Printable Version of Topic

Click here to view this topic in its original format

subsunacs.net - Форуми _ Евъргрийн _ Как се рипват залепени за картината субтитри?

Posted by: tiki 2 Apr 2008, 03:28 PM

Някой рипвал ли е залепени за картината на AVI файл субтитри и как точно става това?
Чета за използване на VirtualDub с тази цел, с помощта на филтър Null transform, но не намирам отзиви.
Ако някой го е правил, моля да сподели опита си в тази насока.


П.П. Докато чаках отговор, позачетох се и открих как става номера. Има много информация на английски. Прикачвам първите резултати от малко откъсче рипнати от картина субтитри. Не е перфектен, но с малко донастройване на процеса по рипването, ще се подобри. Ако има желаещи да научат как става всичко, да питат тук. До няколко дни ще имам достатъчно опит.

 PodPis.rar ( 1.23К ) : 124
 

Posted by: Spark 2 Apr 2008, 06:27 PM

По принцип става и с по-новите версии на SubRip. Прикачам ти една да дерзаеш.
File - Open Hard Subbed...

Пробвай и с AviSubDetector - http://www.videohelp.com/tools/AVISubDetector

и кажи коя е по-добрата програма, че може да се наложи да рипвам едни видео касети.

 SubRip_1.50_Beta.rar ( 682.8К ) : 86
 

Posted by: tiki 3 Apr 2008, 05:38 AM

Цитат(Spark @ 2 Apr 2008, 07:27 PM) *
По принцип става и с по-новите версии на SubRip. Прикачам ти една да дерзаеш.
File - Open Hard Subbed...

Пробвай и с AviSubDetector - http://www.videohelp.com/tools/AVISubDetector

и кажи коя е по-добрата програма, че може да се наложи да рипвам едни видео касети.

Мерси smile.gif Като остане време, ще опитам и с тeзи.
Аз ползвах VirtualDub по тези инструкции:
http://www.sharemation.com/PodPis/PodPis.html#What_do_you_need

Не се получи идеален резултат, потвърдих половината символи на ръка, писах двайсетина изречения нацяло за потвърждение... Отне ми два часа и нещо работа. После имаше доста подмяна на точки със запетайки, грешни символи, ненужни интервали, но като цяло става работата. За 5-6 часа може да се рипнат субтитри и да се оформят в добър вид.
Изтегли резултата да видиш нагледно:
http://4storing.com/6cknn/0b745957478b8b740152c2e3fb66a088.html

Направо пускаш файла да се рипва със SubRip. Прикачил съм и матрицата от моята работа. С повече опити и резултата ще се подобри сигурно smile.gif

Posted by: tiki 5 May 2008, 12:09 AM

Ето моите напътствия за незнаещите английски език потребители:

Необходими програми:

1. VirtualDub (аз ползвам VirtualDub 1.6.9)
От тук може да се свалят всички версии на програмата:
http://www.oldapps.com/virtualDub.htm
Програмата е без инсталация. Разархивирате си я в папка по избор, може да изкарате пряк път на десктопа на файла VirtualDub.exe за по-удобна работа.

2. PodPis - Линк за теглене:
http://www.sharemation.com/PodPis/podpis3.000.zip
Разархивирайте филтъра podpis.vdf
и го поставете в папката на VirtualDub --> plugins

3. SubRip - Спарк е прикачил програмата в поста си в тази тема.

4. VobSub - Линк за теглене:
http://www.digital-digest.com/software/download.php?sid=1051&ssid=0&did=2
Задължително го инсталирайте. Необходима е програмата SubResinc от пакета.

Отваряте филма с VirtualDub, след това Video --> Filters --> Add --> излиза списък с филтри. Избирате Null transform --> Cropping --> От Y1, Y2 изрежете картината по показания на снимката начин и потвърдете с OK.



Добавете още един филтър от Add --> PodPis --> Отваря се нов прозорец, в него маркирайте квадратчето Show hint lines --> Show preview, мръднете плъзгащия палец на новоотвореното прозорче на момент със субтитри на екрана и от четирите квадратчета с цифри наместете червените ограничителни линии за горен и долен край на всеки от двата реда субтитри.



Тук програмата понякога дава малък дефект и е възможно да забие и да се затвори. Ако се случи при вас, не се отчайвайте. Отворете наново филма и повторете стъпките до Show preview (не кликвайте бутона). Тайната е следната: налага се наместването на линиите да стане на сляпо на няколко пъти. За целта наслуки направете примерно най-горното квадратче 3, а останалите надолу 15, 24 и 32. После кликнете Show preview и вижте внимателно коя линия накъде трябва да се премести. След това кликнете отново Hide preview (променено от Show preview), за да се скрие прозорчето с надписите и мръднете с колкото сметнете на око цифрите в квадратчетата, отговарящи на поредността на червените линии отгоре надолу.
Отново кликнете Show preview, огледайте резултата, после Hide preview и донаместете цифрите до получаване на резултата от снимката горе.
След това размаркирайте Show hint lines и отново кликнете Show preview. На екранчето вече няма да има червени линии, а само бели надписи на тъмно черен фон. Сега от плъзгача Threshold променете контраста на буквите до получаване на резултат, подобен на снимката.



