IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

4 страници V  < 1 2 3 4 >  
Reply to this topicStart new topicБлагодаря
> Субтитри за Български Филми и Сериали!, Да популяризираме българското кино!
slon4ik
коментар 10 Mar 2012, 08:51 AM
Коментар #31


Power Member
****

Група: Members
Коментари: 109
Регистриран: 30-August 05
Град: Sofia
Потребител No.: 12983



Цитат(tunio @ 2 Feb 2012, 01:38 AM) *
Здравейте,

Търся английски субтитри за БГ сериали. Стъклен Дом, Под Прикритие, 7 Часа Разлика, Столичани в Повече...итн. Също и за някои от новите БГ филми. Имам огромно желание да покажа тези продукции на някой чужденци.

Предварително Благодаря!


И аз се присъединявам към молбата!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Реклама
коментар 10 Mar 2012, 08:51 AM
Коментар #












Go to the top of the page
 
Quote Post
ancheto73
коментар 2 Jun 2012, 11:12 AM
Коментар #32


Newbie
*

Група: Members
Коментари: 1
Регистриран: 1-June 12
Потребител No.: 173446



Започнах да правя испански субтитри за "От нищо нещо". Не намерих никакви, затова правя тайминга по слух.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
stradjazz
коментар 3 Sep 2012, 04:20 PM
Коментар #33


Newbie
*

Група: Members
Коментари: 1
Регистриран: 3-September 12
Потребител No.: 175235



Zdraveite na vsi4ki, az moga da sym polezen s nemski, ispanski i katalan. V niakoi slu4ai s angliiski
Izpolzvam i da vi predstavia hubav gratis software za subtitri, koito pravi timing vyrhu samoto video:

Kazva se Subtitle Workshop
http://subtitle-workshop.softonic.com/

Този коментар е бил редактиран от stradjazz на 3 Sep 2012, 04:23 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
stanimir2
коментар 4 Sep 2012, 03:52 PM
Коментар #34


Power Member


Група: Members
Коментари: 166
Регистриран: 1-July 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 90335



Цитат(stradjazz @ 3 Sep 2012, 05:20 PM) *
Zdraveite na vsi4ki, az moga da sym polezen s nemski, ispanski i katalan. V niakoi slu4ai s angliiski
Izpolzvam i da vi predstavia hubav gratis software za subtitri, koito pravi timing vyrhu samoto video:

Kazva se Subtitle Workshop
http://subtitle-workshop.softonic.com/

Здравейте. Хубаво е, че искате да помогнете за превода на български филми.
Аз самият се занимавам да правя тайминг и да преписвам аудиото на български филми, евентуално някой, ако иска да ги преведе.
Разгледайте каталога на първа страница. Отделно в базата със субтитри можете да намерите български субтитри и за филми, които не са включени в него направени от мен, например Денят на владетелите, Опасен чар, Да обичаш на инат. За тях не са направени още никакви преводи.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
mifa
коментар 2 Dec 2012, 10:31 AM
Коментар #35


Newbie
*

Група: Members
Коментари: 1
Регистриран: 27-November 12
Град: Плевен
Потребител No.: 176813



Привет преводачи !Извинявам се предварително ако има подобна тема във форума.
Бихте ли направили субтитри за , Български филми за хора с увреден слух.
Стига да имате желание де ,и време.
Аз се опитвам обаче съм новак , и си тровя нервите 3 ден с таймкод (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/unsure.gif) , сега разбирам преводачите напълно!
Пиша Ви конкретно за Бг. филми защото , знаете "всички" останали си имат превод.

-------------

Преместен коментар от Planet_Rocker@or*Die

Този коментар е бил редактиран от Planet_Rocker@or*Die на 8 Dec 2012, 04:50 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Planet_Rocker@or...
коментар 3 Dec 2012, 06:15 AM
Коментар #36


Power Member


Група: Глобални Модератори
Коментари: 300
Регистриран: 7-February 08
Град: Ловеч
Потребител No.: 104958



Направих същата тема "Субтитри за Български Филми и Сериали!" и в http://subs.sab.bz/ В първите си постове (тук и в саб) ще добавя линкове към двете теми, за да може да се следи бързо и лесно в двата сайта развитието по темата.
Надявам се, с времето двата сайта да намерят общ език по тази тема и да си помагат един други за осъществяването й. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif)
Ето я и нея - Цък

Този коментар е бил редактиран от Planet_Rocker@or*Die на 2 Mar 2014, 08:10 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Анонимаус
коментар 24 Dec 2012, 04:10 PM
Коментар #37


Newbie
*

Група: Members
Коментари: 1
Регистриран: 10-October 12
Потребител No.: 175844



Направих български субтитри за първи епизод на "Под прикритие". Принципно са предназначени за хора с увреден слух (въпреки че нямат помощни реплики), но могат и да послужат за превод на английски или други езици.
01х01 - ЛИНК
01х02 - 5%

Не разполагам с много време и ще се радвам на помощ, защото епизодите са доста.

