IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

11 страници V  « < 8 9 10 11 >  
Reply to this topicStart new topicБлагодаря
> СИГНАЛИ, КРИТИКИ И ПРЕПОРЪКИ, Забележите ли нещо, пишете ни
Spark
коментар 12 May 2014, 12:49 PM
Коментар #136


ал би бек


Група: штъ
Коментари: 699
Регистриран: 9-June 03
Град: Турно Магуреле
Потребител No.: 1



Субтитрите не знам защо да не му ги качвам, добри-лоши... ще си отнесе критиките. Вече беше месец на почивка, нищо не пречи пак да има ваканция. А доколкото линковете в Арена - писал съм на админа им в скайп още преди около 2 седмици, или няма достъп до кода на сайта или не им се занимава. Програмистът им щеше да оправи работата на минутата, но скоро не съм го засичал онлайн.

Цитат(vseizvestna @ 11 May 2014, 05:26 PM) *
Може би не ми е работа да пиша, но няма ли кой да му забрани на това изчадие dambera въобще да качва субтитри? Недопустимо е първо да има такова отношение към всички в сайта, да не споменавам за най-редовното му практика да подменя субтитри на отбора с тези на собствения си превод ( тук мога да дам много примери) или зад знака на унакс в торентите да се крие собствения му сайт. Явно само бан няма да го оправи него.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Реклама
коментар 12 May 2014, 12:49 PM
Коментар #












Go to the top of the page
 
Quote Post
stealth
коментар 12 May 2014, 05:00 PM
Коментар #137


Member
**

Група: Members
Коментари: 15
Регистриран: 16-November 04
Потребител No.: 2010



здравейте,
предполагам, че става въпрос за субтитрите на damebra - Jack Ryan - Shadow Recruit, та да споделя моето мнение.

факт е, че при качването не може да се разбере, какво е качеството на превода. а принципно е по-добре да има някакъв превод, бил той и с някакви забележки, отколкото да няма никакъв. в случая превод няма, има... ъъъм... преценете сами:

Код
39
00:03:11,441 --> 00:03:13,109
Yes, this is Lieutenant Ryan.

40
00:03:14,110 --> 00:03:16,196
Yes, sir, I did. I was wondering

41
00:03:16,279 --> 00:03:19,991
if you had a chance to forward my
report on the Saabir Khan Bridge

42
00:03:20,075 --> 00:03:21,993
to anyone in intel.

43
00:03:22,077 --> 00:03:25,622
Yes, sir, they are
the same findings I already reported.

44
00:03:25,705 --> 00:03:29,793
I just can't help noticing a correlation
between traffic patterns there

45
00:03:29,876 --> 00:03:31,044
and the region's other...

46
00:03:32,796 --> 00:03:34,673
Well, if they do respond,

47
00:03:34,756 --> 00:03:37,842
I would be happy to explain it to
whoever's in charge of regional...

48
00:03:38,510 --> 00:03:39,803
Sir?

49
00:03:41,221 --> 00:03:43,181
Still no love from the C.O.?

50
00:03:43,264 --> 00:03:45,725
I don't get it. I'm just trying to help.
,,,
55
00:03:52,399 --> 00:03:55,402
Man, I still don't get
why you requested this detail.

56
00:03:55,485 --> 00:03:58,113
Big brain like yours, man, why aren't
you behind some desk somewhere?

57
00:03:58,154 --> 00:03:59,614
You requested this?

58
00:03:59,656 --> 00:04:01,825
I just figured if I was gonna serve,
I should serve.

59
00:04:01,866 --> 00:04:04,619
Man, that's some patriotic
shit right there, you see that?

60
00:04:04,661 --> 00:04:07,288
You're all right, Lieutenant.


и „субтитрите“:
Код
25
00:03:11,452 --> 00:03:15,455
Лейтенант Раян слуша.
Да, добре.

26
00:03:15,556 --> 00:03:17,423
Чудех се дали е подходящо да обсъдим

27
00:03:17,524 --> 00:03:22,057
предложението ми относно
подобряването на комфорта при пътуване.

28
00:03:22,158 --> 00:03:25,636
Да, сър. Просто казвам,
че това е само предложение.

29
00:03:25,737 --> 00:03:28,668
Добре е да го обсъдим,
защото би подобрило връзката между

30
00:03:28,769 --> 00:03:32,667
екипажа и пилота при отдалечените мисии.