Ако изтъните много буквите, при рипването всяка ще се дели на две, затова не прекалявайте с контраста. По-добре да махате излишни фигури между буквите, отколкото всяка буква да се цепи на отделни символи.
Щом сте доволни от резултата, потвърдете с OK и още веднъж OK в прозореца с филтрите.
За да намалите времетраенето на процеса, отидете на Audio и маркирайте No audio.
Остава само да кликнете третото бутонче отляво надясно с триъгълник и малко "о" под него. Означено е със стрелка на снимката, после чакате.



След около час файловете за работа със SubRip (PodPis.idx и PodPis.sub) са готови. Намират се по подразбиране в папката, от която сте заредили филма.
Преди да ги пуснете за рипване, кликнете един от тях с десен бутон и го отворете с Edit with SubResinc. После го запазете от Save As с различно име.
Този нов файл рипнете със SubRip.
По принцип може да го рипнете и директно с Edit with SubResinc --> Save As --> Избирате формат SRT и започвате да потвърждавате символите, но SubRip според мен е много по-удобна програма за целта.
Следват около три часа потвърждаване. Символите за потвърждаване са оградени и оцветени в различен цвят. Много често са излишни остатъци между буквите, затова гледайте внимателно какво потвърждавате. Всичко излишно се потвърждава само с натискане на Enter. Така остават по-малко излишни интервали. Когато една буква е разделена на две, потвърдете по-голямата част с вярната буквата,
а по-малката само с Enter.
Прикачил съм в горен пост файл с резултата. Нужни са още три часа спелчек и замяна на символи.
Успех на търпеливите и неуморни рипърчета! smile.gif

П.П. Ето линк към темата за работа с програмата SubRip:
http://subsunacs.net/ib/index.php?showtopic=1341

П.П.2 - Чувствайте се свободни да разпространявате цялата тема, снимките към нея, както и отделни откъси. Информацията е полезна и колкото повече хора я научат, толкова по-добре.

Posted by: thankyou 8 May 2008, 12:05 AM

<#thank#>

Posted by: ivancho 8 May 2008, 07:34 AM

Браво титки, супер важна информация, ще е полезна на много хора. Иначе бая трябва да си поблъска главата човек, хехе.

Posted by: atsc 8 May 2008, 08:53 AM

Интересно наистина, но може ли да напишете и нещо за самото рипване?
Или вече има готово упътване на тази тема?

Извинявам се, намерих темата - SubRip for DUMMIES. smile.gif

Posted by: NavNav 23 May 2008, 07:31 AM

Браво, tiki, благодаря! Чудесна работа си свършил!

offtopic.gif Кажете добри програми за обработка на свалено върху харда видео-DVD. Аз намерих само DVDReMake. Много е добра, но изисква допълнителни знания за структурата и управлението на видеодиска. С Гугъл не можах да открия читаво ръководство как се програмират последователностите и менютата.

Ако някой каже нещо наистина полезно по въпроса, ще съм му много благодарен! smile.gif

Posted by: tiki 23 May 2008, 12:20 PM

Аз ползвам безплатната DVD Shrink 3.2. Лесна е за работа, може да се махат менюта, екстри, да се компресират голям размер DVD файлове, да се комбинират Vob файлове от няколко DVD-та в едно. Ако имаш предвид такава обработка, това е подходяща и лесна за ползване програма. Задължително си инсталирай и DVD Decrypter.

П.П. От тук може да изтеглиш програмата. Има и Help на страницата:
http://www.mrbass.org/dvdshrink/

Posted by: pucky 24 May 2008, 08:31 AM

мда, доста полезно ръководство. хвала. clapping.gif
имам един въпрос. този "ефект" нирмален ли е:




... тъй като гледам, че в snapshot-овете дадени от @tiki го няма unsure.gif

Posted by: tiki 24 May 2008, 08:58 AM

pucky, ефектът е нормален. Ще има доста такива фигури около буквите и ще се налага много пъти да пишеш на ръка цялото изречение. SubRip сам отваря прозорец за писане на изречението, когато не може да разпознае повечето символи.
За да се улесниш малко, премести ограничителните линии точно по ръбовете на буквите. Да не те притеснява, че ще изрежеш долната част на буквата "у". Така ще има по-малко излишни фигури около буквите. Може да изтъниш още съвсем малко буквите от контраста, но не прекалявай. Като го направиш, прегледай изреченията напред и назад по филма на черен фон и прецени.
Задължително мини накрая файловете през Edit with SubResinc --> Save As и рипни новите файлове.

