![]() |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() |
Guest_testpilot_* |
![]()
Коментар
#1
|
Guests ![]() |
С разрешението на един от модераторите, отварям тази тема, където ще дискутираме най-често използваните термини в сериалите Стар Трек. Приканвам всички, които са се заели с превод да си дадат мнението и препоръките тук. Същото се отнася и за всички останали, които искат да помогнат.
Това се отнася за всички филми и сериали от поредицата. Заповядайте, надявам се с общи усилия да постигнем превод доста по-добър от този на Ефир 2 преди десетина години (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) |
|
|
![]() |
Guest_testpilot_* |
![]()
Коментар
#2
|
Guests ![]() |
Виждам, че още никой не е писал. Е, неделя е все пак, но някои са на работа и имат свободно време (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif)
Ето тук са често срещаните имена: Voyager - "Вояджър" Maquis - Макий B'Elanna - Б'Елана Janeway - Джейнуей Seven of Nine - Седем от Девет както и термини като: relay - реле power grid - енергийна мрежа warp drive - светлинен двигател nacelle - светлинни дюзи |
|
|
Guest_25852_* |
![]()
Коментар
#3
|
Guests ![]() |
Мисле че е по добре да е СЕДМА от Девет отколкото Седем от Девет.
А за другите термини не се сещам точно как бяха на английски щото аз превеждам от хърватски.. ама нещо като гравитационни колектори компенсиращи атмосферните влияния... ако попадна пак на непознат термин ще го онсъдим а и клингонският водач Говрън ли е или Гаврън аз го писах Говрън (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif) щото иначе е гарван |
|
|
![]() ![]() ![]() |
Олекотена версия | Час: 10 July 2025 - 04:55 PM |