IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

> КАК ДА НАПРАВЯ ЕДИН ПО-ДОБЪР ПРЕВОД?, Помощна тема за членове и всеки желаещ
E-Tle
коментар 6 Mar 2011, 11:51 AM
Коментар #1


مترجم


Група: Глобални Модератори
Коментари: 1311
Регистриран: 6-June 05
Град: Somewhere in The Infinity
Потребител No.: 9000



Пускам темата, тъй като е важна. Сортирал съм по-важните неща, които съм забелязал, че се допускат като грешки в преводите. Моля да я прочетете внимателно и да я осмислите.



1. Да няма тирета на първи ред, ако двама души говорят в даден субтитър;

ПРАВИЛНО

"Как се казваш?
- Шелдън Купър."

ГРЕШНО

"- Как се казваш?
- Шелдън Купър."

В никакъв случай не бива да има три реплики в един субтитър:

"Доволен ли си от стореното?
- Не съвсем. - Защо? "

Подобни изпълнения да няма! Избягват се с обединявания и разделяния на съседни редове!

2. Да няма ред с повече от 38 символа, в краен случай 39 символа. /Да не говорим изобщо за 3 реда на субтитър/;

3. Времетраения на субтитър под 2,000 секунди да няма; 1,5 сек не са препоръчителни, но са позволени за думи до 10 символа като: Да, Не, Добре, Разбира се, Съжалявам, Няма нищо. ЗА ДУМИ НАД 10 СИМВОЛА - МИНИМУМ 2 СЕКУНДИ!

4. Отстъпите между два субтитъра трябва да са 0,150 сек. /настройва се в уъркшопа, за момента е препоръчително/;

- Да няма опашни интервали и начални такива /изразени са като долна черта/:

Опашен интервал: Начален интервал:

"Имало едно време едно момче,_ "Имало едно време едно момче,
което било щастливо..." _което било щастливо..."

5. Пренасяне от първи на втори ред става в следните случаи:
А) СЛЕД:
- запетая, точка, удивителен, въпросителен, многоточие...

Б) ПРЕДИ следните съюзи и глаголи, ТОЕСТ всичко изброено отива на втори ред:

- с, на, да, до, за, при, към, над, до, под, в/във, с/със, върху, между...
- мога да, искам да, смятам да...
- не се цепят частици "не" от глаголи, когато се пренася на втори ред;
- не се цепят частици "се" от глаголи, когато се пренася на втори ред. Пример:

"Училището ми. При последната мъгла
се скъса мрежата и те нахлуха."

- да не се делят имена - Шелдън Купър - да бъдат на един ред;
- да не се дели прилагателно от съществително;
- но когато е невъзможно се цепи както дойде;

6. За да е достатъчно времето на субтитър се води от следните минимални времетраения за брой символи на субтитър:
- 1,500 сек. - до 10 символа; - лично аз не го препоръчвам /за подробности виж т.3/
- 2,000 сек. - до 30 символа;
- 2,300 сек. - до 35 символа;
- 2,600 сек. - до 40 символа;
- 2,900 сек. - до 45 символа;
- 3,200 сек. - до 50 символа;
- 3,500 сек. - до 55 символа;
- 3,900 сек. - до 60 символа;
- 4,200 сек. - до 65 символа;
- 4,500 сек. - до 70 символа;
- 4,900 сек. - до 75 символа; /визирам субтитър с два реда с максимум по 38 символа/
- при лична преценка и възможност за удължаване на времетраене, ако затруднява осмислянето - до 6,700 сек. /поне аз се водя по този принцип/;

7. В субтитъра, където се изписва заглавието на филма - там не си пишеш ника, името и тем подобни. Те са в отделен субтитър! Може да бъде изписано с главни букви. Според ваше усмотрение е възможно да поставите името си в началото и края на филма/епизода. Може да бъде формулирано по следния начин:

<b>Т Р А Н С Ф О Р М Ъ Р С</b>

<b>Превод и субтитри:
Владислав Владев а.к.а. E-Tle™</b>

8. Преводи на табели на градове, имена на заведения, надписи от сорта "Две години по-рано" - не ги пишете само с главни букви. Поставете им таг "италик/курсив", но без "болд/почернен". Възможно е само заглавието на филма да се напише с главни букви и "болд/почернен"; С "почернен/болд" може да украси субтитъра с името на преводача и евентуално сайта за субтитри. Не препоръчвам да пишете нищо друго само с главни букви!

