IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

 Forum Rules ПРАВИЛА ЗА ПОСТВАНЕ В РАЗДЕЛА!
> За филмите, преводите, и за консуматорите им, Сега аз питам, вие отговаряте :Р
Къде гледате филмите
На какво гледате филмите
На компютъра [ 42 ] ** [61.76%]
На ДВД плеър [ 13 ] ** [19.12%]
На телефона си [ 3 ] ** [4.41%]
На кино :) [ 10 ] ** [14.71%]
Общо гласове: 49
Гостите не могат да гласуват. 
insomnias
коментар 30 Mar 2009, 12:50 AM
Коментар #1


unreal


Група: Members
Коментари: 800
Регистриран: 22-May 07
Град: Pleasantville
Потребител No.: 86964



Към преводачите:

Не се ли обезсърчавате понякога, драги преводачи? Не ви ли идва да зарежете цялата работа и да си седнете да си гледате филмите, без да се мъчите да правите буквички и за останалите? Случва ли се? А кога? От какво ви писва най-много? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) И какво ви връща отново към ужасно приятната и не чак толкова благодарна работа по съвсем съзнателното губене на време, нерви и здраве покрай заседяването пред клавиатурката? Заплащането ли? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) А, сигурно рушветите(IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Пък и нещичко в натура, може би (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Какво си мислите за своите колеги - преводачите, какво им мислите на своите потребители - зрителите? Чели ли сте коментари под торентите на филми, които сте превеждали? Смешно или тъжно ви става? И последен въпрос - кое наистина би ви отказало от твърдото ви намерение да окьоравеете, да се сдобиете с едни красиви, почти като татуировки, разширени вени, мазолчета на пръстенцата и на онази издайническа става на китката? Какво би ви отказало от навика да губите редица приятни моменти заедно с хора, които са ви приятни или книгата, която ви се чете... или просто да се наспите? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Или поне един месец, за разнообразие, да ходите на училище или на работа свежарка? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Има ли такава сила, която да ви спре да не затлъстеете и д-то ви да придобие релефа на любимия ви стол пред монитора? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)

Към потребителите:

Мили зрители, каква жажда точно ви гони - да сте в крак с най-новото, което се пуска по екраните или гледате да наваксате с бройката? Прочетох в един коментар, че този бил гледал по 20 /или бяха 30/ филма на месец. На което друг му отговаря - ти пък, аз на ден по два гледам. М? По-добре комикси си гледате, драги ми зрители. Същото е - възприемате само картинките и затова после се чудите какво точно е станало и искате всички отговори. А задачата на изкуството е не да дава отговори, а да поставя въпроси... но нека продължа с въпросите и аз (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Какви са претенциите ви към филмите и към преводачите. От какво сте доволни и кое не ви радва - от филмите и субтитрите? Смятате ли, че ако напишете 10-тина заявки за един филм, той ще бъде преведен по-бързо? Мислите ли, че преводите се берат от дърветата или всъщност трябва да ги късаме от храстите? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Не ви ли се струва, че е по-добре да изчакате даден филм да си намери своя преводач сам - този, който също като вас харесва филма и ще даде най-доброто от себе си? Свършили ли са филмите за гледане, че трябва още в деня на излизането на даден релийз, той да има превод? Не мислите ли, че ако някой филм не се превежда, то за това си има основателна причина и няма нищо общо с това - хубав ли е той или не? Имате ли представа как точно се превеждат филми? Знаете ли чужд език? Опитвали ли сте да преведете някой филм? Това не е въпрос за филми и субтитри, но все пак да попитам - правили ли сте някога нещо за някого, без да очаквате нищо в замяна? И още нещо - смятате ли, че преводачите не знаят кои филми са излезли и че, ако имат желание и време, няма да ги преведат и без подкана? Мога да ви уверя, че обикновено минава поне един месец, преди да се появят филмите, които съм гледала, като заявки. И обикновено, щом някой филм ми допадне, не чакам някой да ме моли да му го превеждам. Стига да има субтитри поне за тайминг. Понеже и аз съм била само консуматор, знам, че повечето от вас не разбират какво е нужно, за да се преведе даден филм. Но поне се поинтересувайте и се опитайте да разберете. Тази тема е точно с тази цел. И още нещо - много ли е трудно да пишете на български? Защо не се замислите, че един преводач полага доста труд, а вие дори този не си правите - да натиснете два бутона! Дори заявките ви да не са оформени по правилата, пак се приемат, но това, да пишеш на шльокавица, е невероятна проява на неуважение и ще я третирам точно като такава и занапред. А за повтарящи се заявки, доскоро си правех труда да ги присъединявам, като си мислех, че това е по-добре, че прави впечатление и че тези случаи ще изчезнат... но видях, че съм се лъгала. И този "труд", да прочетеш някой ред или страница преди първата, явно е много голям. Мъчно ми е за онези, които свикват по този, лесния начин - всичко наготово и то още сега... няма да ви е лесно в живота. Понякога си мисля, че заради подобни екземпляри наистина е по-добре да се спрат тракерите и да си дават паричките в киното. Но и тези парички едва ли са техни... кой знае с какъв труд ги изкарват мама и тате.

