1 00:00:08,940 --> 00:00:15,209 - Ако Вие повторите това - аз ще отрека всичко,както и по рано отричах. 2 00:00:15,796 --> 00:00:19,833 Както и винаги ще отричам до смъртта си. 3 00:00:20,881 --> 00:00:23,198 Вие разбирате ли това? 4 00:00:28,072 --> 00:00:30,835 Н Е Д О И З К А З А Н О 5 00:01:15,528 --> 00:01:17,013 "Ловът е забранен" 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,798 - Здравей приятелю! Как си? 7 00:01:47,201 --> 00:01:49,411 Давай,приготвяй се по бързо, защото ще закъснеем. 8 00:01:49,674 --> 00:01:51,616 - Аз няма да идвам. 9 00:01:58,176 --> 00:02:01,560 - Какво значи "няма да идвам"? - Просто няма да идвам и това е. 10 00:02:02,689 --> 00:02:08,708 - Кайл, Кайл, погледни ме.Днес е специален ден, това не трябва да се пропуска. 11 00:02:09,111 --> 00:02:11,861 - Нищо,ще го преживея. - Държиш се много неразумно. 12 00:02:12,481 --> 00:02:15,101 - Защо? Защото искама да остана в къщи ли? - Да, точно за това. 13 00:02:15,426 --> 00:02:18,643 - Но, аз така искам,разбра ли! Искам да си остана в къщи! 14 00:02:34,093 --> 00:02:39,168 - Кайл, вземи си от шкафа чиста риза и панталони. Кайл? Кайл! 15 00:02:44,176 --> 00:02:45,216 Ей,какво става тук? 16 00:02:45,529 --> 00:02:47,239 - Той няма да идва. - Какво има този път? 17 00:02:47,828 --> 00:02:49,243 - Както винаги. 18 00:02:53,375 --> 00:02:56,138 Хари каза да не го притискаме така че - аз няма да го карам насила. 19 00:02:56,564 --> 00:02:59,014 - А Хари дали е помислил какво трябва да кажем сега на Шели? 20 00:02:59,534 --> 00:03:01,825 - Какво е нужно да казвам? 21 00:03:07,322 --> 00:03:09,022 Знаеш,не се прави на глупак. 22 00:03:09,470 --> 00:03:12,916 - Слушай, аз не искам да виждам никого тази вечер, ясно ли е? 23 00:03:13,257 --> 00:03:15,827 - Да-а-а, в последно време само това говориш. 24 00:03:16,187 --> 00:03:19,157 - Само да не започваме пак отначало. 25 00:03:25,276 --> 00:03:28,536 - А утре вечерта? Ще дойдеш ли? 26 00:03:33,210 --> 00:03:36,980 - Само днес не ме закачайте,става ли? - Добре, няма. 27 00:03:41,857 --> 00:03:43,316 Да не си болен? 28 00:03:44,420 --> 00:03:46,146 - Не,всичко е наред. 29 00:03:52,305 --> 00:03:57,779 - Представлението продължава, красавице. Да тръгваме,лимузината ни чака. 30 00:03:58,548 --> 00:04:00,245 - Довиждане! - Успех. 31 00:04:10,271 --> 00:04:13,306 - Аз ще пазя местата,защото можеш все пак да размислиш. 32 00:04:14,420 --> 00:04:15,511 - Добре. 33 00:04:15,826 --> 00:04:17,526 - Още ли не си размислил? 34 00:04:19,750 --> 00:04:21,110 - Не. 35 00:04:27,939 --> 00:04:29,917 - Обичам те сине. 36 00:04:32,622 --> 00:04:34,562 Хайде, давай, време е. 37 00:04:51,782 --> 00:04:55,349 (превода на Merlin не включва песента) 38 00:07:22,176 --> 00:07:25,114 - Прекрасно! - Благодаря! 39 00:07:44,461 --> 00:07:46,642 - Пристигнахме. - Какъв дъжд само! 40 00:07:47,528 --> 00:07:51,603 - Внимавайте,гледайте къде вървите. Внимавай, мила. 41 00:08:15,651 --> 00:08:17,201 По дяволите! 42 00:08:25,825 --> 00:08:27,686 (Шели): - Мамо, къде е Кайл? 43 00:08:29,799 --> 00:08:30,649 Кайл? 44 00:08:31,809 --> 00:08:34,279 Така си и мислех,че той ще се скатае някъде. 45 00:08:36,245 --> 00:08:38,785 - Кайл! Кайл! Не, не трябва така! 46 00:08:41,500 --> 00:08:42,940 Кошмар! 47 00:08:43,734 --> 00:08:44,917 Хайде де! 48 00:08:51,051 --> 00:08:53,632 Кайл, Кайл, Кайл! 49 00:08:55,197 --> 00:08:56,047 Кайл! 50 00:09:02,746 --> 00:09:05,696 Не, не! Кайл! 51 00:09:16,648 --> 00:09:20,748 А така,хайде на чист въздух! Събуди се,събуди се,събуди се! 52 00:09:21,549 --> 00:09:25,969 - Господи! Какво се е случило? Какво се е случило, какво се е случило? Какво? 53 00:09:26,619 --> 00:09:28,289 О, Господи! 54 00:09:29,996 --> 00:09:32,526 - Мила, звъни по бързо! 55 00:09:33,331 --> 00:09:35,441 О, Боже мой! Не! 56 00:09:38,459 --> 00:09:40,009 Не! 57 00:09:46,665 --> 00:09:50,945 - Моля те, не умирай! Не умирай, не умирай! 58 00:10:15,290 --> 00:10:16,680 СЛЕД ТРИ ГОДИНИ 59 00:10:17,172 --> 00:10:19,072 - Днес при нас ни е дошъл на гости бившия студент, 60 00:10:19,430 --> 00:10:22,241 отличника на факултета по психология на нашия университет, 61 00:10:22,589 --> 00:10:26,139 преподавател, лекар и писател. 62 00:10:26,854 --> 00:10:30,834 С тези думи мога само да отбележа неговия принос в нашия научен отрасъл. 63 00:10:31,385 --> 00:10:33,988 На мен ми се наложи едва ли не да употребя сила, за да го докарам при нас. 64 00:10:34,538 --> 00:10:36,574 Но аз знам, че Вие ще му окажете добър прием. 65 00:10:36,985 --> 00:10:41,471 А сега ще го представя официално - доктор Майкъл Хънтър. 66 00:10:57,478 --> 00:11:00,048 - ...А сега си представете, че Вие сте отново деца. 67 00:11:00,651 --> 00:11:04,501 И вас са ви довели тук в залата, за да ви обяснят какво е това тебешир. 68 00:11:05,022 --> 00:11:08,765 Вие мислите,че аз ще ви разказвам всичко,което знам за тебешира. 69 00:11:09,135 --> 00:11:12,183 Но,в същото това време аз ще ви бия. 70 00:11:13,111 --> 00:11:19,741 Ще ви бия с тази показалка,макар, че на някой от вас това може да му хареса. 71 00:11:20,576 --> 00:11:22,575 Е добре,Вие все пак не сте деца. 72 00:11:23,050 --> 00:11:27,760 Но във вас до този момент се е запазило подсъзнателно ответното действие на страха. 73 00:11:28,509 --> 00:11:33,070 Вие сте стаили спомени за подобни побоища дълбоко в подсъзнанието си. 74 00:11:33,448 --> 00:11:38,769 И сте превърнали истината в лъжа, която ви устройва. 75 00:11:40,447 --> 00:11:43,446 И това ви позволява да се интегрирате в обществото. 76 00:11:44,246 --> 00:11:48,650 Нужен ми е един доброволец. Ето тази девойка.Благодаря! 77 00:11:48,972 --> 00:11:53,842 Е, като терапевт, на вас ви се иска пациента да ви каже,къде се крие болестта му. 78 00:11:54,103 --> 00:11:56,373 Но на такъв човек,тогава не му е нужен доктор. 79 00:11:56,957 --> 00:12:01,728 Така че, ние ще задаваме просто въпроси, а субекта ще отговаря. 80 00:12:02,177 --> 00:12:07,957 Но много често,това,което не се казва, е много по съществено , от това,което се казва. 81 00:12:08,436 --> 00:12:15,412 Сега ще се опитаме да направим словестни асоциации.Да почваме ли? 82 00:12:16,103 --> 00:12:17,053 - Да. 83 00:12:17,834 --> 00:12:19,570 - Дърво? - Сила. 84 00:12:20,128 --> 00:12:21,905 - Любов? - Добро. 85 00:12:22,095 --> 00:12:23,875 - Човек? - Грях. 86 00:12:25,233 --> 00:12:27,483 - Смърт? - Костюм. 87 00:12:30,952 --> 00:12:33,172 - Среща? - Висок. 88 00:12:34,630 --> 00:12:36,850 - Направо се обърках. 89 00:12:37,930 --> 00:12:39,450 Много добре...Как се казвате? 90 00:12:39,876 --> 00:12:42,356 - Джина. - Джина. Красиво име. Завършвате ли? 91 00:12:42,701 --> 00:12:46,991 - Ще стана терапевт като вас. - Съчувствам ви. 92 00:12:48,277 --> 00:12:50,517 А как се отнасят вашите родители към това? 93 00:12:50,742 --> 00:12:54,472 - Мама мисли ,че съм полудяла. - А баща ви? 94 00:12:57,195 --> 00:13:01,032 Това не... Това не му харесва-така ли? 95 00:13:02,579 --> 00:13:04,709 От това не му става хубаво,така ли? 96 00:13:05,125 --> 00:13:11,587 Даже, когато е на работа или когато си е в къщи с теб... 97 00:13:24,666 --> 00:13:25,563 Добре. 98 00:13:26,053 --> 00:13:30,052 По време на общуването ми с Джина, наблюдавах мускулчетата на лицето и. 99 00:13:30,526 --> 00:13:33,909 Гледах я в очите,начина и на дишане. 