IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

11 страници V  < 1 2 3 4 > »   
Reply to this topicStart new topicБлагодаря
> СИГНАЛИ, КРИТИКИ И ПРЕПОРЪКИ, Забележите ли нещо, пишете ни
boristraikov
коментар 23 Apr 2011, 08:28 PM
Коментар #16


Member
**

Група: Members
Коментари: 34
Регистриран: 11-April 05
Град: София
Потребител No.: 6032



На моето мнение относно превода на филма"13 убийци" има два отговора от колегата Бад Ник. Кой от двата е написан пръв?
Няма да влизам в полемика, изказах си мнението и толкоз. Ако искате се съобразете с него, ако не искате - недейте. Хау.

Този коментар е бил редактиран от boristraikov на 23 Apr 2011, 08:30 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Реклама
коментар 23 Apr 2011, 08:28 PM
Коментар #












Go to the top of the page
 
Quote Post
boristraikov
коментар 25 Apr 2011, 10:05 AM
Коментар #17


Member
**

Група: Members
Коментари: 34
Регистриран: 11-April 05
Град: София
Потребител No.: 6032



Превода на Веселин(?) ме накара да се разровя малко по-надълбоко. Оказа се, че филма е част от трилогия, заснета от режисьора Еийчи Кудо под името "Революцията на самураите". В нея влизат филмите "13 убийци" - 1963г., "Великото противостояние" - 1964г. и " 11 самураи" от 1966г.
За съжаление в момента превеждам друга трилогия, "Проходът на Великия Буда" и не мога да се захвана с превода на тези три филма. Ако Веселин или някой друг желае да започне превода ще му помогна с каквото мога.

пп: не е по темата, но…
Go to the top of the page
 
+Quote Post
peterx
коментар 25 Apr 2011, 12:04 PM
Коментар #18


Bright soul


Група: Members
Коментари: 729
Регистриран: 3-August 08
Град: Варна
Потребител No.: 116401



Напротив, Боре (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) .
Това е идеята на темата. Да си помагаме, а не да се дърлим напразно.
А преводът на толкова специфични филми е особено труден. Затова всеки съвет може да бъде полезен.
Успех!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
mra4na
коментар 25 Apr 2011, 02:13 PM
Коментар #19


Subtitles Guru
*****

Група: Members
Коментари: 840
Регистриран: 1-March 10
Потребител No.: 148622



rock68, благодаря за вниманието и помощта. Друг път няма да позволя размерът да ме стресне. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rock.gif)

Old SChoOl, поздравления за Luther, много ми хареса. Ще чакам превода на 5 и 6. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/good.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
vkehayov
коментар 10 Jun 2011, 03:06 PM
Коментар #20


Power Member
****

Група: Members
Коментари: 135
Регистриран: 20-November 08
Град: Добрич
Потребител No.: 123375



"Има ли някой?", или "Има ли някого?"?

"На който и да е.", или "На когото и да е."? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif)


По принцип вторите са верните варианти. Но по принцип, както ти се хареса. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) - Е-Tle

Този коментар е бил редактиран от E-Tle на 10 Jun 2011, 03:52 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
paket
коментар 10 Jun 2011, 06:56 PM
Коментар #21


Member
**

Група: Members
Коментари: 46
Регистриран: 21-November 05
Град: Ямбол
Потребител No.: 17618



Цитат(vkehayov @ 10 Jun 2011, 04:06 PM) *
"Има ли някой?", или "Има ли някого?"?

"На който и да е.", или "На когото и да е."? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif)
По принцип вторите са верните варианти. Но по принцип, както ти се хареса. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) - Е-Tle


За който се интересува от правописа
Go to the top of the page
 
+Quote Post
vkehayov
коментар 10 Jun 2011, 08:14 PM
Коментар #22


Power Member
****

Група: Members
Коментари: 135
Регистриран: 20-November 08
Град: Добрич
Потребител No.: 123375



Значи на въпроса "Има ли някого тук?", отговора би трябвало да е "Тук няма никого." (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/read.gif) Нещо ме ми се връзва. Май залитаме към руския език. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
boristraikov
коментар 15 Jun 2011, 02:17 AM
Коментар #23