9. Когато имаме разказвач - репликите му са в "курсив/италик". Същото е когато героят разказва или някой говори по телефон, телевизия, камера и т.н. В никакъв случай не се поставят кавички и курсив едновременно - единствено курсив!

10. Когато имаме пауза при изказването на героя се поставя многоточие:

"Когато те открия...
ще те убия на място."

В случай, че мисълта на героя претърпи по-голяма пауза и тя бъде в два субтитъра на разстояние над 2,000 сек.

"208
00:18:37,809 --> 00:18:40,913
Искам да ти кажа...

209
00:18:43,318 --> 00:18:37,554
...че открия ли те,
ще те убия."

В други случай героят започва да говори нещо, но в следващия момент преминава на друга мисъл:

"Исках да ти кажа, че наистина...
Няма значение. Забрави."

11. Да няма изречения завършващи с многоточие и въпросителен или възклицателен знак; Пример - "Какво...?" "Няма ли...?" "Не...!" Пише се само многоточие или препинателен знак!

12. Избягвайте изречения започващи от сорта "Та, какво...", "Но, каквото..."

13. Засягам този тип грешки в отделна точка, тъй като са нечовешки често срещани - "не знам", "не мога", "не искам" и от този сорт, не се пишат слято!

14. "ТОКУ-ЩО" се пише с тире! Никога не го забравяйте! Един-единствен, веднъж-дваж, два-три, току-виж, раз-два...

15. "тебе" и "мене" са вече минало, използват се "теб" и "мен". Възможно е използването им единствено в песни, цитати на старинни текстове и т.н. Също така вече не се използват и глаголи от сорта на "отидемЕ", "влеземемЕ", "говоримЕ", "качимЕ" и т.н. Подобни форми са отживелица. Никакви "Е"-та накрая!

16. След "тире", "точка", "запетая" и други знаци се поставя интервал. Това не важи за случаите "г-жо", "г-н", "д-р", "по-важен", "най-голям", "т.н." и други.

17. На съкращения на мерни единици - км, см, м, мм, л, мл, кг, т, км/ч и т.н. не се поставя точка.

18. "ОК", "Ей", "Хм", "Шшт", "Аре бе", "Еба ти", "Ега си" - да си ги нямаме такива работи в субтитрите. Изобщо избягвайте особени разкрасявания. Особено от един превод ми остана една дума "дееба" - таквоз чудо не бях виждал. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif)

19. Избягвайте започването на изречение с "Е", "О", "Ей" и т.н.

20. Пълен и кратък член. Когато е възможно да заместите съмнителната дума за вас в изречението с "той" - тогава е пълен член - "ят", ако не става е кратък член. Преглеждайте го неколкократно, за да не се излагате. Адски дразнещи са подобни грешки, направо очеизбождащи. Мнозинството "преводачи" смятат, че разбират това правило, но това не е така. Пълен член се пише и винаги след спомагателния глагол "съм". (Аз съм учителят му. Той е добрякът... и т.н.) И пълен член не се пише след предлози (с/със, без, на, в/във, до и т.н.).

21. Обръщения и запетайки. Когато актьорът се обръща към друг с името му се поставя запетайка (група от хора /Здравейте, приятели/).

"Шели, колко пъти да ти повтарям
да не оставяш навън джаджите си?"

"Всичко наред ли е, Джон?"

"Добре ли се справих, момчета?"

"Как си, малкото ми ангелче?"

"Какво става, по дяволите?"

"Ах ти, негодник!"

22. При ситуации "Да, и ще се върнем.", "Какво, проблем ли е?", "Защо, кой пита?", "Кой, аз ли?" се поставя запетая.