100 00:13:34,694 --> 00:13:39,684 Всичко това е невербална връзка с подсъзнанието,с недомлъвки. 101 00:13:40,918 --> 00:13:47,238 И отношенията между баща и дъщеря са много напрегнати. 102 00:13:49,198 --> 00:13:50,878 - Чел съм това във вестниците... - Да, аз... 103 00:13:51,356 --> 00:13:53,586 Извинете,,аз с удоволствие бих си поговорил още с вас,но... 104 00:13:53,978 --> 00:13:55,538 - Извинете, доктор Хънтър, Закъснявате! 105 00:13:55,849 --> 00:13:57,925 Още веднъж ,Ви моля да ме извините. Огромни благодарности на всички. 106 00:13:58,139 --> 00:14:01,382 - Благодаря ви за вниманието! Извинете, но трябва да вървя. 107 00:14:02,332 --> 00:14:06,721 Барбара, отдавна не сме се виждали. Отлична работа! 108 00:14:06,926 --> 00:14:09,177 - Благодаря. - Станала си по зряла. 109 00:14:09,754 --> 00:14:14,454 - Работя с пациенти. Занимавам се главно с проблемите на адаптацията. 110 00:14:15,123 --> 00:14:19,319 - Както и очаквах. Предполагам,нервни разстройства? 111 00:14:19,586 --> 00:14:22,076 - Да, седем случая - нищо работа. Нищо сериозно. 112 00:14:22,870 --> 00:14:25,190 Освен... Освен едно момче. 113 00:14:25,378 --> 00:14:27,648 Исках да си поговорим,ако е възможно,за него. 114 00:14:27,960 --> 00:14:31,580 - Барбара... Повече не приемам пациенти. 115 00:14:32,047 --> 00:14:33,657 - Знаю... Да, знам това. 116 00:14:34,225 --> 00:14:37,950 И освен това ,исках да кажа,че ви съчуствам по повод сина ви. 117 00:14:38,921 --> 00:14:40,421 - Е добре. 118 00:14:40,576 --> 00:14:43,226 - Не искам да съм нахална, но този случай е доста необичаен 119 00:14:43,737 --> 00:14:47,057 Преди четири години той се прибрал в къщи и видял,че майка муе мъртва-убита от баща му. 120 00:14:47,581 --> 00:14:51,428 Баща му получил доживотна присъда,а момчето попаднало в програмата за защита на малолетни. 121 00:14:52,168 --> 00:14:55,885 След 6 седмици става на 18 години и по закон трябва да го пуснем... 122 00:14:56,329 --> 00:14:58,500 - Ти мислиш,че той още не е готов? - Да, не е готов... 123 00:14:58,535 --> 00:15:00,234 - Посттравматичен синдром. 124 00:15:00,791 --> 00:15:03,121 - Лекарят му говори само едно и също: той не реагира на нищо. 125 00:15:03,699 --> 00:15:07,553 Но той е добро момче: спокойно поведение, никаква агресия... 126 00:15:07,880 --> 00:15:10,710 - Дълбока депресия. - Да, мисля ,че е нещо такова. 127 00:15:11,169 --> 00:15:12,459 Така,ако можеше.... 128 00:15:12,656 --> 00:15:16,456 - Не, моля те, Барбара, аз не се занимавам повече с това. 129 00:15:16,907 --> 00:15:19,337 Ти се занимаваш, а аз - не. Повече не практикувам. 130 00:15:19,592 --> 00:15:21,692 - Но в него са скрити всякакви емоции. Виж , ако можеше само... 131 00:15:21,977 --> 00:15:27,717 - Моля те,разбери ме,аз пиша книги, понякога чета лекции...Занимавам се само с това. 132 00:15:28,551 --> 00:15:30,111 Извинявай... 133 00:15:31,559 --> 00:15:34,529 - Но, може би, Виеще вземете препис на историята на болестта му? 134 00:15:35,340 --> 00:15:37,080 Погледнете я през свободното си време. 135 00:15:37,306 --> 00:15:41,564 Всички мои телефон са там. Ще ви бъда благодарна. 136 00:15:51,328 --> 00:15:54,958 - Радвам се,че се видяхме. - Аз също.Довиждане! 137 00:17:25,776 --> 00:17:28,220 (звъни телефон,за да ни събуди ако сме задрямали пред телевизора) 138 00:17:31,636 --> 00:17:33,465 "Няма ме в къщи,моля оставете съобщение". 139 00:17:33,539 --> 00:17:35,439 - Татко, аз съм - Шели. 140 00:17:36,698 --> 00:17:39,938 - Шели! Нали се видяхме миналата седмица. 141 00:17:40,397 --> 00:17:42,407 - Да, знам това. Но, слушай, колата ми се повреди. 142 00:17:42,763 --> 00:17:44,493 - Колата? При теб всичко наред ли е? 143 00:17:44,780 --> 00:17:47,630 - Да, всичко е нормално. Просто Трой не може да я поправи. 144 00:17:48,109 --> 00:17:50,108 - Трой? Кой е този Трой? - Моя приятел. 145 00:17:50,421 --> 00:17:54,011 - Шели, да не счупиш... - Трой, престани, звъня на баща си... 146 00:17:54,525 --> 00:17:58,065 - Шели, къде си? Ще дойда за теб. - Не татко, всичко е нормално! Просто... 147 00:17:58,840 --> 00:18:00,830 Просто не мога да оправя колата. Можеш ли да ми помогнеш? 148 00:18:01,174 --> 00:18:03,294 - Да. Ти къде си? Идвам веднага. - Татко, карай, до утре! 149 00:18:03,590 --> 00:18:05,590 - Шели, слушай... - Добре де,чао за сега! 150 00:18:43,479 --> 00:18:45,915 "Томи Кефи. Сеанс № 14" 151 00:18:46,092 --> 00:18:47,936 (Барбара): - Е, ако нямаш нищо против, то всичко ще бъде наред. 152 00:18:48,613 --> 00:18:49,993 (Томи): - Да, нормално. 153 00:18:50,543 --> 00:18:52,003 (Барбара): - Не си мислил за това, да продължиш с учението? 154 00:18:52,279 --> 00:18:55,969 (Томи): - Не знам. Дали ще успея да постъпя в колеж. 155 00:18:56,863 --> 00:18:58,603 А вие защо ме записвате пак. 156 00:18:59,095 --> 00:19:03,073 (Барбара): - Правя записи един път месечно, за да разбера,какъм напредък имаме. 157 00:19:03,356 --> 00:19:06,376 (Томи): - Аз какво,опитно зайче ли съм? (Барбара): -Не обръщай внимание на това.Става ли? 158 00:19:06,722 --> 00:19:13,207 - Е, добре.Изключете това.Смущава ме... Моля ви,изключете го! 159 00:19:32,373 --> 00:19:33,874 - Благодаря татко! 160 00:19:48,120 --> 00:19:51,893 - Много Ви благодара доктор Хънтър! Вече си бях помислила ,че сте се отказали. 161 00:19:52,496 --> 00:19:53,657 - Така ли, наистина? - Неее! 162 00:19:54,774 --> 00:19:57,964 - Чуй ме!Имам две условия: перво - правя всичко по моя си начин. 163 00:19:57,905 --> 00:19:58,575 - Добре. 164 00:19:58,840 --> 00:20:00,950 - И второ: никакви обещания -каквото стане. 165 00:20:01,229 --> 00:20:02,634 - Договорихме се. 166 00:20:03,771 --> 00:20:07,882 Един път седмично момчетата сами готвят храната си в кухнята,добре се справят. 167 00:20:08,467 --> 00:20:12,147 Здравейте,много е вкусно! - Да с чесън всичко става вкусно. 168 00:20:12,340 --> 00:20:16,040 - Говорих ти за доктор Хънтър-моя учител в миналото,бивш учител. 169 00:20:16,422 --> 00:20:18,322 - Здравей. Томи. - Майкъл. 170 00:20:18,777 --> 00:20:21,379 - Много ми е приятно. - И на мен също. 171 00:20:21,650 --> 00:20:24,660 - Исках да разбера,дали ще имаш нещо против,ако той поговори малко с теб? 172 00:20:24,939 --> 00:20:28,429 - Да ,никъде няма да ходя. - Добре.Довиждане 173 00:20:29,799 --> 00:20:36,035 - След пет седмици ще ме пуснат от тук. - Да, казаха ми. А ти искаш ли да си тръгнеш? 174 00:20:37,349 --> 00:20:40,559 - А вие как бихте постъпили? - Да, аз бих си тръгнал. 175 00:20:44,246 --> 00:20:47,246 - Значи, Вие сте нещо като изпит за мен? 176 00:20:47,670 --> 00:20:48,999 - В смисъл? 177 00:20:51,698 --> 00:20:56,508 - Ами,помислих си: щом е дошъл друг специалист-значи не съм готов. 178 00:21:00,733 --> 00:21:02,826 - Изобщо не е така. 179 00:21:04,036 --> 00:21:07,486 И какво има днес в менюто? - Ами, това е... някакво рагу. 180 00:21:08,020 --> 00:21:14,030 Телешки бульон, пиле,зеленчуци,макарони. Искате ли да опитате? 181 00:21:14,581 --> 00:21:16,641 - Естествено!Изглежда вкусно! 182 00:21:17,831 --> 00:21:22,664 - Много е горещо.Ето вземете. - Значи, ти искаш да станеш готвач? 183 00:21:23,065 --> 00:21:25,485 - Не знам, това е доста по трудно отколкото другите си мислят.. 184 00:21:25,811 --> 00:21:27,941 Вие, навярно, не лекувате първия си готвач. 