31
00:03:32,768 --> 00:03:35,637
Идеята ми е по този начин
да се повиши отговорността

32
00:03:35,738 --> 00:03:38,676
на всеки един от екипажа...

33
00:03:38,777 --> 00:03:41,375
Сър...

34
00:03:41,476 --> 00:03:44,508
Изглежда не му дреме
за твоите предложения.

35
00:03:44,609 --> 00:03:48,427
Тогава да върви по дяволите.
,,,
37
00:03:52,626 --> 00:03:55,732
Висшестоящите никога не са се
интересували от детайлите.

38
00:03:55,833 --> 00:03:58,454
На никой не му дреме,
за условията, в които работим.

39
00:03:58,555 --> 00:03:59,923
Питал си за това?

40
00:04:00,024 --> 00:04:02,533
Когато постъпвах във флота мислех,
че наистина ще служа.

41
00:04:02,634 --> 00:04:07,225
Едва ли си мислил,
че всичко ще е такава порнография.


подобряване условията на пътуване... по този начин да се увеличи отговорноста на всеки от екипажа... WTF!?

това са „оправените“ субтитри, а на мой коментар отностно превода получих следният отговор:
Цитат("damebra в коментарите към субтитрите")
... Сцената в хеликоптера няма отношение към филма...


наясно съм, че бан няма да помогне, критика към превода също - коментарите се обръщат на лични нападки и тролене.

все пак, моля, тези субтитри, а и други подобни, които реално не са превод, а подигравка с хората използващи сайта, да се премахват възможно най-бързо. мерси предварително.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
knife
коментар 12 May 2014, 05:09 PM
Коментар #138


Power Member
****

Група: Members
Коментари: 142
Регистриран: 13-March 06
Потребител No.: 32978



Цитат(Spark @ 12 May 2014, 01:49 PM) *
Субтитрите не знам защо да не му ги качвам, добри-лоши... ще си отнесе критиките. Вече беше месец на почивка, нищо не пречи пак да има ваканция. А доколкото линковете в Арена - писал съм на админа им в скайп още преди около 2 седмици, или няма достъп до кода на сайта или не им се занимава. Програмистът им щеше да оправи работата на минутата, но скоро не съм го засичал онлайн.


На въпросният "преводач" са му махнати всички линкове от торентите с Jack Ryan в arenabg.com поради многократно оплакване от не малко хора.
Всеки си преценява дали ще ги гледа с този превод, но при толкова оплаквания няма как да бъдат линквани в сайта.

Този коментар е бил редактиран от knife на 12 May 2014, 05:13 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Bad_Nick
коментар 12 May 2014, 09:31 PM
Коментар #139


ЗА МИШКИТЕ И ХОРАТА


Група: Members
Коментари: 1071
Регистриран: 19-January 08
Град: Бургас
Потребител No.: 103469



Въпреки, че damebra не ми е от любимите преводачи, смятам, че е против философията на сайта да възпираме когото и да било да превежда. Нека си превеждат и да си качват при нас.
А чии преводи ще се линкват по тракерите, не е наша грижа. Поне не е моя грижа от доста време.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
vseizvestna
коментар 12 May 2014, 11:37 PM
Коментар #140


Голямата уста


Група: Members
Коментари: 90
Регистриран: 14-July 12
Потребител No.: 174274



Цитат(Bad_Nick @ 12 May 2014, 10:31 PM) *
Въпреки, че damebra не ми е от любимите преводачи, смятам, че е против философията на сайта да възпираме когото и да било да превежда. Нека си превеждат и да си качват при нас.
А чии преводи ще се линкват по тракерите, не е наша грижа. Поне не е моя грижа от доста време.


Принципно съм съгласна с теб, но все пак някъде във философията на сайта крие ли се твърдението, че потребител (независимо кой е той) има право системно да нагрубява потребители и преводачи, да злоупотребява с логото на сайта, да твърди нескромно, че добре, че са неговите преводи, ако не сайта да е замрял?В случая въобще няма да споменавам цинизмите към всеки, който не одобри превода му. Или ако някой гласува с ниска оценка на субтитрите му, той минава и умишлено гласува с единици за всички преводи на гласувалия потребител, все едно е 5-годишно хлапе.
Но все пак е хубаво да се обърне внимание и на факта, че системно качва машинни преводи, което е в разрез с правилата на сайта.