23. За да няма правописни грешки, а и други възможни такива допуснати от бързо писане и пропуск от недоглеждане, пуснете субтитрите си през програмата IDI Spell Checker - големи благодарности на създателя й ivan4;

24. Не е необходимо да се превежда абсолютно всичко, което каже даден персонаж. Където е необходимо се извършва смислово съкращаване /трудно е и с времето започва да се овладява техниката/. Обединявайте редове /ctrl+k/, нека има достатъчно време за изчитане, като същевременно се вмествате във времевия интервал 2,000 - 6,600 секунди.

25. Сега относно поставяне на кавички.

- Когато имаме субтитър от сорта:

Търсете "Филип Грийнбърг". - в този случай кавичките са преди точката.

- Ако се цитира цяло изречение - тогава цялото е в кавички:

204
00:18:17,246 --> 00:18:23,344
"Неговият необятен гений е надеждата
ни да донесем мир в галактиката си."

- В случай, че мисълта е по-дълга от един субтитър се слагат кавички единствено в началото и края:

208
00:18:37,809 --> 00:18:42,913
"Шели? Дойдоха да те отведат
в бъдещето.

209
00:18:46,318 --> 00:18:51,554
Не забравяй да си вземеш бельо!"
- Добре, така е добре.

26. Имена на плавателни съдове, били те по вода, въздух или в космоса, се пишат в кавички - "Титаник", "Радецки", "Аполо", "Ксантиум", "Еър Форс"...

27. "Със" се пише само пред думи започващи с букви "С" и "З", пред всички останали е само "С". "Във" се пише само пред думи започващи с букви "В" и "Ф", пред всички останали е само "В".

28. Превеждате сериал съвместно с друг преводач, или продължавате превода на даден сериал - съгласувайте имената на героите и градове и други термини с другия преводач. Те трябва да са еднакви. А също така разни начални фрази - също е добре да бъдат едни и същи.

29. Допълнителен съвет - след превода на филма/епизода - изгледайте го на вашия монитор/телевизор, тъй като дори спелчекът не лови всички грешки. Така ще откриете още от грешките си. Съко така ще видите къде е необходимо да удължите времетраенията на даден субтитър, тъй като дори т. 10 не успява да улови всичките според тяхното изчитане и разбиране от мозъка.


Нямам намерението да твърдя, че темата е изчерпателна. Темата не е крайна и окончателна, подлежи на допълване. Нека всеки, който иска да допълни и допринесе с нещо към нея, да поства коментара си по-долу.

Този коментар е бил редактиран от E-Tle на 12 Feb 2013, 09:24 AM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
peterx
коментар 9 Mar 2011, 08:08 PM
Коментар #2


Bright soul


Група: Members
Коментари: 729
Регистриран: 3-August 08
Град: Варна
Потребител No.: 116401



Един видео урок за базова настройка на Subtitle Workshop, проверка и корекция на грешки, както и използване на скриптове с разширена функционалност.
Скриптовете са разработени от jedi_vader (виж прикачените файлове). Българският превод на двата демонстрирани е мой.
Видеоурок 1.

Изтеглете програмите: Subtitle Workshop и IDI Spell Checker.

Редакция на текст в IDI Spell Checker:
Видеоурок 2.

Обработка на субтитри в Subtitle Workshop:
Видеоурок 3.

Не забравяйте: прегледайте ред по ред субтитрите за възможни пропуски (най-добре ги отворете в Notepad), след което изгледайте веднъж филма с тях. Отбелязвайте си на лист минутите и допуснатите грешки (обикновено са неправилни предлози, реплика извън контекста или пропуснато субтитриране на табели, знаци, бележки и пр.). Редактирайте откритите несъответствия и едва тогава качете Вашето творение (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) .

П.П. За видеоуроците изберете резолюция 720р и ги пуснете на цял екран, за да виждате детайлите! При поискване мога да Ви изпратя оригиналните файлове (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) . Тъй като това са първите ми видеоуроци, можете да ми изпращате критики и предложения на ЛС.

***
Допълвам с примери за пренасянето на нов ред. Предлозите и съюзните думи, които са в края на първия ред е добре да се пренесат на втория по възможност (когато това не нарушава правилото за дължина на реда). Иначе се получава смислово разкъсване.


