![]() |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Guest_plasmen_* |
![]()
Коментар
#586
|
Guests ![]() |
Поздравления за труда който полагате! Както се казва "Евала"! Но не бих писал, ако намах проблем. А проблема е че си изтеглх 5-ти сезон и го гледам, ама не за всеки епизод субтитрите съвпадат. Искам да кажа че те са направени за DVD-rip, а аз дръпнах TV-rip, а това е сериозен проблем. За няколко епизода има субтитри, които ми вършат работа, ама за останалите трябва през 1 секунда да натискам CTRL+стрелка за забавяне или забързване на субтитрите(ползвам BSPlayer ако случайно се чудите защо натискам контрол+стрелка). Искам да кажа че имам голям проблем с повечето субтитри за 5-ти сезон, и не знам какво да правя. Ако някой от тези които правят субтитри има време, моля да направи субтитри и за TV-rip версията. Предварително ви благодаря за отделеното време!
ПС: Вие сте богове! Дори и аз не мога да разбера всичко което казват във филма (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) ПС2: Побързайте със субтитрете за 2 сезон 9 епизод. Така и не разбрах за какво става дума (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
Реклама |
![]()
Коментар
#
|
![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#587
|
|
Member ![]() ![]() Група: Members Коментари: 49 Регистриран: 9-September 05 Град: Ямбол Потребител No.: 13422 ![]() |
05x17-готови
FPS 25.00 Приятно гледане! И нали знаете,ако намерите грешки-ще прощавате. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) Има една на вид безсмислица в този епизод,прилича на игра на думи но не е и така и не успях да измисля точния превод на български,но пък на края на филма така или иначе се разбира за какво става дума (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif)
Прикачени файлове
|
|
|
Guest_rover_* |
![]()
Коментар
#588
|
Guests ![]() |
Благодарско за епизода ! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/clapping.gif) Браво боже (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/clapping.gif)
Аз мъча 4x13 на 467от714 съм , че не ми се смята (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Ако не мине котката път утре съм готов. П.С. Не мина и епизода е готов. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Прикачени файлове
|
|
|
![]()
Коментар
#589
|
|
МОРД-СИТ ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 336 Регистриран: 18-July 06 Град: Майна таун Потребител No.: 48747 ![]() |
Относно тайминга на 02х06 за 25 фрейма:
Някой да ги качва на сайта. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif)
Прикачени файлове
|
|
|
Guest_booshmann_* |
![]()
Коментар
#590
|
Guests ![]() |
До къде се стигна с превода на S02E09? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/hmm.gif)
|
|
|
![]()
Коментар
#591
|
|
Member ![]() ![]() Група: Members Коментари: 49 Регистриран: 9-September 05 Град: Ямбол Потребител No.: 13422 ![]() |
Поздравления за труда който полагате! Както се казва "Евала"! Но не бих писал, ако намах проблем. А проблема е че си изтеглх 5-ти сезон и го гледам, ама не за всеки епизод субтитрите съвпадат. Искам да кажа че те са направени за DVD-rip, а аз дръпнах TV-rip, а това е сериозен проблем. За няколко епизода има субтитри, които ми вършат работа, ама за останалите трябва през 1 секунда да натискам CTRL+стрелка за забавяне или забързване на субтитрите(ползвам BSPlayer ако случайно се чудите защо натискам контрол+стрелка). Искам да кажа че имам голям проблем с повечето субтитри за 5-ти сезон, и не знам какво да правя. Ако някой от тези които правят субтитри има време, моля да направи субтитри и за TV-rip версията. Предварително ви благодаря за отделеното време! ПС: Вие сте богове! Дори и аз не мога да разбера всичко което казват във филма (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) ПС2: Побързайте със субтитрете за 2 сезон 9 епизод. Така и не разбрах за какво става дума (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Да нагласиш готови читави субтитри за друг тайминг е нещо ,което не отнема повече от минута. Инсталирай: http://subsunacs.net/soft/subtitleworkshop251.rar После зареди субтитри зареди филм запиши от филма 1ва и последна реплика/субтитри/ на лист хартия като време или фр. после редактиране време подравняване подравняване на субтитри въвеждаш това което си написал в листа и си готов ако искаш нещо трябва да си поиграеш малко за да го получиш малко труд е нужен а след това ги качи и тук щото и други хора ще ти са благодарни |