Може би реагирах твърде остро в предния си пост, но въпросния потребител няма да го оправи един бан.

Този коментар е бил редактиран от vseizvestna на 12 May 2014, 11:38 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
damebra
коментар 13 May 2014, 09:02 AM
Коментар #141


Member


Група: Members
Коментари: 18
Регистриран: 6-March 13
Потребител No.: 179255



Добър ден! Превода е правен по слух още преди 2 месеца, за хората за които превеждам. После, като излязоха английските суб от хеликоптера надолу всичко е перфектно. Не съм правил аз тази част, ако я бях бутнал щях да спестя многото приказки на всички. Всеизвестна, тебе няма да те коментирам много,
просто ставаш смешна със злобата си. Тези гнусни лъжи са лесно доказуеми. Крадеш ти! Първо 12 години в робство, сега и Джак Райън. Никъде в сайта не съм качвал машинни преводи, факт. Знам ти другия ник с който ми нацвъка единиците и ти го върнах. И последно"изчадие" ще викаш на майка си, не използвай и не замесвай сайта в тъпите си комплексарски дискусии. Много го искаш това да ме изтрият, но само се набираш, като глист на буца пръст. Няма да ти се получи! Ще продължавам да превеждам. Спаркс, много добре знае дали съм качвал в сайта машинни преводи. Лек ден.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
damebra
коментар 13 May 2014, 09:06 AM
Коментар #142


Member


Група: Members
Коментари: 18
Регистриран: 6-March 13
Потребител No.: 179255



Цитат(stealth @ 12 May 2014, 06:00 PM) *
здравейте,
предполагам, че става въпрос за субтитрите на damebra - Jack Ryan - Shadow Recruit, та да споделя моето мнение.

факт е, че при качването не може да се разбере, какво е качеството на превода. а принципно е по-добре да има някакъв превод, бил той и с някакви забележки, отколкото да няма никакъв. в случая превод няма, има... ъъъм... преценете сами:

Код
39
00:03:11,441 --> 00:03:13,109
Yes, this is Lieutenant Ryan.

40
00:03:14,110 --> 00:03:16,196
Yes, sir, I did. I was wondering

41
00:03:16,279 --> 00:03:19,991
if you had a chance to forward my
report on the Saabir Khan Bridge

42
00:03:20,075 --> 00:03:21,993
to anyone in intel.

43
00:03:22,077 --> 00:03:25,622
Yes, sir, they are
the same findings I already reported.

44
00:03:25,705 --> 00:03:29,793
I just can't help noticing a correlation
between traffic patterns there

45
00:03:29,876 --> 00:03:31,044
and the region's other...

46
00:03:32,796 --> 00:03:34,673
Well, if they do respond,

47
00:03:34,756 --> 00:03:37,842
I would be happy to explain it to
whoever's in charge of regional...

48
00:03:38,510 --> 00:03:39,803
Sir?

49
00:03:41,221 --> 00:03:43,181
Still no love from the C.O.?

50
00:03:43,264 --> 00:03:45,725
I don't get it. I'm just trying to help.
,,,
55
00:03:52,399 --> 00:03:55,402
Man, I still don't get
why you requested this detail.

56
00:03:55,485 --> 00:03:58,113
Big brain like yours, man, why aren't
you behind some desk somewhere?

57
00:03:58,154 --> 00:03:59,614
You requested this?

58
00:03:59,656 --> 00:04:01,825
I just figured if I was gonna serve,
I should serve.

59
00:04:01,866 --> 00:04:04,619
Man, that's some patriotic
shit right there, you see that?

60
00:04:04,661 --> 00:04:07,288
You're all right, Lieutenant.


и „субтитрите“:
Код
25
00:03:11,452 --> 00:03:15,455
Лейтенант Раян слуша.
Да, добре.

26
00:03:15,556 --> 00:03:17,423
Чудех се дали е подходящо да обсъдим

27
00:03:17,524 --> 00:03:22,057
предложението ми относно
подобряването на комфорта при пътуване.

28
00:03:22,158 --> 00:03:25,636
Да, сър. Просто казвам,
че това е само предложение.

29
00:03:25,737 --> 00:03:28,668
Добре е да го обсъдим,
защото би подобрило връзката между

30
00:03:28,769 --> 00:03:32,667
екипажа и пилота при отдалечените мисии.