127
00:08:04,290 --> 00:08:07,129
Това е стратегията, която ти
прилагаш в момента.
//Правилно:
127
00:08:04,290 --> 00:08:07,129
Това е стратегията,
която ти прилагаш в момента.

147
00:09:25,130 --> 00:09:29,260
Ще го напишат на
надгробната ми плоча.
//Правилно:
147
00:09:25,130 --> 00:09:29,260
Ще го напишат
на надгробната ми плоча.

189
00:12:01,860 --> 00:12:04,779
Мартин предлага много
по-добри условия.
//"много" е към "по-добри". Правилно:
189
00:12:01,860 --> 00:12:04,779
Мартин предлага
много по-добри условия.

308
00:19:06,780 --> 00:19:09,589
Този процес ще бъде като
разходка в парка.
//Правилно:
308
00:19:06,780 --> 00:19:09,589
Този процес ще бъде
като разходка в парка.

***

Възклицанията не се субтитрират. Вижте т.18 и 19 от мнението на E-Tle.

***

Обръщенията се ограждат със запетая и в по-особени случаи като този:
115
00:07:14,740 --> 00:07:18,709
Не съм постигнал всичко това
с избягване на риска, нали, Рей?

***

Нещо много важно за бройните форми, което често се бърка!

Представям една извадка от "Наръчник по правопис и пунктуация" с автори д-р Ваня Колева и Драгомир Чанков:

(...) И така - освен редовната форма за множествено число на съществителните имена от мъжки род, съществува т.нар. БРОЙНА форма, която по произход е стара форма за двойствено число на съществителните имена в именителен и винителен падеж. Бройната форма разграничава имената от мъжки род, като опозицията е "ЛИЦЕ - НЕЛИЦЕ". Няма значение, дали става дума за одушевени, или за неодушевени предмети.
NB! НЕЛИЦА (животни и предмети) > Бройна форма.
ЛИЦА (човеци) > Мъжколична форма.
1. Нелица.
Нелицата образуват бройна форма, която се употребява само в съчетание с ЧИСЛИТЕЛНО БРОЙНО име и с наречията КОЛКО, НЯКОЛКО и ТОЛКОВА. Формира се от съществителни имена, завършващи на съгласен звук в единствено число, с окончание "-А", "-Я" (-'А, -ЙА) [Георгиев, 1991, с. 254]. Например:
а) Чин, молив, самолет, танк (неодушевени предмети) » два, три, пет и т.н., десетина, няколко, колко, толкова + чина, молива, самолета, танка. » Но: много чинове, моливи, самолети, танкове.
б) Кон, вол, овен (одушевени са, но не са лица) » два, три, пет и т.н.; десетина, стотина (форма за приблизителност); няколко, колко, толкова + коня, вола, овена. » Но: много коне, волове, овни.
(...)
2. Лица.
Лицата образуват МЪЖКОЛИЧНА форма: двама, трима, четирима, петима и т.н., десетина, няколко/неколцина, колко, толкова + формата за множествено число.
Важно е, че тук става дума за лица, за хора. Това не бива да се забравя! Например: мъж, приятел, ученик, учител, инженер, лекар, председател. » Двама, трима..., десетина и т.н.: мъже, приятели, ученици, учители, инженери, лекари, председатели.
Неправилни, грешни са формите: два (три... няколко) приятеля, ученика, учителя, инженера, лекаря, председателя.
* Защото човек може да има два вола, пет коня в обора си (или два впряга), но по отношение на децата си, той има двама (трима и т.н.) синове.
(...)
3. За големи числа:
3.1. При нелицата и тук има бройна форма: 25, 125, 1125 чина, молива, кораба, самолета, танка, изтребителя. Както и: 25, 125, 1125 коня, вола, овена и т.н.
3.2. При лицата може без окончание: 25 вместо 25-има; 125 вместо 125-има; 1125 вместо 1125-има. Но мъжколичната форма е задължителна: 25, 125, 1125 мъже, приятели, учители, ученици, председатели, лекари, инженери, войници, участници. Т.е. 25, 125,... + формата за мн.ч.
---Край на цитата.