185 00:21:28,179 --> 00:21:33,639 - Ти си прав, но ще ти кажа още веднъж: аз не те лекувам, ние просто беседваме. 186 00:21:34,168 --> 00:21:36,544 - Знам аз що за беседи са това! 187 00:21:39,004 --> 00:21:43,196 Е, как мислите, какво не ми е на ред? 188 00:21:45,183 --> 00:21:50,231 - Ние току що се запознахме! А ти мислиш ле,че нещо с тебе не е както трябва? 189 00:21:50,678 --> 00:21:53,948 - Такива въпросе още не са ми задавали. - Учуден ли си? Мога да те питам по друг начин. 190 00:21:54,472 --> 00:21:57,893 Ти мислиш,че аз си мисля, че нещо с теб не е наред? 191 00:21:58,431 --> 00:21:59,801 - Аз си мисля ,че с всички нещо не е наред. 192 00:22:00,267 --> 00:22:06,443 - Това е вярно.Важното е да си намериш работа,която ти харесва.Аз също мога да готвя. 193 00:22:09,567 --> 00:22:11,027 Много е вкусно! 194 00:22:11,857 --> 00:22:13,347 - Добре. 195 00:22:57,114 --> 00:23:01,114 - Можеш ли да намалиш музиката? - Татко престани. 196 00:23:16,674 --> 00:23:18,294 - Хайде да си поговорим. 197 00:23:19,311 --> 00:23:25,005 - У тебя появился пациент? - Он не пациент, а просто парень. 198 00:23:26,988 --> 00:23:31,048 - Обичайното момче в приюта за деца престъпници? Така ли е? Кого е убил? 199 00:23:31,590 --> 00:23:32,770 - Кого е убил ли? - Да. 200 00:23:33,148 --> 00:23:35,126 - Никого не е убивал. 201 00:23:36,055 --> 00:23:39,515 Даже мога да кажа,че това момче е по добър от много твои познати. 202 00:23:39,962 --> 00:23:41,752 Например, твоя Трой. 203 00:23:42,113 --> 00:23:45,463 - Ти даже не познаваш Трой, татко. - Точно в това е проблеме. 204 00:23:46,308 --> 00:23:47,718 Майка ти запозна ли се с тях? 205 00:23:48,000 --> 00:23:50,287 - Не. Тя през цялото време е заета. 206 00:23:56,587 --> 00:23:58,577 Трябва да се обръснеш. 207 00:24:00,819 --> 00:24:05,149 - Това ли ти се наби в очите? - Добре де татко,нищо не ми се набива в погледа. 208 00:24:05,637 --> 00:24:08,357 - Преди не говореше по този начин. - Слушай, татко! 209 00:24:08,708 --> 00:24:12,197 Погледни се в огледалото - преди не беше такъв. 210 00:24:23,235 --> 00:24:24,863 - О, забележително! 211 00:24:27,393 --> 00:24:28,833 Така, и как го наричат? 212 00:24:29,165 --> 00:24:31,900 - Бред. Той и прави компания. 213 00:24:33,756 --> 00:24:36,576 - Хубав ли е. - И още как! 214 00:24:40,821 --> 00:24:43,971 Добре, ще дойда. Благодаря з аколата ,татко! 215 00:24:51,937 --> 00:24:54,027 - Ей! Стига сте се целували. 216 00:24:55,827 --> 00:24:58,607 - Привет, мамо. - Как беше в училище? 217 00:25:19,238 --> 00:25:22,960 - Кайл, не! Кайл! 218 00:25:49,812 --> 00:25:52,271 - Здравей татко. 219 00:26:12,614 --> 00:26:14,073 Извинявай. 220 00:26:21,568 --> 00:26:27,518 - Точно така, ти си жив. Колко е хубаво ,че си жив! 221 00:26:31,127 --> 00:26:34,808 - Не, татко, не... 222 00:27:26,328 --> 00:27:28,308 - Нужни са ви всички подробности от изследванията. 223 00:27:28,646 --> 00:27:32,315 Тук са всички сеанси с Томи, а тук -сведенията за родителите му. 224 00:27:32,926 --> 00:27:35,896 - Ти беше ли уверена,че ще дойда? - Но Вие сте тук едва от днес. 225 00:27:36,419 --> 00:27:38,789 - Днес - да,но можех да пристигна много по късно. 226 00:27:39,296 --> 00:27:42,661 - Това вече си е ваша работа. Ето кутията ,вземете я.. 227 00:27:44,490 --> 00:27:50,633 И на мен ми е приятно да ви видя,преди да знам за вас, като известен професор. 228 00:27:56,486 --> 00:27:57,671 - Благодаря. 229 00:28:20,500 --> 00:28:24,810 "Диана Кефи в къщи с Томи. Четири дни след рождането" 230 00:28:28,469 --> 00:28:31,848 "Томи с баща си, лятото на 1993 година" 231 00:28:35,458 --> 00:28:38,788 "Джоузеф, Диана и Томи. Коледа 1996 година" 232 00:28:52,553 --> 00:28:55,553 "Майката на Томи (Даяна) намерена в кухнята" 233 00:28:56,017 --> 00:28:57,061 - Ужас. 234 00:29:05,385 --> 00:29:09,989 "Осъден на доживетен затвор в държавния затвор "Краервил" 235 00:29:16,382 --> 00:29:18,712 "Томи на мястото на убийството" 236 00:29:47,019 --> 00:29:49,020 - Избръснали сте се? - Да. 237 00:29:50,033 --> 00:29:52,470 - Заради мен ли? - Не съвсем, но почти . 238 00:29:53,821 --> 00:29:55,906 Ще поговорим ли? - Да. 239 00:29:59,125 --> 00:30:04,659 - Желая да поговорим за родителите ти. - По добре за друго... 240 00:30:07,313 --> 00:30:10,003 - Добре,как върви училището? Прегледах резултатите ти. 241 00:30:10,280 --> 00:30:14,610 Отначало си бил посредствен ученик,но сега си повишил успеха си.Какво се е случило? 242 00:30:14,982 --> 00:30:16,399 - И всичко това? 243 00:30:17,756 --> 00:30:20,211 Значи, не искате да говорите с мен за моите родители? 244 00:30:20,413 --> 00:30:22,969 - Ами, ако ти не го искаш,то аз не бих говорил за това. 245 00:30:23,948 --> 00:30:27,294 Само ми кажи,как изведнъж си станал толкова умен? 246 00:30:27,974 --> 00:30:32,609 - Не знам, просто много уча. - И никъде не ходиш? 247 00:30:33,080 --> 00:30:34,316 - Така е. 248 00:30:34,827 --> 00:30:38,099 Обикновено работя и печатам картички за каталога. 249 00:30:38,396 --> 00:30:39,981 Това ми харесва. 250 00:30:45,586 --> 00:30:47,036 Шегувам се. 251 00:30:47,754 --> 00:30:49,224 - Така си и мислех. 252 00:30:49,717 --> 00:30:53,389 - Когато пристигнах тук,гледах много сериозно на нещата. 253 00:30:54,248 --> 00:30:56,198 Правех си планове за бъдещето.... 254 00:30:58,153 --> 00:31:01,796 Всичко,което съм правил, и ще правя е да изглеждам нормален. 255 00:31:02,740 --> 00:31:07,808 - Нормален? Какво значи "нормален"? - Не знам, просто ми се иска да съм свободен. 256 00:31:08,197 --> 00:31:10,273 - А как изглежда това ,според теб? 257 00:31:12,657 --> 00:31:13,827 - Слушате ли ме? 258 00:31:16,599 --> 00:31:18,262 Нещо друго ,освен това. 259 00:31:20,383 --> 00:31:23,532 Това значи,че не ми се налага да отговарям на въпроси. 260 00:31:24,101 --> 00:31:26,971 Трябва да ходя да се упражнявам. Довиждане! 261 00:31:49,892 --> 00:31:52,492 - Здравей. - Какво правиш тук? 262 00:31:56,472 --> 00:32:02,340 - Много интересно се здрависваш. Може да отидев на киноили да закусим? 263 00:32:03,955 --> 00:32:07,725 - Добре,но само в петък вечер. - А, да, добре! 264 00:32:08,667 --> 00:32:10,607 - Е ,аз ще вървя. - Целувки! 265 00:32:13,449 --> 00:32:15,989 Как се чувстваш? 266 00:32:18,222 --> 00:32:21,138 - Нормално. Ще ти се обадя. 267 00:32:22,166 --> 00:32:23,257 - Добре. 268 00:32:45,872 --> 00:32:51,371 - Том, ще има голяма танцова забава. Интересува ли те? Добре. 269 00:32:55,499 --> 00:32:58,160 "Петък, от 22 вечерта до 7 сутринта" 270 00:33:00,803 --> 00:33:02,347 - Добре,ще дойдем. 271 00:34:16,901 --> 00:34:22,120 - Почакай,ей,почакай! Ей, почакай! Може ли, да танцуваме? 272 00:34:22,670 --> 00:34:24,300 - Не, извини ме, аз не танцувам. 273 00:34:24,826 --> 00:34:26,526 - Не може ли поне малко? Освен това тук е толкова хубаво. 274 00:34:27,077 --> 00:34:29,985 Ти не премисли ли нещата? Искаш да си тръгнеш ли? 275 00:34:30,194 --> 00:34:32,579 - Изглежда е така. Опитвам се да се измъкна. 276 00:34:33,837 --> 00:34:37,377 - Ако трябва да сме честни, аз също съм много изморена,искам да се поразходя. 277 00:34:38,166 --> 00:34:43,234 Освен това си загубих колана. Може ли, да ми помогнеш да го намеря? 278 00:34:50,156 --> 00:34:51,276 Как ти е името? 279 00:34:51,595 --> 00:34:53,415 - Казвам се Томи. - А аз - Клоуи. 