми е питанката. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Относно другото, не веднъж, а дваж беше, защото държах да проверя целия епизод. Като за втория път имам усещането, че има помагач, който явно се срамува от труда си, дано не го засегна нещо, в което няма нищо лошо. - E-Tle Този коментар е бил редактиран от E-Tle на 4 Jun 2012, 01:46 PM |
|
|
Реклама |
4 Jun 2012, 12:00 PM
Коментар
#
|
|
|
|
|
4 Jun 2012, 06:17 PM
Коментар
#17
|
|
Member Група: Members Коментари: 12 Регистриран: 23-March 11 Град: София Потребител No.: 160895 |
Просто ми е интересно като посоча субтитрите и защо пише "добавени: 9:33". Това ми е питанката. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Относно другото, не веднъж, а дваж беше, защото държах да проверя целия епизод. Като за втория път имам усещането, че има помагач, който явно се срамува от труда си, дано не го засегна нещо, в което няма нищо лошо. - E-Tle Колеги, Първо, моля да не ме въвличате в игри на линкове, защото там нямам никакво участие. Не съм мод в нито един тракер, а просто поредната пчеличка, която се опитва да прави качествени субтитри. Вече 10 понеделника си превеждам епизода, качвам го и отивам на лекции, без да се занимавам с каквито и да е щуротии. Оттам нататък не знам кой подменя, качва, сменя, трие, коли, беси, бие и псува. Доколкото съм говорил с колегитИ - и те не знаят. Второ, колега Владислав Владев, това с краката не го разбрах напълно. Аз ли пиша с краката си (понякога създавам такова впечатление, защото имам неудобна клавиатура (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) )? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/w00t.gif) Надявам се не си целил да ме обидиш (засягам се лесно по принцип (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) ). Трето, субтитрите си ги правя абсолютно сам, не вярвам в отборните преводи. Правил съм, не ме кефи, така че си върша цялата работа сам. Ако не ми вярваш - виж текста на субтитрите - стилистиката навсякъде е абсолютно еднаква, та и грешките даже (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif) Ако се интересуваш от методиката ми на превод - ставам, гледам епизода, превеждам както умея, гледам епизода пак, нагласям за други релийзи, ако трябва, и качвам. В края на деня се намира някоя добра душа да ми прати фийдбек с грешките, които съм про(до)пуснал. Четвърто и най-важно, колеги от унакс тийм, качих си превода в 10,30 някъде, кога сте качили вие вашия - не знам. Очевидно е станала грешка с таймтейбъла на сайта, случва се, но не правете от мухата слон. Никой от нас не се бори за доминация, та и чак да прибягваме до такива драстични и отчаяни мерки. От друга страна, останах с впечатление, че линкът към саб винаги стои отдясно - и да съм първи, и да съм седемдесет и седми, отляво стои или линк с вашето лого, или това на отбор "субтитри" на замунда. Това го забелязах още по време оно, когато с колегата Владислав Владев се дублирахме с Теорията. Лошо няма, не се заяждам, само констатирам, но не съм тръгнал да пиша по публични форуми "Дотолкова ли изпадат колегите, че да качват субтитрите си в датабазата на замунда, само и само да са отляво?" Последно, скъпи колеги, хайде да не си разваляме кефа от преводите. Никой не ни плаща, правим безвъзмезден труд, а вече все по-често ставам неволен участник в някакви стари дрязги, на чийто генезис даже не съм бил свидетел, а това, поне на мен, тотално ми скапа желанието за превод. И сега вместо да се кефим на страхотния финал на сезона или да учим по корективна фонетика за изпита ни утре, се занимаваме с линкове (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) Този коментар е бил редактиран от JediAndrey на 4 Jun 2012, 06:19 PM |
|
|
4 Jun 2012, 06:41 PM
Коментар
#18
|
|
مترجم Група: Глобални Модератори Коментари: 1269 Регистриран: 6-June 05 Град: Somewhere in The Infinity Потребител No.: 9000 |
Скъпи ми колега ДжедиАндрей,
по точка две - най-вероятно по двадесетопръстната система да е, знам ли. Иначе няма как да я бъде тази работа за 4-5 часа. Правим си елементарна сметка - 1 час гледане, 1 редакция, остават три - за тези три часа, ако ще и господ с перото в ръката ти да пише, тези редове няма как да станат. по точка четири, ако не се лъжа тя беше... Не се имам за "мастър", който отбира от всичко и държи субтитрите му да цъфтят и вържат на едно място. Не съм тесногръд, като някои, които оревават орталъкът как може да ми качат субтитрите и другаде. Затова нямам проблем да са ми в Замунда, членувам там, ерго качвам там мои преводи и се качват и мои синхронизации там от ъплоудъри. Моят въпрос е, дотолкова ли изпадат колегите, че да си ограничават преводачите да си качват преводите на едно място? Къде цари "ограничение" или както си го изтълкувате? Мое последно - че аз си се накефих. Можеше и повече да бъде финалът, но утре ще убия липсата с "Прометей". Всичко, което съм превел е, защото ми е харесвало. С разни бози няма да се занимаваме, я. В общи линии се намираме на работа и изтъркваме клавишите, вместо да пилеем пари по други скъпоструващи хобита. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) ПП Тази тема ще бъде прочистена утре вечер, за да я изпразним от спама. ПП2 Май си изяснихме всички точки и ще мога да заспя спокоен един дълъг сън след 48 часа будуване. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) Този коментар е бил редактиран от E-Tle на 4 Jun 2012, 06:45 PM |
|
|
4 Jun 2012, 07:14 PM
Коментар
#19
|
|
Member Група: Members Коментари: 12 Регистриран: 23-March 11 Град: София Потребител No.: 160895 |
Хах, колега, ти и отборът едва ли не ме ласкаете.