Пример от учебник за ВУЗ:
"Учебната група трябва да се раздели на екипи от по четири човека. Упражнението стимулира интервюто от оценка на работата между двама члена на двата екипа, които ще играят ролите на супервайзър и служител, а другите двама ще играят наблюдатели."
Правилното е "четирима човека" и "двама членове"! Тук може да се спори дали да се използва "човека" или "човеци", което всъщност е коректната форма. Аз бих предпочел "четирима души". Все пак в "Нов правописен речник на българския език" се използва като правилна форма и "човека".
За второто, не смятам, че някой ще спори, че "два члена" са лица (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) .

***

Използване на форми за учтивост с елово причастие:
При обръщение към лице с учтивата форма "Вие" използваме елово причастие в множествено число (елови причастия са тези, при които окончанието -Х на глагола в мин.св./несв.вр. се заменя с окончание -Л: писах>писал).
Примери:
Господине, Вие сте превеждали субтитри, нали? //НЕ "превеждал"!
Госпожо, Вие сте гледали филма с нашите субтитри, нали? //НЕ "гледала"!
Изключение:
При използване на миналото свършено деятелно причастие "дошъл", то се съгласува с пола на лицето:
Господине, Вие сте добре дошъл в нашия отбор!
Госпожице, Вие сте добре дошла в нашия отбор!

NB! Припомням, че в субтитри учтивите форми не се пишат с главна буква! Виж публикацията на Asen_Mihaylov по-долу.
Прикачени файлове
Прикачен файл  PascalScripts.rar ( 21.29К ) Брой сваляния: 123
 