31
00:03:32,768 --> 00:03:35,637
Идеята ми е по този начин
да се повиши отговорността

32
00:03:35,738 --> 00:03:38,676
на всеки един от екипажа...

33
00:03:38,777 --> 00:03:41,375
Сър...

34
00:03:41,476 --> 00:03:44,508
Изглежда не му дреме
за твоите предложения.

35
00:03:44,609 --> 00:03:48,427
Тогава да върви по дяволите.
,,,
37
00:03:52,626 --> 00:03:55,732
Висшестоящите никога не са се
интересували от детайлите.

38
00:03:55,833 --> 00:03:58,454
На никой не му дреме,
за условията, в които работим.

39
00:03:58,555 --> 00:03:59,923
Питал си за това?

40
00:04:00,024 --> 00:04:02,533
Когато постъпвах във флота мислех,
че наистина ще служа.

41
00:04:02,634 --> 00:04:07,225
Едва ли си мислил,
че всичко ще е такава порнография.


подобряване условията на пътуване... по този начин да се увеличи отговорноста на всеки от екипажа... WTF!?

това са „оправените“ субтитри, а на мой коментар отностно превода получих следният отговор:
наясно съм, че бан няма да помогне, критика към превода също - коментарите се обръщат на лични нападки и тролене.

все пак, моля, тези субтитри, а и други подобни, които реално не са превод, а подигравка с хората използващи сайта, да се премахват възможно най-бързо. мерси предварително.


Избирателен подбор! Казах Ви, че след сцената с хеликоптера няма забележки. Постнете нещо от там!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
vseizvestna
коментар 13 May 2014, 09:45 AM
Коментар #143


Голямата уста


Група: Members
Коментари: 90
Регистриран: 14-July 12
Потребител No.: 174274



Цитат(damebra @ 13 May 2014, 10:02 AM) *
Добър ден! Превода е правен по слух още преди 2 месеца, за хората за които превеждам. После, като излязоха английските суб от хеликоптера надолу всичко е перфектно. Не съм правил аз тази част, ако я бях бутнал щях да спестя многото приказки на всички. Всеизвестна, тебе няма да те коментирам много,
просто ставаш смешна със злобата си. Тези гнусни лъжи са лесно доказуеми. Крадеш ти! Първо 12 години в робство, сега и Джак Райън. Никъде в сайта не съм качвал машинни преводи, факт. Знам ти другия ник с който ми нацвъка единиците и ти го върнах. И последно"изчадие" ще викаш на майка си, не използвай и не замесвай сайта в тъпите си комплексарски дискусии. Много го искаш това да ме изтрият, но само се набираш, като глист на буца пръст. Няма да ти се получи! Ще продължавам да превеждам. Спаркс, много добре знае дали съм качвал в сайта машинни преводи. Лек ден.


Уважаеми, "12 години в робство" все още не съм го гледала, какво остава да го превеждам. За разлика от теб на мен не са ми нужни дузина фалшиви акаунти, с които да водя дискусии и да играя сценки с поддръжници. От толкова лъжи явно си взел да си мислиш, че са реалност. Злоба при мен няма, просто имам алергия към такива изчадия като теб, защото за теб не може да се каже, че си човек. За теб не може да се сложи определението "човешко същество" най-малкото защото ти липсва елементарен акъл и възпитание. Няма да споменавам, че дете на 5 години не използва такива обиди като теб. Намесваш майка ми? Само ще пожелая на цялата ти рода да са живи и здрави, че търпят такъв умствено изостанал като теб.

P.S. Продължавам да поддържам тезата си, че си адски жалък.

Този коментар е бил редактиран от vseizvestna на 13 May 2014, 09:47 AM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
E-Tle
коментар 13 May 2014, 10:01 AM
Коментар #144


مترجم


Група: Глобални Модератори
Коментари: 1269
Регистриран: 6-June 05
Град: Somewhere in The Infinity
Потребител No.: 9000



Ако мислите да прехвърляте дискусиите от коментарите към субтитрите в тази тема, относно неграмотни преводи, няма да се разберем. По-точно ще има еднозначно разбиране, защото другият няма да може да ми отговори. Ще има сърдити, но невинаги всички остават доволни.