|
|
![]()
Коментар
#592
|
|
Member ![]() ![]() Група: Members Коментари: 49 Регистриран: 9-September 05 Град: Ямбол Потребител No.: 13422 ![]() |
Относно тайминга на 02х06 за 25 фрейма: Някой да ги качва на сайта. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) Предложени за качване. Не изневерявам на себе си:копиран и залепен твоя пост (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) От мен БЛАГОДАРЯ ЗА РАБОТАТА!!! |
|
|
Guest_LorD DemoniC_* |
![]()
Коментар
#593
|
Guests ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#594
|
|
МОРД-СИТ ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 336 Регистриран: 18-July 06 Град: Майна таун Потребител No.: 48747 ![]() |
Поздравления за труда който полагате! Както се казва "Евала"! Но не бих писал, ако намах проблем. А проблема е че си изтеглх 5-ти сезон и го гледам, ама не за всеки епизод субтитрите съвпадат. Искам да кажа че те са направени за DVD-rip, а аз дръпнах TV-rip, а това е сериозен проблем. За няколко епизода има субтитри, които ми вършат работа, ама за останалите трябва през 1 секунда да натискам CTRL+стрелка за забавяне или забързване на субтитрите(ползвам BSPlayer ако случайно се чудите защо натискам контрол+стрелка). Искам да кажа че имам голям проблем с повечето субтитри за 5-ти сезон, и не знам какво да правя. Ако някой от тези които правят субтитри има време, моля да направи субтитри и за TV-rip версията. Предварително ви благодаря за отделеното време! ПС: Вие сте богове! Дори и аз не мога да разбера всичко което казват във филма (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) ПС2: Побързайте със субтитрете за 2 сезон 9 епизод. Така и не разбрах за какво става дума (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Да нагласиш готови читави субтитри за друг тайминг е нещо ,което не отнема повече от минута. Инсталирай: http://subsunacs.net/soft/subtitleworkshop251.rar После зареди субтитри зареди филм запиши от филма 1ва и последна реплика/субтитри/ на лист хартия като време или фр. после редактиране време подравняване подравняване на субтитри въвеждаш това което си написал в листа и си готов ако искаш нещо трябва да си поиграеш малко за да го получиш малко труд е нужен а след това ги качи и тук щото и други хора ще ти са благодарни Б'ааа една минута, ако искаш да станат читави 5-6 часа( орязване, преправяне за по ясно разбиране) А иначе Зайо браво че си ги сложил за чакане, аз това вече не го правя че нещо ме ебават. |
|
|
![]()
Коментар
#595
|
|
Dark SidE of The WorlD ![]() Група: Members Коментари: 163 Регистриран: 22-November 05 Град: Пловдив, България Потребител No.: 17696 ![]() |
Извинявам се за голямото забавяне..но ме нямаше БАЯ време..ще гледам да завърша 04x05 и продължавам нататЪк (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
![]()
Коментар
#596
|
|
МОРД-СИТ ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 336 Регистриран: 18-July 06 Град: Майна таун Потребител No.: 48747 ![]() |
Сега видях, защо не са се появили титрите дето съм ги качвал. На едните вместо Andromeda съм писал Adromeda (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/fool.gif)
и пак са ги одобрили. |
|
|
![]()
Коментар
#597
|
|
Member ![]() ![]() Група: Members Коментари: 49 Регистриран: 9-September 05 Град: Ямбол Потребител No.: 13422 ![]() |
Поздравления за труда който полагате! Както се казва "Евала"! Но не бих писал, ако намах проблем. А проблема е че си изтеглх 5-ти сезон и го гледам, ама не за всеки епизод субтитрите съвпадат. Искам да кажа че те са направени за DVD-rip, а аз дръпнах TV-rip, а това е сериозен проблем. За няколко епизода има субтитри, които ми вършат работа, ама за останалите трябва през 1 секунда да натискам CTRL+стрелка за забавяне или забързване на субтитрите(ползвам BSPlayer ако случайно се чудите защо натискам контрол+стрелка). Искам да кажа че имам голям проблем с повечето субтитри за 5-ти сезон, и не знам какво да правя. Ако някой от