280 00:34:54,097 --> 00:34:56,437 Значи ти наистина никога не си опитвал "екстази"? 281 00:34:56,867 --> 00:34:58,866 - Не, не се увличам по наркотиците. 282 00:34:59,361 --> 00:35:05,924 - О, да чуй ме! От тези, вълни ще минат през цялото ти тяло и ще те загреят! 283 00:35:06,547 --> 00:35:11,611 Но секса, всепак е за предпочитане. Изчерви ли се? 284 00:35:15,970 --> 00:35:22,038 Так ами се иска да те докосна и да те пипна навсякъде,това е така приятно. 285 00:35:22,224 --> 00:35:27,770 - Чакай, а ако някой ни види? - Може ли, да си пъхнеш ръката тук? 286 00:35:29,879 --> 00:35:34,337 - Това не е за мен,разбираш ли? - Какво имаш в предвид? 287 00:35:36,084 --> 00:35:38,994 - Добре де,писна ми. Тръгвам си. 288 00:35:39,456 --> 00:35:42,756 - Почакай, почакай! Значи, ти не ме искаш? 289 00:35:43,214 --> 00:35:47,262 - Не искам, разбираш ли? - Ти не ме искаш? 290 00:35:48,510 --> 00:35:50,050 - Не е това,причината не е в теб. 291 00:35:50,531 --> 00:35:53,031 - Знаеш ли, някои са готови да скочат заради мен. 292 00:35:57,179 --> 00:35:58,709 Отпусни се! 293 00:36:10,865 --> 00:36:12,110 - Тук е толкова шумно! - Какво? 294 00:36:12,807 --> 00:36:14,462 - Много е шумно! - Аха,разбрах те. 295 00:36:14,903 --> 00:36:16,903 Е добре,аз ще отида да потърся Трой. 296 00:36:33,565 --> 00:36:36,246 - Хей! Трой! Трой! 297 00:36:58,278 --> 00:36:59,778 - Здравей! - Здравей. 298 00:37:00,290 --> 00:37:03,600 - Ти си дъщерята на доктор Хънтър,така ли е ? - Да. А ти си неговия пациент? 299 00:37:03,963 --> 00:37:07,213 - Може и така да се каже. Така стана, че той се захвана с мен. 300 00:37:07,846 --> 00:37:10,133 - Да, той е доста странен.Чао засега. 301 00:37:10,843 --> 00:37:13,425 - При теб всичко ли е наред? - Да. 302 00:37:15,130 --> 00:37:16,570 Можеш ли да ме изпратиш до в къщи? 303 00:37:16,771 --> 00:37:19,311 - Ние едва пристигнахме! Искаш да си тръгваш ли? 304 00:37:19,737 --> 00:37:21,797 - Моля те,не мога да остана тук. 305 00:37:22,145 --> 00:37:25,665 - Остани Шели! Ние току що дойдохме. 306 00:37:29,512 --> 00:37:34,512 - А ти можеш ли да ме закараш в къщи? - Нямам кола,но мога да те изпратя. 307 00:37:35,048 --> 00:37:38,467 - Това обаче е доста далеч. - Все ми е едно. 308 00:37:38,791 --> 00:37:39,882 - Шели! 309 00:37:40,923 --> 00:37:45,838 Шели, писна ми,пиян съм и искам да потанцуваме с теб. 310 00:37:46,058 --> 00:37:48,738 - Престани! - Кълна се в бъбривата си майка! 311 00:37:48,928 --> 00:37:51,558 - По добре не прави така. - А ти от къде се взе? 312 00:37:51,998 --> 00:37:54,088 - Той изпрати Шели до тях! 313 00:37:55,062 --> 00:37:58,342 - Сигурен ли си? - Абсолютно съм сигурен. 314 00:37:59,297 --> 00:38:01,777 - Кучи син такъв! - Внимавай, Трой, ти се напи! 315 00:38:02,090 --> 00:38:06,010 - Върви по дяволите... Ще го убия този кучи син,ще го смачкам. 316 00:38:08,463 --> 00:38:10,419 Е, ще се върнеш ли после? 317 00:38:10,612 --> 00:38:13,236 - Ще се върна.Тръгваме. 318 00:38:28,177 --> 00:38:32,987 - Значи, в петък вечерта. Никой ли не ви чака в къщи? 319 00:38:34,751 --> 00:38:39,171 Не? Защо питаш? Добре,стига съм говорила глупости. 320 00:38:43,749 --> 00:38:48,264 Така,вие сама ли се обърнахте към психотерапевт,след смъртта на сина си? 321 00:38:53,423 --> 00:38:54,953 - Стига вече. 322 00:38:55,708 --> 00:39:02,972 - Не знаех, че още се измъчвате от това. - Добре де,всичко е наред. 323 00:39:04,887 --> 00:39:07,931 - Защо се държите така? - Как? 324 00:39:08,270 --> 00:39:09,750 - Два пъти споменах вашия син.... 325 00:39:10,114 --> 00:39:13,514 A Вие чи говорите,че всичко е наред сякаш искате да ме успокоите. 326 00:39:13,831 --> 00:39:16,761 Или искате да млъкна. 327 00:39:18,559 --> 00:39:24,595 - Не ти ли е скучно? - Не. Вие какво,страх ви е да чуете нещо? 328 00:39:25,223 --> 00:39:31,890 - Страх ме е ,че ще кажеш,че синът ми се намира на по добро място. 329 00:39:32,494 --> 00:39:35,982 Или че, дъщеря ми е постъпила правилно като ме е напуснала. 330 00:39:36,455 --> 00:39:38,095 - Обикновено така ли разговарят с вас? 331 00:39:38,538 --> 00:39:41,968 - До момента,когато им кажа,че всичко е нормално-не. 332 00:39:50,228 --> 00:39:53,688 - Баща ми ще ме убие,ако разбере че ти ме изпращаш. 333 00:39:54,227 --> 00:39:57,143 Той би казал, че нарушавам границата на благоприличие. 334 00:39:58,230 --> 00:40:03,958 - Значи, ти ми се доверяваш? - Ами, не знам. Баща ми те хареса. 335 00:40:04,724 --> 00:40:06,334 - Наистина ли? 336 00:40:08,342 --> 00:40:13,082 - Няма ли да те търсят в училище? - В приюта. Можеш и така да го наречеш. 337 00:40:15,229 --> 00:40:19,477 - Не ви ли проверяват,дали сте се прибрали всички? - Да. Но аз се оправям някак си. Вярват ми 338 00:40:19,822 --> 00:40:23,322 Даже ако всички врати са отключени аз никъде не бих отишъл. 339 00:40:23,826 --> 00:40:26,146 - Това е страхотно! - Защо? 340 00:40:26,734 --> 00:40:28,694 -Защото ако беше обратното тебе нямаше да те пуснат сега. 341 00:40:29,056 --> 00:40:33,553 - Повече не говори така,става ли? - Добре де,само се пошегувах. 342 00:40:34,204 --> 00:40:35,711 Просто, баща ми можеше да ме остави... 343 00:40:35,895 --> 00:40:39,824 - Да, може би можеше да ме остави там. Затова ме взе със себе си. 344 00:40:40,484 --> 00:40:41,954 Но аз няма да остана Шели. 345 00:40:42,229 --> 00:40:44,306 - Няма да останеш ? - Не! 346 00:40:46,989 --> 00:40:48,869 - Тъпа шега... 347 00:40:50,064 --> 00:40:54,075 Не се вълнувай де,наистина ти ми хареса много. 348 00:40:59,709 --> 00:41:05,139 - Всичко е наред.Извини ме и да вървим. 349 00:41:06,974 --> 00:41:10,855 - Така, а Вашата дъщеря с вас ли живее? - Не, тя живее с майка си. 350 00:41:11,951 --> 00:41:14,941 Но тя понякога бяга от тук и идва при мен 351 00:41:15,213 --> 00:41:18,663 - Да, не е лесно с такава дъщеря,нали? - Да. Тя ни ненавижда и двама ни. 352 00:41:19,259 --> 00:41:21,249 - Може би не ви мрази - Не, знам това. 353 00:41:21,570 --> 00:41:25,772 Тя ми е сърдита след онази случка с Кайл. 354 00:41:26,523 --> 00:41:31,670 Ние с жена мималко се затворихме, след като загубихме връзка с нея. 355 00:41:32,513 --> 00:41:39,604 - А Вие обвинявахте ли в нещо съпругата си? - Тя обвиняше мен, а аз обвинявах нея. 356 00:41:41,564 --> 00:41:44,113 - Но вие наистина ли нямахте някаква вина? 357 00:41:45,971 --> 00:41:52,931 Майк, Вие много добре знаете, че суицида (склонност към самоубийство) -това е най мотивирания акт. 358 00:41:53,391 --> 00:41:59,159 Вие самия ни учихте нас на това. И никой не може да ни разубеди. 359 00:41:59,974 --> 00:42:02,054 - Аз искам сам да осмисля това, не трябва да обсъждаме това. 360 00:42:02,104 --> 00:42:03,644 - Добре. 361 00:42:20,426 --> 00:42:22,126 - Какво е това? 362 00:42:22,792 --> 00:42:27,647 - Това е старата ни къща,повече от две години не живеем в нея. 363 00:42:28,799 --> 00:42:33,269 - А защо никой не я купува? Може ли да погледна? 364 00:42:34,133 --> 00:42:37,334 - Защо? - Ти не искаш ли? 365 00:42:40,933 --> 00:42:44,173 - Разбира се,защо не... - Добре! 366 00:43:04,460 --> 00:43:06,080 Как направихте всичко това? 367 00:43:06,265 --> 00:43:10,979 - Моя по голям брат сам измисли това, той обичаше да прави всичко сам. 368 00:43:15,803 --> 00:43:20,892 Тук беше трапезарията, а тук имаше голяма маса. 369 00:43:23,470 --> 00:43:30,026 Тук беше гостната, тук стоеше дивана, а до него малка масичка за кафе. 370 00:43:31,516 --> 00:43:35,817 А ето там висеше огромно огледало. После следва банята... 