Задавайте и своите въпроси. Стига да не съдържат обидни квалификации /баси, това е вестникарски термин, ама много ме кефи "квалификации" (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) /, всички ще бъдат взети под внимание и ще им бъде отговорено /нищо, че горе пиша "аз питам":)/. А мненията ви ще бъдат взети предвид - може и да бъдат оспорвани, разбира се(IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Както и на всеки, които иска да се включи в дискусията. Но лично ще контролирам темата и няма да позволя да бъдат обиждани хората по никакъв начин. Искам да предупредя, да не се вземат прекалено лично моите твърдения по-горе от всекиго. Далеч не всеки, който гледа филми, е от категорията "консуматор" и точно заради това, ще спомена и многото приятно изненадващи коментари на филми, интелигентно поднесени, с премерено одобрение или неодобрение на филма, на актьорите и понякога и на субтитрите(IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Много рядко някой се сеща, че за направата на субтитри се хвърля доста повече труд, знания и умения, от тези на ъплоудъра - да изтегли отнякъде филм, да направи торент и да сийдва. Или просто не знае, не че не се сеща. Но докато няма субтитри, всички коментари са "а субтитри?", а после се срещат по едно-две "благодаря"... жалка работа.

Имам да споделя две неща. Едното е относно един скорошен превод на филм с гей-насоченост. Момчето, което бе пуснало заявката, предупреждаваше в послеписа за това. Подновяваше заявката си всяка седмица като написваше едно "Ъп" в коментарите и аз се възхищавах на упоритостта му дотолкова, че изтеглих филма, изтеглих и субтитрите, направих първите 50 реда и тогава - някой ме изпревари (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) За което се радвам, де. Филмът не ми бе съвсем по вкуса - леко невротичен... но все пак, не беше лош. И момчето горещо благодари на преводача - в чата. Защото, естествено, бях изтрила темата със заявката, а преводачът не си бе направил труда да си направи тема в раздел В прогрес. Но просто се радвам, че има такива хора и от страна на потребителите и от страна на преводачите. /Между другото, може би като компенсация, но не чак толкова, защото филмът просто ми допадна с човешката си гледна точка, преведох Патрик "1,5". Най-вероятно точно гей-обществото няма да му обърне внимание(IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) , защото не е точно онзи филм за влюбването между същества от един пол/.

Другото, което искам да кажа, е свързано с това незачитане на преводаческия труд именно от преводачите. Лично аз изтрих поне четири теми на филми, които бяха обявени за превеждане, а в същото време се появиха преводи за тях, направени тихомълком. Добре поне, че две от преводачките решиха да си завършат субтитрите. Момчета и момичета, нека не си пилеем силите по този начин. Защо трябва да има обидени и засегнати, като има още толкова много филми за превеждане? Понякога дори ми се струва, че това е някакъв сизифов труд (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Колкото повече субтитри правиш, толкова още по толкова има да направиш (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Аз поне имам поне още 5-6 филма нарочени, но понеже съм си импулсивна, хване ли ме някой филм за сърцето и въображението, няма прошка (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) И другите ще си чакат ред. Няколко от тях вече бяха преведени, някои сега се превеждат... а ще има и още.