тези които правят субтитри има време, моля да направи субтитри и за TV-rip версията. Предварително ви благодаря за отделеното време! ПС: Вие сте богове! Дори и аз не мога да разбера всичко което казват във филма (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) ПС2: Побързайте със субтитрете за 2 сезон 9 епизод. Така и не разбрах за какво става дума (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Да нагласиш готови читави субтитри за друг тайминг е нещо ,което не отнема повече от минута. Инсталирай: http://subsunacs.net/soft/subtitleworkshop251.rar После зареди субтитри зареди филм запиши от филма 1ва и последна реплика/субтитри/ на лист хартия като време или фр. после редактиране време подравняване подравняване на субтитри въвеждаш това което си написал в листа и си готов ако искаш нещо трябва да си поиграеш малко за да го получиш малко труд е нужен а след това ги качи и тук щото и други хора ще ти са благодарни Б'ааа една минута, ако искаш да станат читави 5-6 часа( орязване, преправяне за по ясно разбиране) А иначе Зайо браво че си ги сложил за чакане, аз това вече не го правя че нещо ме ебават. Уважавам те,уважявам мнението ти,но след като съм казал минута значи е толкова. Не съм от хората хвърлящи напразно приказки. Прочети внимателно.Става въпрос за готови субтитри. ДОБРИ,ГОТОВИ СУБТИТРИ. Само е нужен нов тайминг. Това наистина е работа за минута. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/laugh1.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/laugh1.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif) |
|
|
Guest_rover_* |
![]()
Коментар
#598
|
Guests ![]() |
Я да ъпна малко темата ! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Подкарал съм 4x14 - на около 20% съм засега. Пък тва там росек, ако ме превари... здраве да е! Много ми се ще тия Драго Кацов(Казов и т.н.) да се превърнат в Катсов някак си по добре ми звучи. И в този сериал според мен няма "хипер" работи има само "слипстриим" такива (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif) И туи първо име на Раде, като за Талемакис ли го чувате? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
![]()
Коментар
#599
|
|
МОРД-СИТ ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 336 Регистриран: 18-July 06 Град: Майна таун Потребител No.: 48747 ![]() |
Я да ъпна малко темата ! (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Подкарал съм 4x14 - на около 20% съм засега. Пък тва там росек, ако ме превари... здраве да е! Много ми се ще тия Драго Кацов(Казов и т.н.) да се превърнат в Катсов някак си по добре ми звучи. И в този сериал според мен няма "хипер" работи има само "слипстриим" такива (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif) И туи първо име на Раде, като за Талемакис ли го чувате? (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) И по AXN си го прежедат Драго-Кацов( не че и техния превод е много качествен де), а за " Слипстрийм" те го превеждат хиперпространство. Сега за Зайо - не знам как точно се прави това, значи ще трябва да ми преподаваш уроци по workshop (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif) |
|
|
Guest_M-r Anderson_* |
![]()
Коментар
#600
|
Guests ![]() |
И по AXN си го прежедат Драго-Кацов( не че и техния превод е много качествен де), а за " Слипстрийм" те го превеждат хиперпространство. Слипстрйим-звучи много по-добре от хиперпространство (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/hmm.gif) - хиперпространство -Науката го определя като квантов вакуум ( по-разпространеното понятие в ненаучните среди е "хиперпространство" ) или пространство с повече от три измерения (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/hmm.gif) А , както бях написал в един предишен пост,в самия сериал са се опитали да обеснят какво имат впредвид под Слипстрийм и ми се струва,че няма нищо хипер в него. Така,че може да не гледаме как го превеждат по AXN,нека не се водим от телевизията.Видяхме,че понякога превеждат без да гледат филма и става смешно (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/tongue.gif) (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/sohappy.gif) |
|
|
![]() ![]() ![]() |
Олекотена версия | Час: 14 July 2025 - 12:47 PM |