Сам си правя преводите (таймкодът е на адиктед, да не си помислите нещо, ама аз го "оскриптявам" сериозно), а вие ако щете ми вярвайте. Не лъжа и не крада (таймкодове, за сърца не давам обещания (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) ) недвижима, движима или интелектуална собственост, ако не броим химикалките на невнимателни колеги (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) . А другото - мен лично никой не ме ограничава, даже ми се моткат някакви преводи при вас. Това къде качвам си е мой избор, никакви червени, сини, оранжеви или зелени не могат да ми налагат забрани, нали сме свободна държава със свободен интернет (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) . Със здраве! Айде сега пък това да крадеш... Да не сме в детската градина, че да крадем тайминг. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) Изобщо не вмъквам подобен замисъл. Просто казвам, че за това време, ерго щом дочакваш адиктед, не работиш сам. Днес преводът излезе в 7, следователно с финалната ти редакция, за превод ти остават 2 часа и половина. Факир да си, 500 реда не може да се преведат. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) Къде са ми обноските, щях да забравя, успех на изпита утре. Този коментар е бил редактиран от E-Tle на 4 Jun 2012, 07:34 PM |
|
|
14 Jul 2012, 01:30 AM
Коментар
#20
|
|
тв маниак Група: Members Коментари: 288 Регистриран: 14-June 11 Град: София Потребител No.: 163009 |
|
|
|
7 Jan 2013, 09:47 AM
Коментар
#21
|
|
Back in Black Група: Members Коментари: 226 Регистриран: 9-June 10 Град: Middle Earth Потребител No.: 153310 |
Е, какво то и аз качвам в Addic7ed. Когато миналата година превеждах "Отмъщението", както излезнаха в 15:30-16:00 до към 18:00 бях готов. Имам предвид - никой не ни признава, че бързо превеждаме, че превеждаме въобще - някакви сапунки или тъпи филми/сериали и пр. Тъй, че съм съгласен и с двама ви.
Колкото до имената - ако ще превеждате и сезон 3 - имам ги книгите и имената, мога да ви ги дам. - имам и англ. и бг. версия. За да не е пълен флууд (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) - много благодаря за преводчето - макар да гледам без него. И дано продължите. |
|
|
15 Jan 2013, 12:29 PM
Коментар
#22
|
|
Newbie Група: Members Коментари: 1 Регистриран: 15-January 13 Потребител No.: 178017 |
Поклон пред работата на целия екип на събсунакс ! Добре, че има хора като вас иначе такива като мен са загубени :-) Браво !
|
|
|
18 Mar 2013, 05:15 PM
Коментар
#23
|
|
Newbie Група: Members Коментари: 5 Регистриран: 17-August 12 Град: В собствен свят Потребител No.: 174921 |
Валар моргулис, идея си нямате колко сме подгрели вече, малко остана.
Спорна работа на екипа (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/clapping.gif) И специален поздрав с Дъждовете на Кастамир П. П.: Предложението на Darth Sauron за имената на герои места и т.н. важи с пълна сила и от мен (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) Този коментар е бил редактиран от Silent.Whisper на 18 Mar 2013, 06:53 PM |
|
|
18 Mar 2013, 06:52 PM
Коментар
#24
|
|
тв маниак Група: Members Коментари: 288 Регистриран: 14-June 11 Град: София Потребител No.: 163009 |
И аз чакам, и аз чакам! Казвайте на кого да прехвърлям темата и кой е новият екип.
|
|
|
1 Apr 2013, 08:08 AM
Коментар
#25
|
|
Fire Dragon Група: Members Коментари: 193 Регистриран: 3-April 12 Потребител No.: 172234 |
Намира ли се релийз 550 мб? Аз не намирам...
|
|
|
2 Apr 2013, 06:35 AM
Коментар
#26
|
|
مترجم Група: Глобални Модератори Коментари: 1269 Регистриран: 6-June 05 Град: Somewhere in The Infinity Потребител No.: 9000 |
Намира ли се релийз 550 мб? Аз не намирам... Очевидно ни икономисват място на твърдия диск. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) Направо подлепяй 720р. |
|
|
2 Apr 2013, 09:18 AM
Коментар
#27
|
|
Fire Dragon Група: Members Коментари: 193 Регистриран: 3-April 12 Потребител No.: 172234 |
Най-добрият вариант, обаче при мен не иска да върви нормално. Слаб ми е компютъра явно.
PS: Супер. Нищо общо със субтитрите на конкуренцията. За пореден път доказахте, че вие сте хората. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Този коментар е бил редактиран от parler на 2 Apr 2013, 09:49 AM |
|
|
9 Apr 2013, 12:18 AM
Коментар
#28
|
|
مترجم Група: Глобални Модератори Коментари: 1269 Регистриран: 6-June 05 Град: Somewhere in The Infinity Потребител No.: 9000 |
Епизод 2 е преведен! Желаем ви приятно гледане! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
15 Apr 2013, 12:46 AM
Коментар
#29
|
|
Newbie Група: Members Коментари: 5 Регистриран: 12-January 11 Потребител No.: 158646 |
Очевидно в заммунда сериите ги няма, може ли да ми препоръчате някой торент сайт от който да си ги сваля (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
15 Apr 2013, 08:33 AM
Коментар
#30
|
|
Fire Dragon Група: Members Коментари: 193 Регистриран: 3-April 12 Потребител No.: 172234 |
Моля отбора за синхронизация на този релийз: Game.of.Thrones.S03E03.HDTV.XviD-AFG
Благодаря предварително. |
|
|
Олекотена версия | Час: 19 April 2024 - 01:44 PM |