![]() |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() |
![]() ![]()
Коментар
#1
|
|
ЗА МИШКИТЕ И ХОРАТА ![]() Група: Members Коментари: 1071 Регистриран: 19-January 08 Град: Бургас Потребител No.: 103469 ![]() |
Кои сме ние?
Ние създаваме и насърчаваме създаването на качествени субтитри. Ние сме общество от преводачи, превеждащи и/или правещи редакции за subsunacs.net, които съвсем доброволно и по своя инициатива желаят да създават субтитри, съобразени с правилата на групата. Ние сме отворено общество, в което може да членува всеки, който се занимава с преводи и редакции, и който радее за чистотата на българския език. Каква е нашата мисия? - Създаване на качествени субтитри откъм техническа и езикова част. - Оказване на помощ на набиращи опит преводачи, споделящи мисията на групата. - Съдействие и взаимопомощ между преводачите от групата във всяко едно отношение. Кой може да членува в групата? - Преводачи и редактори, които качват своята продукция и в subsunacs.net. Кой може да кандидатства в отбора? - Преводачи или редактори, които имат поне 2 качени в subsunacs.net превода/редакции. Нашите правила за субтитрите - максимум символи на ред: 38, само по изключение 40; - времетраене максимум 6,8 сек. (с изключение на превод на песен или при документални филми), минимум 2, а за къса реплика - 1.5 сек. (Примери за къса реплика: "Да", "Не", "Добре", "Не знам", "Съжалявам" и други до 10 символа); - 2 реда на екран; - тире при пряка реч само на втори ред; - без презастъпване между репликите; - скорост на извеждане от максимум 20 символа за една секунда (поискайте от член на КЕ скрипта за проверка); - ЗАДЪЛЖИТЕЛЕН спелчек, преди качване на субтитри. Допълнителни изисквания за членовете на първа група на отбора: - споменатите по-горе; - да няма реплики под 2 сек.; - спазване на съотношение 18 символа/секунда (допустимо надвишаване може да има най-много за 5% от редовете); - разстояние между репликите да е минимум 0,100 секунди; - спазване на допълнителни критерии за тайминг (репликите да започват заедно с речта, а където не е възможно да не избързват или изостават от речта с повече от 1 сек); - минимум смислови грешки в превода. Права на членовете в отбора: Всеки член има правото да членува в други отбори или групи, без значение сайта им. Всеки член има правото да прави преводи само и изключително за друг определен сайт или отбор, без съответният превод да е за УНАКС ТИЙМ. Всеки един член може да превежда каквото му харесва, и никой не може да го задължи да спре превод, защото друг в отбора превежда същото. Възможно е да се направи и съвместен превод. Всеки член може да напусне отбора, ако пожелае. Знаете добре откъде става. Този коментар е бил редактиран от peterx на 21 Mar 2012, 07:22 PM |
|
|
![]() ![]() ![]() |
Олекотена версия | Час: 11 July 2025 - 02:33 AM |