Member
**

Група: Members
Коментари: 34
Регистриран: 11-April 05
Град: София
Потребител No.: 6032



На въпроса "Има ли някого тук" пиша просто "Не" и решавам въпроса (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smoke.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
kitty JB
коментар 14 Aug 2011, 01:22 PM
Коментар #24


the one


Група: Members
Коментари: 63
Регистриран: 12-July 08
Потребител No.: 115210



Когато се качват субтитри, нека се внимава при изписването на името. Ако е написано грешно, при търсене няма да се покажат в резултатите.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Spark
коментар 23 Aug 2011, 08:14 AM
Коментар #25


ал би бек


Група: штъ
Коментари: 699
Регистриран: 9-June 03
Град: Турно Магуреле
Потребител No.: 1



Към Raikonen07 и pandora: Спрете да рекламирате IMDB-BG в субтитрите!

Какво е това?!
UNACS TEAM
IMDB-BG.NET
Превод: Pandorа

Моля и KE на отбора да вземе отношение!




Отново ще бъде известен отборът да поставя такива линкове към сайтове от всякакъв род в съответните полета при ъплоуда, а не в самите субтитри. - Е-Tle

Този коментар е бил редактиран от E-Tle на 23 Aug 2011, 08:35 AM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Raikonen07_*
коментар 23 Aug 2011, 11:03 AM
Коментар #26





Guests






Аааа изтрил си го тва, учен човек си.
Е ко да напраа кат заборих да го изтрия
Никой не е ритнал камбаната
И съм също заборил да напиша, че тва е трейлър
Гледам и ти не си, затва го редактирай, демек, че тва е трейлър
Па и едно време как си редовно слагах името на тракера в субите, тогава немаше никъв проблем
Та са що ве удрат тоците насред лето

Този коментар е бил редактиран от Raikonen07 на 23 Aug 2011, 11:07 AM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
peterx
коментар 23 Aug 2011, 11:17 AM
Коментар #27


Bright soul


Група: Members
Коментари: 729
Регистриран: 3-August 08
Град: Варна
Потребител No.: 116401



Райко, на първа страница има публикация по тази тема (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) :
Цитат
2 Август 2011г.

Препоръки при качването на субтитри:

- субтитрите да се качват в ANSI енкодинг, като изключение правят само субтитрите за аниме във формат SSA. Това най-лесно става като отворите субтитрите с nodepad и от менюто File - Save As... изберете за Encoding - ANSI.

- не е желателно в текста на субтитрите да има връзки към други сайтове. Ако искате да дадете линк към това, което е преведено, използвайте полетата за допълнителен линк в страницата за качване на субтитри.

От екипа


Този коментар е бил редактиран от peterx на 23 Aug 2011, 11:18 AM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
vkehayov
коментар 24 Aug 2011, 01:58 PM
Коментар #28


Power Member
****

Група: Members
Коментари: 135
Регистриран: 20-November 08
Град: Добрич
Потребител No.: 123375



Shutter Island/Злокобен остров.
Дойде му времето и на този филм. Вчера го изгледах. Само да кажа, че след "д-р" не се слага точка.

Shutter Island


"63
00:09:18,000 --> 00:09:23,024
Д-р. Коули се е консултирал
със Скотланд Ярд, МИ 5...

171
00:18:46,190 --> 00:18:52,440
Имаше ли лекар на терапията?
- Д-р. Шиън я водеше."

Навсякъде е сложена, точката де... (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)

Този коментар е бил редактиран от vkehayov на 24 Aug 2011, 02:01 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
0ld SCho0l
коментар 24 Aug 2011, 02:09 PM
Коментар #29





Група: Members
Коментари: 677
Регистриран: 27-September 09
Потребител No.: 140404



Учуден съм, че нямаш други забележки. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif) Първи превод по слух и е доста зле като цяло. Препоръчвам да гледате филма с DVDRipped суби.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Raikonen07_*
коментар 24 Aug 2011, 02:34 PM
Коментар #30





Guests






Е чек де, тва е доста отдавна
Тогава не го е имало отбора
Нема връзка
Go to the top of the page
 
+Quote Post

11 страници V  < 1 2 3 4 > » 
Reply to this topicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 28 March 2024 - 10:53 PM