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Пишете в тази тема
E-Tle   КАК ДА НАПРАВЯ ЕДИН ПО-ДОБЪР ПРЕВОД?   6 Mar 2011, 11:51 AM
ognen_demon1989   Темата е страхотна Е-Тle поздравявам те Добра нас...   6 Mar 2011, 12:56 PM
Cece   Бих искал да допълня т.20 за пълния член. Пълен чл...   6 Mar 2011, 02:25 PM
dieselboy   Браво на E-Tle, доста подробно инфо е дал за начин...   6 Mar 2011, 04:21 PM
thankyou   RE: КАК ДА НАПРАВЯ ЕДИН ПО-ДОБЪР ПРЕВОД?   7 Mar 2011, 02:36 PM
peterx   Един видео урок за базова настройка на Subtitle Wo...   9 Mar 2011, 08:08 PM
dreben23   Здравейте, рядко си позволявам да коментирам нещо ...   11 Mar 2011, 02:30 PM
tzmn   Цитат(dreben23 @ 11 Mar 2011, 02:30 PM) В...   1 Apr 2011, 01:56 AM
Spark   Все си мисля, че някого и т.н. ще изчезне след няк...   11 Mar 2011, 04:24 PM
dreben23   Цитат(Spark @ 11 Mar 2011, 04:24 PM) Все ...   11 Mar 2011, 04:47 PM
Asen_Mihaylov   Добре е да се каже, че формите за учтивост (в худо...   19 Mar 2011, 12:42 AM
Bad_Nick   В духа на това, което написа Асен, да ви напомня, ...   19 Mar 2011, 01:09 AM
Tigermaster   Може ли да си позволя и аз да дам няколко съвета? ...   22 Jun 2011, 08:49 PM
Bad_Nick   Колега, благодаря за уместното и коректно мнение. ...   24 Jun 2011, 10:56 PM
boristraikov   Цитат(ognen_demon1989 @ 6 Mar 2011, 01:56...   25 Jun 2011, 08:45 PM
ascilocoptsinum   Цитат(E-Tle @ 6 Mar 2011, 12:51 PM) ...   4 Aug 2011, 02:43 PM
0ld SCho0l   Цитат(ascilocoptsinum @ 4 Aug 2011, 03:43...   4 Aug 2011, 04:48 PM
ascilocoptsinum   Цитат(0ld SCho0l @ 4 Aug 2011, 05:48 PM) ...   4 Aug 2011, 08:42 PM
0ld SCho0l   Цитат(ascilocoptsinum @ 4 Aug 2011, 09:42...   4 Aug 2011, 10:32 PM
peterx   Цитат(ascilocoptsinum @ 4 Aug 2011, 03:43...   4 Aug 2011, 11:12 PM
ascilocoptsinum   Цитат(peterx @ 5 Aug 2011, 12:12 AM) Съгл...   5 Aug 2011, 02:40 PM
Katinata   Цитат(ascilocoptsinum @ 4 Aug 2011, 03:43...   17 Aug 2011, 08:49 AM
bpa   E-Tle написа: В никакъв случай не бива да ...   4 Aug 2011, 08:51 PM
Bad_Nick   ascilocoptsinum, не ми се нрави демонстративно сни...   7 Aug 2011, 12:44 AM
ascilocoptsinum   Цитат(Bad_Nick @ 7 Aug 2011, 01:44 AM) as...   7 Aug 2011, 06:44 AM
mike28   Моля ви, използването на обръщения и титли от сорт...   22 Aug 2011, 06:51 PM
Darth Sauron   Една грешка, която днес видях и се ужасих. Ако я и...   20 Oct 2011, 06:44 PM
Катя   Цитат(Darth Sauron @ 20 Oct 2011, 07:44 P...   20 Oct 2011, 07:36 PM
BadGirl   Нов ред никога не започва със запетая. Възможно ли...   20 Oct 2011, 11:58 PM
Darth Sauron   Надявам се не са били мои Още една грешка, която ...   21 Oct 2011, 12:02 AM
BadGirl   Е как "по-готин" без тире? Иначе си пр...   21 Oct 2011, 12:21 AM
Катя   Защо не се пренася при субтитри? А когато не дости...   21 Oct 2011, 07:58 AM
BadGirl   Цитат(Катя @ 21 Oct 2011, 08:58 AM) Защо ...   21 Oct 2011, 11:19 AM
Уди   Защото въобще няма да изглежда хубаво, пък и едно ...   21 Oct 2011, 08:36 AM
Уди   BadGirl, aз също гледам да не използвам много мног...   21 Oct 2011, 11:47 AM
BadGirl   Сори за спама, изтрийте ми поста, ако прецените. ...   21 Oct 2011, 09:55 PM
Belly   За мен, като неспециалист, ще кажа, че многоточиет...   22 Oct 2011, 12:24 AM
BadGirl   Когато се прекали с пунктуацията, ефектът е неприя...   22 Oct 2011, 07:44 AM
Уди   BadGirl, не съм те доразбрал, а иначе просто е фул...   22 Oct 2011, 03:14 PM
Bad_Nick   Цитат(Уди @ 22 Oct 2011, 04:14 PM) BadGir...   23 Oct 2011, 09:12 PM
stanimir2   Прикачам едно сравнително подробно ръководство къд...   30 Mar 2012, 03:10 PM
Spux   Бих искала да допълня мнението за кавичките. Мисля...   12 May 2012, 04:02 PM
Bad_Nick   Цитат(Spux @ 12 May 2012, 05:02 PM) Абсол...   12 May 2012, 05:20 PM
Spux   Цитат(Bad_Nick @ 12 May 2012, 06:20 PM) С...   12 May 2012, 11:01 PM
Bad_Nick   Тук не място за спорове, защото объркваш новите ни...   12 May 2012, 11:37 PM
rudyb   По-долу помествам цитат от последния правописен ре...   13 May 2012, 06:23 PM
Hippie   Привет! Не съм от този или друг екип, но попа...   19 Feb 2013, 09:31 PM
E-Tle   Цитат(Hippie @ 19 Feb 2013, 09:31 PM) При...   19 Feb 2013, 09:57 PM
Hippie   Благодаря за отговора! Досега все имах угризе...   19 Feb 2013, 10:05 PM
Hippie   Очевидно, днес ми е ден за откровения Бих искал...   19 Feb 2013, 10:54 PM
2 страници V   1 2 >


Reply to this topicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 12 July 2026 - 10:08 PM