Posted by: pucky 24 May 2008, 02:31 PM

интересно, че при мен sub файла е 0k unsure.gif .... а уж всичко правя както е посочено

btw със subrip става мноооо трудно ... даже не знам дали някой ще има нерви да си играе.

Цитат(tiki @ 24 May 2008, 03:36 PM) *
Трябва да почакаш поне час. smile.gif Не маркирай No audio, за да не се бъркаш. При клик на третото бутонче, показано на снимката, ще започнеш да чуваш звука на филма и ще видиш как се мести бавно плъзгача за времетраенето.
Когато филма приключи, тогава ще е готов и Sub файла.


ами аз го изчаквам до края, т.е. докато стигне до 100% и спре ... и пак си е 0k.
два пъти го пробвах.

Posted by: tiki 24 May 2008, 02:36 PM

Цитат(pucky @ 24 May 2008, 03:31 PM) *
интересно, че при мен sub файла е 0k unsure.gif .... а уж всичко правя както е посочено

Трябва да почакаш поне час. smile.gif Не маркирай No audio, за да не се бъркаш. При клик на третото бутонче, показано на снимката, ще започнеш да чуваш звука на филма и ще видиш как се мести бавно плъзгача за времетраенето.
Когато филма приключи, тогава ще е готов и Sub файла.

Цитат(pucky @ 24 May 2008, 03:31 PM) *
btw със subrip става мноооо трудно ... даже не знам дали някой ще има нерви да си играе

...ами аз го изчаквам до края, т.е. докато стигне до 100% и спре ... и пак си е 0k.
два пъти го пробвах.

Около три часа нонстоп продължава рипването със SubRip,
после поне още толкова редакция. smile.gif

Увери се, че изпълняваш всичко точно. Остави звука включен и като кликнеш третия бутон отляво надясно (с малкото триъгълниче и кръгче), влез в папката с филма и давай Refresh с десен бутон през една минута. Ако до втората минута не започне да се изписва размер на файла PodPis.sub и стои все на 0, нещо не си направил както трябва. После пиши пак, за да видим къде може да е проблема.

Posted by: pucky 24 May 2008, 03:49 PM

Цитат(tiki @ 24 May 2008, 03:36 PM) *
Увери се, че изпълняваш всичко точно. Остави звука включен и като кликнеш третия бутон отляво надясно (с малкото триъгълниче и кръгче), влез в папката с филма и давай Refresh с десен бутон през една минута. Ако до втората минута не започне да се изписва размер на файла PodPis.sub и стои все на 0, нещо не си направил както трябва. После пиши пак, за да видим къде може да е проблема.


най-странното е, че по време на самия процес sub файл нараства като размер, но когато всичко свърши той става 0k. blink.gif
т'ва го пробвах с 2 файла - avi и mpg, но без успех.

http://img144.imageshack.us/my.php?image=snag0001qa3.pnghttp://img137.imageshack.us/my.php?image=snag0002ty5.pnghttp://img134.imageshack.us/my.php?image=snag0003cc9.png

... и аз недоумявам къде изчезват тея байтове blink.gif

за mpg ползвам virtualdub-mpeg2

и това е snapshot след като процеса стигна 100% и virtualdub-a спря плейването на файла:

http://img81.imageshack.us/my.php?image=snag0004ns0.png

ся ще пробвам да го пусна с компресия, ама мисля, че резултата ще е същия dry.gif

значи аз ползвам за avi-от стандартната програма, не модификация - 1.7.5, докато само за mpeg и mpg ползвам въпросния мод smile.gif

Posted by: tiki 24 May 2008, 04:11 PM

Цитат(pucky @ 24 May 2008, 04:49 PM) *
най-странното е, че по време на самия процес sub файл нараства като размер, но когато всичко свърши той става 0k. blink.gif
т'ва го пробвах с 2 файла - avi и mpg, но без успех.

Е от това направо изпадам в недоумение... blink.gif
Я провери поредността на червените линии да не е объркана, да не си ги разминал неправилно (долната всъщност да е горна или нещо такова). Започни от най-долната цифра. Първо смъкваш нея най-долу на втория ред, после следващата и т.н.
Дори и така да е, щом дава размер отначало, пак би трябвало да го запази.
Нещо при самото запазване се проваля явно. Изрежи малък откъс от друг филм с надписи и опитай с него. Аз с MPEG не съм пробвал, само с AVI.

