![]() |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() |
Guest_testpilot_* |
![]()
Коментар
#1
|
Guests ![]() |
С разрешението на един от модераторите, отварям тази тема, където ще дискутираме най-често използваните термини в сериалите Стар Трек. Приканвам всички, които са се заели с превод да си дадат мнението и препоръките тук. Същото се отнася и за всички останали, които искат да помогнат.
Това се отнася за всички филми и сериали от поредицата. Заповядайте, надявам се с общи усилия да постигнем превод доста по-добър от този на Ефир 2 преди десетина години (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) |
|
|
![]() |
Guest_bastuna2003_* |
![]()
Коментар
#2
|
Guests ![]() |
Не може да се използват дълги термини при превода.
Според мен Уорп изобщо не е тъпо, защото това е вид технология. Все пак използваме и термина "Импулсни двигатели", макат че и тях трябва да ги превеждаме например "досветлинни. Trusturs също трябва да ги превеждаме "маневриращи", а не "тръстери". Та искам да каже, че не може да казвате че warp е тъпо, щом използваме чуждиците "импулсни" и "тръстерни" Аз също съм на мнение, че термините трябва да са общо възпиети и затова "светлинни-светлинна" е добро за мен. А това, че терминът няма връзка със същността, а с резултата от действие на "машинарийката" няма абсолютно никакво значение (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) Междудругото преди 12-13 години по Ефир 2 го превеждаха warp 8 = Изкривяване 8, затова го дадох като предложение. Щом професионалисти-преводачи така са го направили, мисля че не етолкова грешно (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) |
|
|
Guest_Boygenius_* |
![]()
Коментар
#3
|
Guests ![]() |
Цитат(bastuna2003 @ 3 Aug 2006, 09:49 AM) Междудругото преди 12-13 години по Ефир 2 го превеждаха warp 8 = Изкривяване 8, затова го дадох като предложение. Щом професионалисти-преводачи така са го направили, мисля че не етолкова грешно (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) Ахам, "изкривяване" не е лошо, warp полето точно използва пространствена кривина. Набръчква пространството пред себе си, корабът пътува сравнително бавно през бръчките. Затова и екипажът не остарява по-бавно, както реално става с увеличаване на скоростта (Айнщайн). Както 10см. конец обхваща сбръчкан чаршаф с размери 2х2 метра (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) В този смисъл, светлината изобщо няма отношение, нито корабът, нито пространството около него се движат близо до светлинния предел. Просто ПРИСТИГА по-бързо. Друга аналогия например, е че от Варна до София една кола не изминава 450км. в пространството, а няколко хиляди (вероятно и десетки милиона) километра. Земята под колата се движи, слънчевата система се движи, галактиката се движи. Само не е ясно още, дали и Вселената се движи. Дори и в Star Trek не са си позволили да минат физическата скорост на светлината, защото ускоряването на тяло над тази граница изисква безкрайна енергия. Единствено тахионите са изключение, те се движат винаги със скорост, по-голяма от светлината. Тяхната маса е число, което на квадрат дава отрицателно число("imaginary number" на който му се рови в Wikipedia). Тяхната скорост намалява с увеличаване на енергията. Респективно, за да станат по-бавни от светлината, е нужна безкрайна енергия. Та да се върна на темата, не е важно дали нещо звучи тъпо на някой, от Ефир 2 са били прави с "изкриваване", защото точно това става. Въпросът е дали да се използват точни или украсени термини. Едно време се смяхме с моите колеги на термини като бодило и стърчило в анатомията, обаче първо това им е преводът и второ човек наистина напипва стърчащи и бодящи неща на лакътя си или на гърба си като се наведе. --------------------------------- EDIT: Стабилизаторите в Star Trek стабилизират кораба, пазят го да не се криви около осите. Има и такива, дето отговарят за гравитацията. Тръстерите са друга система, с нея се маневрира или се мени ориентацията на кораба. Най-близък превод е "тласкач", само не знам колко научно звучи. Вероятно българските подводничари използват някаква руска чуждица. Ако някой знае, да каже (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Този коментар е бил редактиран от Boygenius на 4 Aug 2006, 01:50 AM |
|
|
![]() ![]() ![]() |
Олекотена версия | Час: 18 July 2025 - 07:09 PM |