![]() |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
Power Member Група: Глобални Модератори Коментари: 214 Регистриран: 1-November 05 Град: Русе Потребител No.: 16509 ![]() |
Живота на Едит Пиаф е низ от щастливи и нещастни моменти.
Най-ярката представителка на френския шансон, смятана за символ на Франция. Тя е майстор на баладата и нейната музика е отражение на трагичния ѝ живот. Най-известните ѝ песни са "La vie en rose" (1946), "Milord" (1959), "Non, je ne regrette rien" (1960). Едит Пиаф е една от най-великите певици на Франция. Животът ѝ е изпълнен с контрасти и странности - световна слава, лични нещастия, малка и крехка фигура, но мощен и специфичен глас. Майката на Едит Пиаф - италианката Анета Джована Майард - работи като певица в бар, а баща ѝ - Луис-Алфонс Гасион - е известен пътуващ артист. Изоставена от майка си, Едит е отгледана от баба си (майката на баща ѝ), която работи като готвачка в публичен дом. От три до седемгодишна възраст Едит Пиаф е сляпа. Бабата на Едит я води на лекар докато една вечер тя проглежда. Първото нещо, което вижда е пианото. След това известно време живее и работи с баща си, но на около 16-годишна възраст започва самостоятелна кариера на улицата, заедно със сестра си Симон Берто, която е акробат.Песента-автограф на Едит Пиаф, "La vie en rose" (Животът в розово), която през 1998 г. е включена в Салона на Славата на наградите Грами, е написана по време на германската окупация на Париж през Втората световна война. Голямата любов на Пиаф, боксьорът Марсел Сердан, умира през 1949 г.През 1951 г. Пиаф преживява тежка автомобилна катастрофа, след която става зависима от морфин и до края на живота си се бори с тази зависимост. Едва на 47 години Пиаф умира от рак в Грас на 10 октомври 1963 г., в същия ден, в който умира и нейният приятел Жан Кокто. Погребана е в гробището Пер Лашез в Париж. Шарл Азнавур си припомня, че шествието за погребението на Едит Пиаф е единственият случай след края на Втората световна война, когато движението в Париж спира напълно. линк към инфото: http://imdb.com/title/tt0450188/ тук филма е със заглавие La Mome - в превод Дребосъчето , но иначе се разпространява със заглавие La Vie en Rose /Животът в розово/ по едноименната и песен.
Прикачени файлове
|
|
|
![]() |
Guest_verannika_* |
![]()
Коментар
#2
|
Guests ![]() |
uporit, радвам се на ентусиазма ти, но мисля, че точно за такъв филм би трябвало да се постараеш много повече. Вероятно превода ти е от руски, защото те имат навика да слагат: Кинокомпания "Лeжeнд"...и няма да споря дали и леженд, или лежан! Гледах френското копие с твоите субтитри и на много места леко се обърквах, къде точно става това, за което пишеш...може би е от наслагването на кадри в един субтитър. В общи линии си се справил. Мисля, че ако намериш време, можеш да ги поправиш. Особено текстовете на песните, които са твърде важни, особено финалната песен. Въпреки всички пропуски, благодаря!
Успех! |
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
Power Member Група: Глобални Модератори Коментари: 214 Регистриран: 1-November 05 Град: Русе Потребител No.: 16509 ![]() |
uporit, радвам се на ентусиазма ти, но мисля, че точно за такъв филм би трябвало да се постараеш много повече. Вероятно превода ти е от руски, защото те имат навика да слагат: Кинокомпания "Лeжeнд"...и няма да споря дали и леженд, или лежан! Гледах френското копие с твоите субтитри и на много места леко се обърквах, къде точно става това, за което пишеш...може би е от наслагването на кадри в един субтитър. В общи линии си се справил. Мисля, че ако намериш време, можеш да ги поправиш. Особено текстовете на песните, които са твърде важни, особено финалната песен. Въпреки всички пропуски, благодаря! Успех! Така е, права си,единственото, което не е доизпипано, е че в даден ред на субтитрите, са вкючени реплики, които излизат от устата на артистите във време, доста дълго за един или два реда. Можеха да се разбият на по малки редове, но пък това не намалява удоволствието от гледането, само леко дразни. Ако знаех френски, наистина щях да открия някъде текстовете на песните и щях да ги преведа целите, но уви. Иначе превода е едно към едно с руските, даже от обща култура,знам малко френски и когато гледах филма с готовите субтитри, направих последни корекции, заради неточен руски превод на определени реплики. Предполагам, че ако след година или две, се пусне по кината или на българско дивиди, филма ще е с преведени песни, но за сега толкова.Повече нищо не мога да направя. |
|
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
Олекотена версия | Час: 25 July 2025 - 05:48 PM |