Даниел, не гледам филми с твои преводи, разбирай ме както искаш. Нито мисля да давам оценки, нито нищо. Както се казва не преводачът дава оценка за превода си, а множеството от зрители. Вземи си поуки. Особено при преводи по слух, където "чорбата" става без застройка. В крайна сметка се излага този, който го е превел, но в случая и сайта за субтитри. Внимавай с преводите, също с волеизявленията, това са съветите ми към теб. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)

Както беше казано, всеки е в правото си да качва преводите си на сайта, но също така да спазва правилата на сайта.


Този коментар е бил редактиран от E-Tle на 13 May 2014, 10:08 AM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
damebra
коментар 13 May 2014, 11:20 AM
Коментар #145


Member


Група: Members
Коментари: 18
Регистриран: 6-March 13
Потребител No.: 179255



Jack Ryan Shadow Recruit - vseizvestna В процес на превод в сабз. Жалка работа! Ставаш за смях. Спарк, моля изтрийте това изчадие, както тя започна да ме обижда и да върви да си превежда в сабс. Двуличничка! Само онзи ден качих 6 превода! Ходи ги прегледай, дали са машинни!

Този коментар е бил редактиран от damebra на 13 May 2014, 11:33 AM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
damebra
коментар 13 May 2014, 11:23 AM
Коментар #146


Member


Група: Members
Коментари: 18
Регистриран: 6-March 13
Потребител No.: 179255



Цитат(E-Tle @ 13 May 2014, 11:01 AM) *
Ако мислите да прехвърляте дискусиите от коментарите към субтитрите в тази тема, относно неграмотни преводи, няма да се разберем. По-точно ще има еднозначно разбиране, защото другият няма да може да ми отговори. Ще има сърдити, но невинаги всички остават доволни.

Даниел, не гледам филми с твои преводи, разбирай ме както искаш. Нито мисля да давам оценки, нито нищо. Както се казва не преводачът дава оценка за превода си, а множеството от зрители. Вземи си поуки. Особено при преводи по слух, където "чорбата" става без застройка. В крайна сметка се излага този, който го е превел, но в случая и сайта за субтитри. Внимавай с преводите, също с волеизявленията, това са съветите ми към теб. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)

Както беше казано, всеки е в правото си да качва преводите си на сайта, но също така да спазва правилата на сайта.

Факт - за преводите по слух. Научих си урока. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/laugh1.gif)
Правилата ги спазвам! Тази особа се заяжда със мен, без нищо да съм и писал от 2-3 месеца!!!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
knife
коментар 13 May 2014, 11:31 AM
Коментар #147


Power Member
****

Група: Members
Коментари: 142
Регистриран: 13-March 06
Потребител No.: 32978



Нема такъв цирк (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/blink.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
0ld SCho0l
коментар 13 May 2014, 11:57 AM
Коментар #148





Група: Members
Коментари: 677
Регистриран: 27-September 09
Потребител No.: 140404



Темата е за сигнали, критики и препоръки към отбора. Нито damebra, нито vseizvestna са членове на отбора към настоящия момент. Ако имат сметки за разчистване, тук не е мястото!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Spark
коментар 13 May 2014, 01:56 PM
Коментар #149


ал би бек


Група: штъ
Коментари: 699
Регистриран: 9-June 03
Град: Турно Магуреле
Потребител No.: 1



И двамата (знаете кои) имате една седмица почивка.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
postaliona
коментар 19 Jun 2014, 02:04 PM
Коментар #150


Newbie
*

Група: Members
Коментари: 1
Регистриран: 18-December 13
Потребител No.: 183751



Здарвейте, Юнаци/юначки!
Искам да Ви помоля, ако ви е възможно да оправите таймингите на "Californication S04".
Говоря за целия сезон, досега.
Отскоро се пробвам да превеждам(и в това много не ме бива), а с тайминга съм кръгла 0.
Та, молбата ми е, ако някой от Екипа, има свободно време....
да направи корекции, а и на буквите, и там имам някои пропуски!
Благодаря ви за труда в/у всичко, което съм ползвал.... абе, за всичко.
Поздрави!


Един аматьор (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rock.gif)
Прикачени файлове
Прикачен файл  californication_07x11_subsunacs.net_.rar ( 47.31К ) Брой сваляния: 2
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post

11 страници V  « < 8 9 10 11 >
Reply to this topicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 18 April 2024 - 03:54 PM