371 00:43:40,296 --> 00:43:41,940 - А какво има на горния етаж ? 372 00:43:48,872 --> 00:43:53,022 - Там беше стаята на брат ми. - Така ли? По голям или по малък от теб? 373 00:43:53,752 --> 00:44:00,330 - Това не е важно... Той загина. Самоуби се в гаража. 374 00:44:02,718 --> 00:44:03,909 - Как? 375 00:44:04,936 --> 00:44:10,935 - Задуши се от изгорели газове от колата. - Говорят, че това е като да заспиш все едно. 376 00:44:11,319 --> 00:44:12,269 - Да. 377 00:44:13,449 --> 00:44:17,077 Затова майка ми и баща ми не могат да продадат къщата. 378 00:44:29,366 --> 00:44:31,147 - Какъв беше брат ти? 379 00:44:39,925 --> 00:44:41,485 - Господи! 380 00:44:43,681 --> 00:44:45,641 Това са негови отпечатъци... 381 00:44:47,335 --> 00:44:54,712 Моя брат винаги удряше това място с ръка,а мама просто побесняваше,когато трябваше да го изтрива. 382 00:44:55,692 --> 00:44:57,522 - А баща ти? 383 00:44:58,134 --> 00:45:01,479 - О, на него му беше все едно обичаше да украсява стените. 384 00:45:04,868 --> 00:45:07,518 Да моите родители се занимаваха само със себе си. 385 00:45:09,564 --> 00:45:10,991 - А вие? 386 00:45:11,854 --> 00:45:15,467 - Аз не им обръщах особено внимание. 387 00:45:24,599 --> 00:45:26,979 Аз бях виновна за това. 388 00:45:30,851 --> 00:45:33,221 Трябваше да го спра. 389 00:45:34,851 --> 00:45:37,266 Аз знаех, аз... 390 00:45:39,615 --> 00:45:41,935 Той беше много затворен в себе си. Аз го знаех и баща ми го знаеше това. 391 00:45:42,271 --> 00:45:46,274 Но терапията не помогна. Стана даже по лошо. 392 00:45:49,323 --> 00:45:51,770 Трябваше да контактуваме повече с него. 393 00:45:52,225 --> 00:45:56,079 Господи, аз стоях до тях тогава. 394 00:45:57,483 --> 00:46:04,088 Но аз мислех само за себе си, толкова глупаво се държах! 395 00:46:05,642 --> 00:46:08,622 Сега си спомням с мъка за това. 396 00:46:11,718 --> 00:46:17,515 Извини ме,нещо в мен става. По добре да вървим. 397 00:46:41,473 --> 00:46:44,533 - Добре, а какво работеше баща ти? - Беше продавач. 398 00:46:45,427 --> 00:46:47,387 Доставчик по ресторантите. 399 00:46:49,724 --> 00:46:51,592 - Нещо против,ако поговорим сега за него? 400 00:46:51,793 --> 00:46:56,173 - Изобщо не ми се правеше това ,но.... Мисля,че трябваше да вървим насреща. 401 00:46:56,887 --> 00:47:00,582 - Това е много добре.А какво търсиш? 402 00:47:01,814 --> 00:47:05,936 - Ами,тук в мен има една дреболия.. Ето я! 403 00:47:10,892 --> 00:47:12,940 Постоянно си играя с нея. 404 00:47:14,122 --> 00:47:17,808 Е добре,покажи ми какво умееш? 405 00:47:29,548 --> 00:47:34,518 - Стана.Сега оттук да вървим! Не пропускай, не пропускай! 406 00:47:35,179 --> 00:47:37,629 - Ето вие вече изпуснахте един. 407 00:47:42,512 --> 00:47:44,325 А Вие не ми казахте,че играете на корта. 408 00:47:44,697 --> 00:47:48,220 - У дома имахме корт. - Наистина ли? Така ли тренирахте? 409 00:47:51,623 --> 00:47:54,128 - Пропуснах! - Да, видях това! 410 00:48:02,953 --> 00:48:08,281 - Ако не бях по чехли,щях да успея. - Чехлите нямат нищо общо с това ,татко! 411 00:48:09,979 --> 00:48:13,956 Хайде, продължаваме! Вие д ане се уморихте?Хайде! 412 00:48:16,516 --> 00:48:18,318 Хайде, подайте топката! 413 00:48:23,867 --> 00:48:25,437 Давайте. 414 00:48:32,312 --> 00:48:33,842 Още една точка! 415 00:48:45,023 --> 00:48:48,797 - Победи ме,браво на теб! - Провървя ми. 416 00:48:51,162 --> 00:48:53,906 - Сънуваш ли родителите си? 417 00:48:57,610 --> 00:49:00,522 - Сънувам ли родителите си-така ли? Това е нещо ново за мен. 418 00:49:00,869 --> 00:49:02,269 - Сънищата имат смисъл. 419 00:49:02,933 --> 00:49:06,743 Твоето подсъзнание се опитва да разреши няколко нерешени проблеми. 420 00:49:07,862 --> 00:49:14,590 - Не, не ги сънувам. - Добре. А какво сънуваш тогава? 421 00:49:16,216 --> 00:49:17,716 - А Вие? - Какво аз? 422 00:49:18,221 --> 00:49:20,242 - Сънувате ли вашия син? 423 00:49:27,658 --> 00:49:32,485 - Откъде знаеш това? - Отникъде. Просто знам, че е починал. 424 00:49:34,090 --> 00:49:35,219 Извинете ме... 425 00:49:36,852 --> 00:49:38,619 - Не,всичко е наред. 426 00:49:44,842 --> 00:49:49,455 Раскажи ми за родителите си. За това , как се е оженил баща ти. 427 00:49:50,226 --> 00:49:54,034 - Според мен,той много добре знаеше. - Знам ,че е в затвора. 428 00:49:55,291 --> 00:49:57,531 Но в твоята памет ,трябва да се е запазило нещо от тия събития. 429 00:49:58,148 --> 00:50:00,734 Някакви приятни моменти в живота ти. 430 00:50:01,198 --> 00:50:02,698 Любов... 431 00:50:10,228 --> 00:50:12,028 Знам,че се говори трудно за това. 432 00:50:12,308 --> 00:50:15,788 - Вие нищо не знаете,точно така! - Тогава ми обясни... 433 00:50:18,393 --> 00:50:21,651 Какво чувствашепрез този ден, когато се върна в къщи? 434 00:50:22,684 --> 00:50:27,447 - А Вие как мислите,какво съм чувствал? - Е, раскажи ми накратко. 435 00:50:29,049 --> 00:50:31,419 - Не желая да правя това. 436 00:50:32,481 --> 00:50:34,631 Да ,всичко е наред с мен. 437 00:50:35,696 --> 00:50:37,216 Повече не искам да играя. 438 00:50:37,573 --> 00:50:39,176 - Ние не играем. 439 00:50:39,375 --> 00:50:43,645 Ако наистина искаш да си свободен, ти трябва вътрешно да се освободиш. 440 00:50:44,029 --> 00:50:45,419 Так че - хайде да се разберем за това. 441 00:50:45,741 --> 00:50:48,301 - Отнасяте се с мен като с луд. - Никога не съм казвал това. 442 00:50:48,600 --> 00:50:52,931 Просто, когато попаднеш в обществото, не искам миналото ти да повлияе на бъдещето. 443 00:50:53,341 --> 00:50:56,219 - Когато излеза от тук,миналото ми няма повече да ме мъчи,разбрахте ли! 444 00:50:56,497 --> 00:50:59,731 - Надявам се, че ще е така, но трябва да ми го докажеш. 445 00:51:00,197 --> 00:51:04,742 Докажи ми, че можеш да свикнеш да живееш с миналото си,с това ,което е станало. 446 00:51:08,296 --> 00:51:12,816 Говори с мен. Не гледай надолу,гледай в мен. 447 00:51:16,233 --> 00:51:19,622 Недей да таиш това в себе си,изкарай го. 448 00:51:32,124 --> 00:51:35,597 Говори ми, защо не можеш да поговориш с мен? 449 00:51:36,870 --> 00:51:38,400 Моля те... 450 00:51:38,822 --> 00:51:43,122 - Добре, само не и сега. 451 00:51:50,012 --> 00:51:51,532 - Хубаво. 452 00:51:54,168 --> 00:51:55,779 - Само не и сега. 453 00:51:58,451 --> 00:51:59,589 - Защо? 454 00:51:59,920 --> 00:52:03,920 - По добре..... следващия път. 455 00:52:07,112 --> 00:52:09,198 - Добре, следващия път. 456 00:52:10,768 --> 00:52:11,906 - Точно така. 457 00:52:25,911 --> 00:52:27,911 - Сериозно? Той едва не заплака? 458 00:52:28,261 --> 00:52:33,077 За кого говорехте? За майката или бащата? Или за това ,което се е случило? 459 00:52:34,508 --> 00:52:36,158 - Само извадих духа от бутилката. 460 00:52:36,698 --> 00:52:38,664 - Е,по рано на никой не му се е отдавало да направи това. 461 00:52:38,905 --> 00:52:42,455 Така,че можем да отбележим една не малка победа ,Майкъл. 462 00:52:43,724 --> 00:52:46,601 - Ти можеш ли да го оставиш тук? - Ама това е училище за непълнолетни. 463 00:52:47,080 --> 00:52:49,040 Така че, имайки в предвид възрастта му нямаме право да го държим тук. 464 00:52:49,512 --> 00:52:50,871 А Вие искате ли да го оставите? 