Е, живи и здрави да сте ми, преводачи и потребители на филми (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) И нека имаме повече уважение едни към други.

Ако Спарк прецени, че темата е излишна и/или вредна, нека я изтрие.

А ако вие я сметнете за такава /то ще си проличи/, аз ще я изтрия.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
Bad_Nick
коментар 30 Mar 2009, 07:22 PM
Коментар #2


ЗА МИШКИТЕ И ХОРАТА


Група: Members
Коментари: 1071
Регистриран: 19-January 08
Град: Бургас
Потребител No.: 103469



Цитат(insomnias @ 30 Mar 2009, 01:50 AM) *
Не се ли обезсърчавате понякога, драги преводачи? Не ви ли идва да зарежете цялата работа и да си седнете да си гледате филмите, без да се мъчите да правите буквички и за останалите? Случва ли се? А кога? От какво ви писва най-много? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) И какво ви връща отново към ужасно приятната и не чак толкова благодарна работа по съвсем съзнателното губене на време, нерви и здраве покрай заседяването пред клавиатурката? Заплащането ли? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) А, сигурно рушветите(IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Пък и нещичко в натура, може би (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Какво си мислите за своите колеги - преводачите, какво им мислите на своите потребители - зрителите? Чели ли сте коментари под торентите на филми, които сте превеждали? Смешно или тъжно ви става? И последен въпрос - кое наистина би ви отказало от твърдото ви намерение да окьоравеете, да се сдобиете с едни красиви, почти като татуировки, разширени вени, мазолчета на пръстенцата и на онази издайническа става на китката? Какво би ви отказало от навика да губите редица приятни моменти заедно с хора, които са ви приятни или книгата, която ви се чете... или просто да се наспите? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Или поне един месец, за разнообразие, да ходите на училище или на работа свежарка?


Темата е много интересна и ако има повече мнения съм сигурен, че ще се заформи добра дискусия. Ето и моето мнение ( отговори на въпросите ):
Не се обезсърчавам никога. Превеждам по една единствена причина - децата да гледат граматически правилни субс на родния ни език и затова няма как да се обезсърча. Почти не чета коментарите под торентите, вярвам само на собствената си преценка. Отвикнал съм да си правя заключения или изводи от хорските приказки. Знам, че не можеш да угодиш на всички едновременно и затова не се и опитвам. Оформям субс според правилата на отбора ни и вярвам, че този начин е един от най-добрите.
Безкрайно уважавам труда на преводачите, без значение за кой сайт пишат, защото знам какъв труд полагат. Единствено се надявам да не им секва ентусиазма. Потребителите са си потребители - искат превод от днес за вчера. Не искам да давам мнение за това. Но все пак каквато ни е държавата, такива са ни и преводачите и потребителите. Защо потребителите трябва да са изключение?!
Ако някой ден спра да превеждам, то ще е по форсмажорни обстоятелства. Причината няма да са коментари на потребители или техния негативизъм. Аз и без това съм ниско продуктивен преводач, но поне си избарвам крайния продукт. Ако се наложи защитавам доста яростно труда си и мога да приема ( и не винаги да се съглася ) единствено аргументирани мнения.

