Здравейте ( Вход | Регистрация )
| Guest_geri_vr_* |
31 Aug 2006, 04:56 PM
Коментар
#1
|
|
Guests |
|
|
|
|
![]() |
| Guest_darkslde_* |
12 Sep 2006, 10:57 PM
Коментар
#2
|
|
Guests |
субтитрите в този си вид стават само колкото да кажеш,че си гледал филма с някакви такива
толкова много грешки - правописните едно на ръка,ама за смисловите просто да кажеш,че филма е правен по слух - да си затвориш очите,ама то да ти казва нещо,а да пише съвсем друго... също така имаше непреведени реплики - главно имена ... и то имена на университети,а другата версия,която гледах имаше и непреведени имена на герои .. |
|
|
|
| Guest_geri_vr_* |
15 Sep 2006, 09:28 AM
Коментар
#3
|
|
Guests |
Цитат(darkslde @ 12 Sep 2006, 11:57 PM) субтитрите в този си вид стават само колкото да кажеш,че си гледал филма с някакви такива толкова много грешки - правописните едно на ръка,ама за смисловите просто да кажеш,че филма е правен по слух - да си затвориш очите,ама то да ти казва нещо,а да пише съвсем друго... също така имаше непреведени реплики - главно имена ... и то имена на университети,а другата версия,която гледах имаше и непреведени имена на герои .. Не знам дали знаеш, но ако всичко от Английски се превежда буквално, надали ще се получи нещо смислено.Не сам превела по слух, ако знаеш поне малко езика и се заслушаш ще видиш.На някой места просто съм променила словореда за да свучи по-добре.Направила съм ги по собствено желание и ако не ти харесват си ги преведи сам.Никой не те кара да ги сваляш. |
|
|
|
| Guest_darkslde_* |
15 Sep 2006, 04:07 PM
Коментар
#4
|
|
Guests |
Цитат(geri_vr @ 15 Sep 2006, 09:28 AM) Цитат(darkslde @ 12 Sep 2006, 11:57 PM) Не знам дали знаеш, но ако всичко от Английски се превежда буквално, надали ще се получи нещо смислено.Не сам превела по слух, ако знаеш поне малко езика и се заслушаш ще видиш.На някой места просто съм променила словореда за да свучи по-добре.Направила съм ги по собствено желание и ако не ти харесват си ги преведи сам.Никой не те кара да ги сваляш. точно понеже съм се заслушал съм си позволил да критикувам и определено това,което си съчиняваш не звучи добре главно претенциите са ми насочени към словосъчетанията където наистина е ударен буквален превод и смисъла ... изчезва успех при следващия превод |
|
|
|
geri_vr Dorm Daze 2 (2006) 31 Aug 2006, 04:56 PM
Evolver16 Ей най - сетне някой да се заеме с тези субтитри. ... 31 Aug 2006, 07:49 PM
shorty Ако някой се заеме и с другите части от поредицата... 1 Sep 2006, 12:05 AM
ap0calips0 само така Гери 3 Sep 2006, 06:43 PM
tigara_pz GERI, ти си ЗЛАТО!!!! Много ти БЛА... 11 Sep 2006, 07:14 PM![]() ![]() ![]() ![]() |
| Олекотена версия | Час: 12 February 2026 - 10:18 AM |