465 00:52:51,143 --> 00:52:53,143 - А ти ,в качеството си на психолог можеш ли да го оставиш тук? 466 00:52:53,404 --> 00:52:54,342 - По принцип - да. 467 00:52:54,611 --> 00:52:57,861 Но ако той поиска личното си дело, а също така и препоръчително писмо.... 468 00:52:58,132 --> 00:53:02,113 Тогава - да, ще ми се наложи да го пусна от тук официално. 469 00:53:03,921 --> 00:53:09,871 - А ти нищо ли не знаеше за моя син? - Никога не съм се месила в чуждия живот,Майкъл? 470 00:53:15,026 --> 00:53:18,975 - Тази топка... Той постоянно си играе с нея. 471 00:53:20,387 --> 00:53:22,463 - Е, и какво от това? 472 00:53:30,964 --> 00:53:34,777 - Моя син също постоянно си играеше с такава. 473 00:53:37,661 --> 00:53:41,651 - Значи, Вие искате да кажете, че той ви напомня за вашия син? 474 00:53:46,223 --> 00:53:47,473 Майкл? 475 00:53:53,516 --> 00:53:55,036 Майкъл? 476 00:54:14,293 --> 00:54:18,503 - Шелли! Хайде скачай! - Не разговарям с теб. 477 00:54:21,054 --> 00:54:23,784 - Не играй такива игри! - Това не е игра, между нас всичко е свършено. 478 00:54:24,221 --> 00:54:27,556 - Всичко е свършено ли? Спри се ,когато ти говоря! 479 00:54:27,884 --> 00:54:29,574 Хайде да се повозим, нужно ми е да си хоговоря с теб. 480 00:54:29,886 --> 00:54:32,346 - Отстави! - Нужно ми е да поговоря с теб, Шели! 481 00:54:33,113 --> 00:54:36,045 - Тя каза: "Не!" - По дяволите ,пусни! 482 00:54:36,542 --> 00:54:38,567 Е добре! Пусни вратата! 483 00:54:47,103 --> 00:54:48,288 Мамка ти! 484 00:54:52,109 --> 00:54:54,969 - Мамо? Мамо! 485 00:54:58,665 --> 00:55:00,662 - Къщата не е лоша. - Да. 486 00:55:03,266 --> 00:55:04,536 Искаш ли да пийнеш нещо? 487 00:55:04,740 --> 00:55:06,199 - Да, разбира се. 488 00:55:28,970 --> 00:55:31,280 Как мислиш, той разчита ли на мен? 489 00:55:32,172 --> 00:55:35,358 - Кой, Трой? - Да, той няма да ме направи доносник? 490 00:55:36,387 --> 00:55:39,163 - Правата му са просрочени. 491 00:55:40,001 --> 00:55:42,370 Така, че полицията, първо с него ще иска да си поговори. 492 00:55:42,601 --> 00:55:45,701 (ТВ): - Полицията на Оклахома намери тялото на двадесетгодишната Клоуи Фрейман. 493 00:55:46,154 --> 00:55:48,914 - Господи, аз я познавам! Тя учеше в моето училище. 494 00:55:49,431 --> 00:55:51,417 (ТВ): - Тялото е намерено на железопътните релси. 495 00:55:51,726 --> 00:55:54,636 Полиция подозира, че това е станало в резултат на любовна кавга. 496 00:55:55,257 --> 00:55:58,115 Досега не са открити никакви улики. 497 00:55:58,325 --> 00:56:01,605 С Вас от мястото на събитието беше Мелиса Лорънс. 498 00:56:04,109 --> 00:56:05,985 - Господи, какъв ужас! 499 00:56:08,976 --> 00:56:10,393 Добре ли си? 500 00:56:11,484 --> 00:56:15,553 - Да, просто... - Разбирам, наистина ужасно. 501 00:56:17,237 --> 00:56:20,801 К тому же, мы с тобой вместе были на этой рэйв-вечеринке. 502 00:56:21,288 --> 00:56:22,659 - Да, точно. 503 00:56:28,452 --> 00:56:31,573 - Да ти налея още?Хубаво е ,нали? 504 00:56:59,800 --> 00:57:01,170 Господи, как се уплаших! 505 00:57:01,431 --> 00:57:05,412 - Извини ме, не исках. - Всичко е наред,просто така се получи. 506 00:57:05,803 --> 00:57:07,992 - Тръгва си. - Не, почакай! 507 00:57:08,689 --> 00:57:11,069 Томи, какво се е случило? 508 00:57:11,911 --> 00:57:16,301 - Нищо, просто... Просто не искам да имам неприятности. 509 00:57:16,728 --> 00:57:18,458 - Заради Трой ли? 510 00:57:19,354 --> 00:57:23,344 Добре де, престани! Ти ме защищаваше. 511 00:57:30,510 --> 00:57:31,940 Благодаря. 512 00:57:44,615 --> 00:57:46,086 - Няма за какво. 513 00:57:54,899 --> 00:57:57,399 - Не се безпокойте, относно това, че сте нарушили режима. 514 00:57:57,950 --> 00:58:01,624 Ако някой е напускал тази нощ приюта, това ще си остане между нас. 515 00:58:01,928 --> 00:58:03,938 Просто ще ви задам няколко въпроса. 516 00:58:04,320 --> 00:58:09,498 Преди три недели , товарния склад на стария хим.завод.... 517 00:58:11,333 --> 00:58:15,313 Там имаше голяма рейв-забава. Случайно някой от вас да е бил там.. 518 00:58:15,860 --> 00:58:18,244 Ще ви оставя телефонен номер, на който ще можете да ме намерите. 519 00:58:18,819 --> 00:58:20,541 Поверително е. 520 00:58:20,732 --> 00:58:24,536 И, вероятно, вие ще ни помогнете да хванем убиеца. 521 00:58:25,015 --> 00:58:26,719 Благодаря за вниманието! 522 00:58:28,196 --> 00:58:29,566 -Моля ви, разберете ме мистър Кефи! 523 00:58:29,928 --> 00:58:35,348 Дойдох тук не да ви помогна да излезете от тук, или да смекчим условията.. 524 00:58:35,970 --> 00:58:38,670 - Как е той? - Всичко му е наред. 525 00:58:39,346 --> 00:58:41,676 Ще ви донеса снимката. 526 00:58:45,629 --> 00:58:48,809 - Макар, че не успяхме да разговаряме, исках да ви питам-той също ли дойде с вас? 527 00:58:49,280 --> 00:58:53,965 - Не,него го няма тук. След три седмици той напуска приюта. 528 00:58:59,266 --> 00:59:02,636 - Кухнята ли имаш в предвид? - Той готви хубаво. 529 00:59:03,611 --> 00:59:05,839 - Диана също обичаше да готви. 530 00:59:06,210 --> 00:59:10,980 - Надявам се, че Вие ще ми помогнете да разбера едно друго и да вникна в нещата,които не разбирам. 531 00:59:11,381 --> 00:59:12,881 - Например? 532 00:59:13,966 --> 00:59:17,356 - Той е много умен. - Да си много умен също не е хубаво. 533 00:59:18,399 --> 00:59:21,369 - Наказвахте ли го? - Когато беше нужно. 534 00:59:21,772 --> 00:59:24,102 - А Вашата съпруга наказваше ли го? 535 00:59:24,570 --> 00:59:29,080 - Моля Ви,само за нея да не говорим. За всичко съм виновен само аз. 536 00:59:29,521 --> 00:59:33,861 - Да, четох постановлението на съда. Вашата защита е исползвала състояние на афект. 537 00:59:34,180 --> 00:59:38,170 - Да. Може ли да ви попитам? Какво чувствахте тогава? 538 00:59:38,939 --> 00:59:42,028 Него ден дойдох на работа доста по рано... 539 00:59:45,872 --> 00:59:50,652 Мина още един ден от тази безкрайно тежка седмица. 540 01:00:10,764 --> 01:00:11,902 - Здравей! 541 01:00:14,154 --> 01:00:15,874 Прибра ли се вече? 542 01:00:19,122 --> 01:00:20,252 Джо! 543 01:00:29,252 --> 01:00:31,462 Ти направо ме плашиш. 544 01:00:32,190 --> 01:00:33,480 - Той излезе през прозореца-това е всичко. 545 01:00:33,818 --> 01:00:37,375 Този кучи син бягаше гол през целия град само да е по далеч от дома. 546 01:00:40,010 --> 01:00:41,760 Заради това стана всичко. 547 01:00:55,227 --> 01:00:57,087 Какво правиш!? 548 01:00:59,444 --> 01:01:01,384 Промуши се! 549 01:01:06,908 --> 01:01:09,737 Струвами се,че съм бил в ада. 550 01:01:12,132 --> 01:01:13,970 По добре от това не знам. 551 01:01:15,010 --> 01:01:21,390 - Как се държеше Томи, когато се върна? - Томи беше в училище, той нищо не е видял. 552 01:01:22,798 --> 01:01:25,050 - Само в самия край. 553 01:01:27,865 --> 01:01:28,909 - Така ли. 554 01:01:29,442 --> 01:01:31,465 Навярно, му е било тежко. 555 01:01:33,227 --> 01:01:36,847 И когато мен ме отведе полицията, той дойде. 556 01:01:48,046 --> 01:01:50,680 Тогава го видях за последен път... 557 01:01:53,323 --> 01:01:55,293 До този ден. 558 01:02:02,502 --> 01:02:05,853 Да, чуйте, ние вече приключихме ли? 559 01:02:07,049 --> 01:02:12,589 - Не искате ли да му предам нещо? - Кажете му, да не идва тук. 560 01:02:13,248 --> 01:02:17,238 Когато той излезе от приюта, му кажетеда не идва при мен. 561 01:02:19,203 --> 01:02:23,647 Нека да не идва. Нали ще му предадете? 