Цитат(insomnias @ 30 Mar 2009, 01:50 AM) *
Има ли такава сила, която да ви спре да не затлъстеете и д-то ви да придобие релефа на любимия ви стол пред монитора? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)

Аз вече съм придобил тази удобна за логаритмуване форма, така че нямам това опасение (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Пишете в тази тема
insomnias   За филмите, преводите, и за консуматорите им   30 Mar 2009, 12:50 AM
masterdeath   Прекрасни думи!Надявам се много хора да прочет...   30 Mar 2009, 10:57 AM
Spark   http://rare-cinema.com/   30 Mar 2009, 12:37 PM
Bad_Nick   Цитат(insomnias @ 30 Mar 2009, 01:50 AM) ...   30 Mar 2009, 07:22 PM
mirage   Insomnias, регистрирах се във форума само защото т...   30 Mar 2009, 08:10 PM
insomnias   Преди да се прибера от работа, бях сигурна, че ще ...   30 Mar 2009, 10:00 PM
mirage   Забравих две неща - темата е хубава и си е на мяст...   30 Mar 2009, 10:46 PM
bra333   крайно време е да се комерсиализирате малко и да п...   30 Mar 2009, 09:32 PM
Bad_Nick   Цитат(insomnias @ 30 Mar 2009, 11:00 PM) ...   30 Mar 2009, 10:26 PM
reDeyeZ   insomnias , с нетърпение чакам да прочета следващи...   31 Mar 2009, 08:54 AM
bra333   за правописа> BAD NIK Зантее ли, че кгоато чте...   31 Mar 2009, 01:26 PM
insomnias   М-да, имаше полза от темата - за мен. Да разбера, ...   31 Mar 2009, 08:00 PM
stdoominic   Spark е прав. Който иска да прави преводи без да с...   31 Mar 2009, 09:36 PM
insomnias   Е, да си продължа с усещанията, които толкова иска...   1 Apr 2009, 01:31 AM
bra333   попитай някой админ с какво Ип съм...след като си ...   2 Apr 2009, 07:34 AM
insomnias   bra333, IP-то и аз ти го виждам. И конспирацията н...   2 Apr 2009, 06:53 PM
x3mr666   Аз съм нов потребител тук, съвсем от скоро, но пък...   2 Apr 2009, 08:36 AM
khorin68   Леле, колко е гот! Стиснал съм зъби и се опи...   2 Apr 2009, 11:28 PM
Bad_Nick   bra ми звучи като човек, който се има за вегетериа...   3 Apr 2009, 12:46 AM
insomnias   Ами, въпросният bra, от страх да не му откраднат с...   3 Apr 2009, 02:07 AM
uporit   България е страна в която се случват много абсурдн...   4 Apr 2009, 09:04 AM
bra333   Един рибар си изкарвал прехраната продавайки улова...   4 Apr 2009, 09:10 AM
mirage   Бра, познавам този рибар, както и селото му. В нег...   4 Apr 2009, 05:43 PM
Bad_Nick   Абе вие избихте рибата!   4 Apr 2009, 06:00 PM
marthe   аз съм едва прохождаща в преводите, но много ми се...   4 Apr 2009, 10:33 PM
insomnias   marthe, благодаря ти за хубавите думи, виждам, че ...   4 Apr 2009, 11:20 PM
IvanKanev   Интересна дискусия в която както виждам дават мнен...   23 Apr 2009, 11:17 AM
bra333   Цитат(IvanKanev @ 23 Apr 2009, 11:17 AM) ...   29 Apr 2009, 06:22 PM
Bad_Nick   Не искам да изпадам в положение да продължавам под...   29 Apr 2009, 10:50 PM
stdoominic   Цитат(bra333 @ 29 Apr 2009, 07:22 PM) ......   30 Apr 2009, 12:20 AM
bra333   Бад Ник, защо да не ти отговoря!? да са живи и...   30 Apr 2009, 12:47 PM
ninad   Цитат(bra333 @ 30 Apr 2009, 01:47 PM) не ...   30 Apr 2009, 06:08 PM
Bad_Nick   bra, друже, аз нямам лошо лично отношение към теб....   30 Apr 2009, 11:47 PM
insomnias   ninad, страшно обичам, когато някой се извинява и ...   1 May 2009, 12:26 AM
ninad   Цитат(insomnias @ 1 May 2009, 01:26 AM) n...   1 May 2009, 03:21 AM
van4et0o   на кино и на компютъра   24 Aug 2009, 11:46 PM


Fast ReplyReply to this topicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 10 July 2025 - 06:07 AM