Този коментар е бил редактиран от Анонимаус на 2 Jan 2013, 05:12 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
sisira
коментар 1 Jan 2013, 11:45 PM
Коментар #38


Advanced Member


Група: Members
Коментари: 80
Регистриран: 3-April 12
Град: Spain
Потребител No.: 172250



Инициативат, която сте поели, е чудесна. Искам да кажа специално по отношение на хората с увреден слух, не намерих точна статистика за тях, освен това:

"В България точна статистика за хората с увреден слух липсва, за съжаление.
Предполага се, че са над 150 хиляди. Само членовете на Съюза на глухите са около 9 000. "

Затова мисля, че на тази тема й трябва популяризация на съответните места, в тяхние сайтове, защото виждам, че субтитрите на български за филмите са свалени, да кажем, около 20 пъти, прегледах произволно няколко. Мисля, че тези хора просто не са разбрали за това което правите за тях, а съм сигурна, че много ще се зарадват.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
DaryG
коментар 2 Jan 2013, 07:59 PM
Коментар #39


나는 구글 번역기


Група: Members
Коментари: 140
Регистриран: 28-March 12
Град: България
Потребител No.: 172123



Добре е да се популяризира, особено че нищо не е правено по въпроса за толкова години.
Дори и по "Канал 1" има само емисия новини с жестомимичен превод по никое време. И чуждите продукции почти изцяло са с дублаж.
Защо да не се толерира неграмотността, за сметка на нечуващите? Разбираемо е за детски филми или за филмите, основно предназначени за хора в третата възраст, чието зрение не им позволява да четат субтитрите, но останалите?

Наистина намирам прекрасна идеята да се популяризира българската кинематография в чужбина, но смятам, че е по-важно да се популяризира сред българите, лишени от възможността да чуят родната реч. Хубавото е, че с това, с което сме се захванали (позволявам си да включа и себе си), бихме могли поне малко да помогнем и за двете.

Видях, че никой не е хванал любим мой филм, "Топло", затова му почвам български субтитри.
Ще вадя и текстове от екрана, за да облекча работата на бъдещите преводачи.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
DaryG
коментар 11 Jan 2013, 11:35 PM
Коментар #40


나는 구글 번역기


Група: Members
Коментари: 140
Регистриран: 28-March 12
Град: България
Потребител No.: 172123



Ето и български субтитри за ТОПЛО
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Lothring
коментар 16 Jan 2013, 10:13 PM
Коментар #41


Newbie
*

Група: Members
Коментари: 1
Регистриран: 16-January 13
Град: Пловдив
Потребител No.: 178057



Здравейте.
Нищо не разбирам от тайминг и разни подобни, но ако някой има бг субс, ще се радвам да ги преведа на английски. Гледам, че "Капитан Петко" и "Под Игото" все още са голички, така че.. Ако някой случайно има бг или извадено аудио, нека да ги подаде насам - lothring@abv.bg . И други филми също може де (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Planet_Rocker@or...
коментар 10 Feb 2013, 11:15 PM
Коментар #42


Power Member


Група: Глобални Модератори
Коментари: 300
Регистриран: 7-February 08
Град: Ловеч
Потребител No.: 104958



Руски субтитри за "Господин за един ден"
http://www.opensubtitles.org/en/subtitles/...-za-edin-den-ru

Lothring направи английски субтитри за "Козият рог (1994)"

Цитат(stargazer @ Mar 22 2013, 03:04 PM) *
Заплюх си "Комбина"!
Почвам го!


Този коментар е бил редактиран от Planet_Rocker@or*Die на 2 Mar 2014, 08:16 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Planet_Rocker@or...
коментар 5 Apr 2013, 02:53 AM
Коментар #43


Power Member


Група: Глобални Модератори
Коментари: 300
Регистриран: 7-February 08
Град: Ловеч
Потребител No.: 104958



Френски субтитри за "Чужденецът" (2012) цък
ПС. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/excl.gif) Ако някой прави английски, български или каквито и да са други субтитри за този филм... да знае, че има и други реплики за субтитриране. Понеже в половината филм се говори на френски и за това не са субтитрирани.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
DaryG
коментар 4 Jul 2013, 11:15 AM
Коментар #44


나는 구글 번역기


Група: Members
Коментари: 140
Регистриран: 28-March 12
Град: България
Потребител No.: 172123



Субтитри за "Още нещо за любовта"

Правени са по Oshte neshto za liubovta (2011) Xvid DVD Rip.

В архива има три файла:
1. HI_Oshte neshto za liubovta (2011) Xvid DVD Rip - за българи с увреден слух;
2. Za_prevod_Oshte neshto za liubovta (2011) Xvid DVD Rip - ако има желаещи да го преведат на други езици (махнати са текстовете за хора с увреден слух и са добавени екранните текстове);
3. HI_prevod_Oshte neshto za liubovta (2011) Xvid DVD Rip - с текстовете за хора с увреден слух и екранните текстове.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
stanimir2
коментар 5 Jul 2013, 10:03 AM
Коментар #45


Power Member


Група: Members
Коментари: 166
Регистриран: 1-July 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 90335



Започвам да правя български субтитри за Тринайстата годеница на принца (1987).
Go to the top of the page
 
+Quote Post

4 страници V  < 1 2 3 4 >
Reply to this topicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 11 December 2019 - 05:25 AM