562 01:02:34,910 --> 01:02:38,430 - Вие нямате права да идвате тук, той няма към мен никакво отношение! 563 01:02:38,780 --> 01:02:42,700 - Но баща ти се безпокои за теб. - Той не се беспокои. 564 01:02:43,896 --> 01:02:45,576 Добре де , какво ви е говорил? Че не е виновен ли? 565 01:02:46,059 --> 01:02:49,799 - Не, той разбира какво е направил. Искам да ви задам един въпрос. 566 01:02:51,624 --> 01:02:53,623 Ти видя ли, как баща ти убива майка ти? 567 01:02:54,094 --> 01:02:57,915 - Що за въпрос е това,по дяволите? - Просто въпрос, отговори. 568 01:02:58,142 --> 01:03:00,712 - Той ми каза ,че е ме е видял? - Не, той ми каза ,че си бил в училището. 569 01:03:00,913 --> 01:03:02,133 - Аз бях на училище. 570 01:03:02,383 --> 01:03:06,743 - Но ти ми каза ,че си го пропуснал. В този ден пропусна ли учебните часове? 571 01:03:07,309 --> 01:03:10,919 - Не, но даже и да съм ги пропуснал, съм се мотал някъде на друго място. 572 01:03:11,257 --> 01:03:13,472 Така ,че мен ме нямаше там! 573 01:03:15,407 --> 01:03:16,897 - Добре. 574 01:03:20,170 --> 01:03:22,140 Тогава искам да те питам още нещо. 575 01:03:22,330 --> 01:03:25,760 - Стига!Знам какво искате да кажете. Не искам да говоря за това! 576 01:03:26,182 --> 01:03:32,075 - Ти насочи към мен нож Томи. Томи, не насочвай нож към мен. 577 01:03:33,992 --> 01:03:37,802 - Мама никога нямаше да направи така, никога. 578 01:03:39,027 --> 01:03:42,334 - Наистина ли си сигурен в това. - Уверен съм. 579 01:03:45,101 --> 01:03:49,831 - Ти знаеш, че експертите могат да докажат, че малко преди това е имало полов акт. 580 01:03:50,409 --> 01:03:54,189 - Защо правите всичко това? Какво правите? 581 01:03:54,560 --> 01:03:58,917 Господи, та ви е говорите за моята майка! Какво ви е нужно? Какво искате? 582 01:03:59,257 --> 01:04:01,597 - Какво искам от теб ли? Трябва да поговорим за това Томи! 583 01:04:02,034 --> 01:04:05,164 Ти се съгласи, за това и аз говоря. Разбра ли? Аз знам че това е мъчително. 584 01:04:05,833 --> 01:04:09,832 Извинявай,но но ние трябва за разговаряме за това. Така че, кажи ми, какво чувстваше този ден? 585 01:04:10,205 --> 01:04:11,405 - Какво съм чувствал през този ден? 586 01:04:11,646 --> 01:04:14,966 Баща ми се върна в къщи. Скараха се. Разбра ли? И той я уби! 587 01:04:15,378 --> 01:04:17,418 А сега вие ми кажете, що за курва беше тя? 588 01:04:17,745 --> 01:04:19,195 Така че, ме оставете на мира! 589 01:04:19,343 --> 01:04:20,913 - И какво почувства? - Какво почувствах ли? 590 01:04:21,136 --> 01:04:22,964 - Да, какво почувства? 591 01:04:23,730 --> 01:04:25,120 - Така ли? - Да. 592 01:04:25,414 --> 01:04:29,594 - А, така ли? Значи, на вас това ви харесва? Писна ми! Мръсен гад! 593 01:04:30,930 --> 01:04:32,020 Оставете ме на мира! 594 01:04:32,299 --> 01:04:35,959 - Спокойно, спокойно, спокойно! Успокой се, успокой се, всичко е наред! 595 01:04:36,188 --> 01:04:37,688 Спокойно, Кайл, държа те. 596 01:04:38,066 --> 01:04:43,122 - Кайл ли? Кайл? Пуснете ме! Аз не съм вашия син! 597 01:04:43,840 --> 01:04:47,300 - Извинявай, Томи, исках да кажа... - Не, не трябва, аз не съм вашия син, разбрахте ли! 598 01:04:47,953 --> 01:04:49,468 - Знам това. 599 01:04:51,521 --> 01:04:53,124 - Не съм виновен. 600 01:04:53,467 --> 01:05:00,704 Добре де, давайте. Давайте, давайте, кажете ми! Кажете ми, че не сте виновни. Кажете де! 601 01:05:01,686 --> 01:05:04,636 Кажете ми, че не съм виновен в това, което се е случило с майка ми! 602 01:05:05,014 --> 01:05:09,261 И нямам никакво отношение към това Кажете ми го! 603 01:05:11,721 --> 01:05:13,180 - Добре, Том. 604 01:05:13,962 --> 01:05:15,952 - И че е нямало друг мъж. 605 01:05:19,300 --> 01:05:21,370 Че не се е имала връзка с друг мъж. 606 01:05:21,709 --> 01:05:23,119 - Да. 607 01:05:25,204 --> 01:05:30,840 - Мисля ,че за днес стига. - Да, стига за днес,извинявай. 608 01:06:18,823 --> 01:06:21,430 - Още две седмици и съм на свобода. 609 01:06:22,494 --> 01:06:27,184 И ще ми се наложи да играя по техните правила. Разбираш ли? Като обикновен човек. 610 01:06:28,733 --> 01:06:34,963 - Но ти не си такъв, ти не си обикновен човек. Ти... Ти не си такъв, като другите ми познати. 611 01:06:35,534 --> 01:06:42,334 Ти разговаряш с мен, ти ме слушаш, ти не ме притискаш. 612 01:06:48,988 --> 01:06:51,187 - Ти не ме разпитваш. 613 01:06:52,543 --> 01:06:54,713 - Какво? - За мен. 614 01:06:55,878 --> 01:06:59,058 От всичките ми познати ,само ти не ме разпитваш за миналото ми. 615 01:06:59,417 --> 01:07:04,486 - Но, ако ти искаше, и сам знаеше нещо, то сам би ми разказал,нали така? 616 01:07:16,499 --> 01:07:18,669 - Не е нужно! - Какво? 617 01:07:19,168 --> 01:07:21,348 - Извинявай,ще тръгвам. 618 01:07:29,742 --> 01:07:32,901 "Остър завой. Майкъл Хънтър" 619 01:07:59,087 --> 01:08:00,905 - Здравей! - Здравей! 620 01:08:06,086 --> 01:08:10,256 - Не можах да намеря телефона ти. Да не се готвиш да си лягаш? 621 01:08:10,803 --> 01:08:12,043 - Съвсем не, влизайте. 622 01:08:12,374 --> 01:08:15,234 - Да не преча ? - В никакъв случай. 623 01:08:16,564 --> 01:08:18,785 - Никак не е зле. - Благодаря. 624 01:08:19,931 --> 01:08:21,485 Може ли да ти предложа нещо? Нещо за пиене? 625 01:08:21,733 --> 01:08:25,918 - Не-не! Аз съм тук на нещо, като официално посещение. 626 01:08:27,918 --> 01:08:33,289 - Добре де.Но аз знам, кой, повече от всеки, безпокои Майкъл - това е Томи. 627 01:08:39,828 --> 01:08:43,497 - Само не ми казвай, че си знаела,че ще дойда. 628 01:08:44,244 --> 01:08:47,374 - Не,просто навързах нещата. 629 01:08:48,193 --> 01:08:53,057 Защото е невъзможно да опишеш състоянието на човек,ако не си го преживял сам същото. 630 01:08:54,530 --> 01:08:57,840 - Ти изполваш моята методика за общуване,нали така? 631 01:09:05,244 --> 01:09:10,944 Аз написах тази книга почти веднага след смъртта на Кайл. 632 01:09:11,298 --> 01:09:15,986 - В нея за това няма нищо, Вие съвсем нищо не сте споменали. 633 01:09:16,587 --> 01:09:19,375 - За мен той е на всяка от тия страници. 634 01:09:34,289 --> 01:09:41,753 Ти ме пита още тогава, напомня ли ми Томи на Кайл? 635 01:09:43,446 --> 01:09:49,028 - Но това е така, не ели така? - За мен той си е Кайл. 636 01:09:54,127 --> 01:09:56,243 - Майкъл, не всичко е толкова просто. 637 01:09:56,599 --> 01:10:00,370 - Да, знам, че това ще премине, но в този случай има още нещо. 638 01:10:01,295 --> 01:10:04,665 Нещо в неговия глас,в жестовете му... 639 01:10:05,191 --> 01:10:11,161 И като че ли...Като че ли го напипах и ми се стори ,че това е Кайл. 640 01:10:15,228 --> 01:10:16,898 Очите му.. 641 01:10:22,245 --> 01:10:25,660 Тези очи....Това са очите на Кайл. 642 01:10:38,750 --> 01:10:40,740 Направо губя контрол. 643 01:10:43,005 --> 01:10:47,545 - Но това е разбираемо, Майкъл. Вие тъжите за сина си. 644 01:10:52,904 --> 01:10:55,674 Е добре,предполагам че си уморен! 645 01:10:56,117 --> 01:10:58,320 - Така е ,не се притеснявай Лора! Всичко е наред. 646 01:10:58,791 --> 01:11:00,411 - Остани тук. - Не, не трябва,всичко е наред. 647 01:11:00,690 --> 01:11:02,330 - Знам ,че всичко е наред, но все пак остани. 648 01:11:02,619 --> 01:11:04,269 - Какво ще кажат останалите? - Нищо няма да кажат. 