П.П. На прикачената снимка е много малък този размер 192К. Сигурно става дума за опресняване в начален стадии на процеса в папката, защото крайния размер на файла трябва да стане 2-3 Мб за час и нещо филм.
Червените линии няма как да ги объркаш, опитах се нарочно да ги разменя,
но не става.

П.П.2 Втората ти снимка вече е добре: 1,9 Мб. Само не знам защо не успяваш да го запазиш файла с този размер. Не виждам логично обяснение, освен да има бъг в системата или в програмата. Mоже да опиташ с друга версия на VirtualDub.
Друго не ми идва наум засега. hmm.gif

П.П.Сега пробвах с MPG файл. При мен програмата забива и затваря при клик на бутончето с триъгълник за начало на процеса. Аз не мога да го подкарам на MPG файл. Пробвай да прекодираш видеото на AVI, просто му дай кодек и компресия в програмата. Вече си пробвал и с AVI, но не пречи да опиташ с този прекодиран файл. Може случайно да има ефект. dntknw.gif


Цитат(pucky @ 24 May 2008, 04:49 PM) *
... и аз недоумявам къде изчезват тея байтове blink.gif

за mpg ползвам virtualdub-mpeg2

Я смени програмата с някоя от версиите в линка към ръководството. smile.gif
Може точно това да е проблема.
Аз ползвам VirtualDub 1.6.9. Прекодирай файла в AVI с тази версия.
Става безпроблемно. Пробвал съм.
Не съм опитвал с версията за MPEG. Ще поразгледам информацията из нета,
но не помня да съм я виждал като вариант за тази работа.

Цитат(pucky @ 24 May 2008, 04:49 PM) *
ся ще пробвам да го пусна с компресия, ама мисля, че резултата ще е същия dry.gif


Не си играй с програмата за MPEG. Изтегли другата и прекодирай с нея. После рипни субтитрите от Avi-то. Вероятно в програмата ти е проблема.
Следвай утъпканата пътека. wink.gif
Допълни в поста си какво е станало. smile.gif

П.П. Ясно, за AVI ползваш стандартна версия, но все пак опитай с посочената от мен.
Възможно е да има бъг. Може да пробваш и с version 1.5.4
Тук са направени успешни опити и с нея:
http://www.sharemation.com/PodPis/PodPis.html#What_do_you_need

Posted by: pucky 24 May 2008, 07:42 PM

от версията е. с 1.5.4 стана. мерси за помощта rock.gif

иначе със subrip след това повече зор вижда при "разчитането" на изображенията, докато с vobsub става по-добре .... само дето сега ги почнах и като гледам как ги карам почти за всяка буква ....

Posted by: tiki 24 May 2008, 07:48 PM

Цитат(pucky @ 24 May 2008, 08:42 PM) *
от версията е. с 1.5.4 стана. мерси за помощта rock.gif

иначе със subrip след това повече зор вижда при "разчитането" на изображенията, докато с vobsub става по-добре .... само дето сега ги почнах и като гледам как ги карам почти за всяка буква ....

Браво! smile.gif С каквото ти е удобно ги рипни, но трябва да си отпочинал и като започнеш, да изкараш докрая. Почти всяка буква се потвърждава, няма как. Би могъл да изкараш само тайминг със SubRip доста бързо, а после да преписваш от екрана, но пак ще ти отнеме толкова време, ако не и повече. smile.gif

Posted by: Morskiq 3 Aug 2008, 07:23 PM

Пробвах с 5 версии на VirtualDub. Докато не изключих Input и Output video panel, PodPis.sub накрая все ставаха по 0 кб.
Имайте го предвид. Не е от слаб компютър. Вече са качени на сайта, синхронизирани за The.Muse.1999.DVDRip.XviD.AC3.6CH-WAF

Posted by: Cece 9 Jan 2011, 12:50 PM

Искам да рипна субтитрите от MPEG файл, но и на VirtualDub и на SubRip ми дава грежка. Ето я на VirtualDub:
A това на SubRip:

Може ли да ми кажете какво точно означава и как може да се оправи.
Благодаря предварително smile.gif

Posted by: ognen_demon1989 29 Jan 2011, 11:57 AM

Някой може ли да ми помогне, да премахнеме едни вградени субки защото много ме дразят и не може да се преведе хубаво

Posted by: Planet_Rocker@or*Die 9 Apr 2013, 05:25 PM

За първи път се опитах да рипна субтитри та имам един проблем...
Рипнах ги един път и накрая излязоха 386 субтитара - близо 100-тина се губят по мое мнение
Рипнах ги втори път и накрая излязоха 376 с 10 по-малко.

Нормално ли е това?