649 01:11:04,735 --> 01:11:08,685 Добре, моля те, разполагай се. Става нали? Оставаш да спиш тук. 650 01:11:09,372 --> 01:11:11,037 Уморен си,опитай се да поспиш. 651 01:11:23,671 --> 01:11:24,856 - Благодаря. 652 01:12:27,125 --> 01:12:30,325 - Томи, нямах нищо конкретно в предвид, извинявай... 653 01:12:30,839 --> 01:12:33,459 - Всичко е наред. - Просто, ти ми хареса много... 654 01:12:33,865 --> 01:12:37,215 - Шели, недей. - Обичам те, Томи! 655 01:12:37,840 --> 01:12:42,407 - Шели, не трябва. Шели! - Просто искам да бъда с теб. 656 01:12:43,068 --> 01:12:47,006 - Не. Казах : "Не!" 657 01:13:32,922 --> 01:13:35,092 - Искам да поговоря с Вас мистър Кефи. 658 01:13:35,538 --> 01:13:37,568 - С Томи всичко ли е наред? - Разговора няма да е за него. 659 01:13:37,858 --> 01:13:42,298 Иска ми се ,това да помогне в работата ми с него, но разговора повече ще е за мен,за нас. 660 01:13:42,681 --> 01:13:45,861 - Добре де,какво ни касае нас? - Никой за нас, нищо не знае. 661 01:13:46,234 --> 01:13:49,214 Нито бившата ми жена, нито дъщеря ми. 662 01:13:50,170 --> 01:13:52,290 - За какво говорите? 663 01:13:53,237 --> 01:13:56,266 - Между нас има нещо общо, мистър Кефи. 664 01:13:58,742 --> 01:14:02,072 Даже ,ако сте забелязали много си приличаме. 665 01:14:11,808 --> 01:14:14,278 Аз също имах син,както и вие. 666 01:14:14,977 --> 01:14:17,697 Щастливо момченце, много добро. 667 01:14:18,536 --> 01:14:22,251 Но той беше толкова безгрижен, че изпадна от това в депресия. 668 01:14:23,246 --> 01:14:27,156 И моята съпруга поиска,той да преустанови по нататъшно лечение. 669 01:14:29,505 --> 01:14:33,415 Но аз настоях, за да... за да приложа аз лечението. 670 01:14:35,219 --> 01:14:38,218 И моя бивш състудент от колежа. 671 01:14:38,980 --> 01:14:43,553 Той ми беше приятел и аз му се доверявах. 672 01:14:47,558 --> 01:14:50,988 След няколко месеца състоянието на Кайл се подобри. 673 01:14:51,759 --> 01:14:56,499 И моя състудент, Хари, каза, че трябва да имаме търпение. 674 01:15:00,682 --> 01:15:03,052 Продължавах да вярвам ... 675 01:15:03,691 --> 01:15:10,890 И вярвах до самия край,докато сина ми, Кайл, не се самоуби. 676 01:15:12,257 --> 01:15:16,132 Няколко дни след погребението му, намерих прощално писмо от Кайл до мен. 677 01:15:16,392 --> 01:15:21,262 Където той обясняваше,колко гадно се е чувствал от това така наречено приятелство. 678 01:15:21,725 --> 01:15:25,379 Което му е натрапил Хари Куинланд, доказвайки, че така ще бъде по добре. 679 01:15:25,686 --> 01:15:29,059 И как той не могъл повече да пази в себе си тази тайна. 680 01:15:29,492 --> 01:15:34,851 И как той не може да живее и чувства себе си опозорен. 681 01:15:38,489 --> 01:15:43,829 Хари Куинланд насилваше моя син, отнасял се е с него като с животно. 682 01:15:44,208 --> 01:15:46,198 Насилвал е моя син! 683 01:15:46,630 --> 01:15:54,867 И моето 16-годишно момче,не е намерил друг начин, за да се избави от тази болка. 684 01:15:58,803 --> 01:16:02,377 Отидох в оръжеен магазин, но за разрешително се искаше доста време. 685 01:16:02,810 --> 01:16:07,136 Так че, отидох право в дома на Хари Куинланд, защото желаех неговата смърт. 686 01:16:07,424 --> 01:16:11,720 - Хари! Хари! Хари! Отвори вратата ! Дявол да те вземе! 687 01:16:12,961 --> 01:16:16,172 Отвори вратата Хари! Незабавно отваряй, мръсник такъв! 688 01:16:16,598 --> 01:16:22,588 Отвори вратата Хари! Хари, изрод такъв! Отвори вратата урод! Къде с, Хари? 689 01:16:24,956 --> 01:16:27,996 Хари, погредни ме! Погледни ме в очите Хари! 690 01:16:28,497 --> 01:16:31,969 Хари, заради теб загина моето момче, дяволско изчадие такова! 691 01:16:32,523 --> 01:16:34,953 Хари, какво правиш там? Отвори вратата , нещастник! 692 01:16:35,408 --> 01:16:38,826 Е, давай, стреляй, стреляй! Ти уби моето момче, Хари! 693 01:16:39,287 --> 01:16:43,654 Ти уби моето момче, изрод! Давай, давай, стреляй! Направи го! 694 01:16:55,021 --> 01:16:57,841 И, знаете ли, какво ни различава, нас двамата ,мистър Кефи? 695 01:16:58,811 --> 01:17:05,091 Не образованието, нито политическиее възгледи, а просто късмета, този дяволски късмет! 696 01:17:09,883 --> 01:17:13,006 Я просто исках да му помогна... 697 01:17:15,827 --> 01:17:18,000 - Това беше Томи. 698 01:17:21,411 --> 01:17:22,891 - Какво? 699 01:17:23,879 --> 01:17:26,149 - Това беше Томи. 700 01:17:29,119 --> 01:17:34,984 Ако повторите някъде това- ще отричам, както отричах и в съда. 701 01:17:36,003 --> 01:17:40,093 И ще отричам и занапред, до самия си гроб. 702 01:17:40,743 --> 01:17:42,803 Разбирате ли ме? 703 01:17:56,563 --> 01:17:58,933 Я в този ден се върнах в къщи по рано. 704 01:17:59,430 --> 01:18:00,910 - ...И? 705 01:18:05,884 --> 01:18:07,816 - Това е всичко. Вие просто поговорете с тях. 706 01:18:08,071 --> 01:18:10,891 - Ако това не те устройва вземи и напиши заявление, предай делото в съда. 707 01:18:11,250 --> 01:18:12,740 - Но аз разговарям с Вас. 708 01:18:12,993 --> 01:18:14,883 - Може, тогава да призовем Томи, ти това ли искаш? 709 01:18:15,246 --> 01:18:18,645 - За да ми счупи и втората ръка ли? Не, той е ненормален,не искам да го виждам. 710 01:18:18,840 --> 01:18:21,970 - Ще поговоря с него,имам ти телефона ще ти се обадя.Благодаря ти! 711 01:18:22,221 --> 01:18:23,521 Така, заповядайте, Реймън. 712 01:18:23,917 --> 01:18:25,759 - Къде си се запътил, Реймън? 713 01:18:26,912 --> 01:18:30,292 - Трябва да намеря Томи и да го помоля да слезе при мен. 714 01:18:30,580 --> 01:18:32,040 - Добре. 715 01:18:37,472 --> 01:18:42,008 Ей, приятел! Знаеш ли къде е този чудак? 716 01:18:46,135 --> 01:18:47,485 - Сигурен ли си ,че това е така? 717 01:18:47,884 --> 01:18:52,294 - Той разговаряше с Барбара за теб, за някаква си случка. 718 01:18:55,062 --> 01:18:56,742 - А защо полицията пак е тук? 719 01:18:57,055 --> 01:18:59,895 - Сигурно искат да снемат отпечатъци от пръсти, търсят нещо подозрително. 720 01:19:00,370 --> 01:19:01,690 Вече бяха в Холи Хилс. 721 01:19:01,888 --> 01:19:06,858 Е добре,смятай ,че не съм те видял: Барбара ме прати за теб. 722 01:19:22,195 --> 01:19:24,675 - Няма го в кухнята! - Знам, Майкъл, няма го и в клас. 723 01:19:25,060 --> 01:19:27,320 Даже и да имаше неприятности - той не би избягал. 724 01:19:27,587 --> 01:19:29,575 - Не трябва да го изпускаме, трябва да продължим да го търсим. 725 01:19:29,950 --> 01:19:32,229 - Но как му се е удавало да се крие толкова време? 726 01:19:32,606 --> 01:19:35,916 - Не си е струвало да се прикрива,още повече, че рано или късно всичко излиза наяве. 727 01:19:36,365 --> 01:19:38,825 А кое е това момче с превързаната ръка? 728 01:19:39,217 --> 01:19:41,547 - Трой Пасанако, той се сдърпал с Томи заради някакво момиче. 729 01:19:41,886 --> 01:19:43,256 - Трой? - Да. Защо? 730 01:19:43,495 --> 01:19:48,512 - Заради някакво момиче? - Не ми каза,просто Томи я отвоювал от него. 731 01:19:50,859 --> 01:19:52,319 - Ще ти се обадя. 732 01:19:58,613 --> 01:19:59,753 Ти, навярно, не се радваш? 733 01:19:59,985 --> 01:20:02,225 - Майкъл, какво правиш? - Къде е тя? 734 01:20:02,942 --> 01:20:04,902 - Шели ли? - Да, Шели, кой друг? Къде е тя? 735 01:20:05,199 --> 01:20:07,103 - Майкъл! - В стаята ми ли е? 736 01:20:07,547 --> 01:20:08,677 - Майкъл! 737 01:20:13,824 --> 01:20:15,494 - Ти знаеш,къде е той? - Кой? 738 01:20:15,893 --> 01:20:18,783 - Ти знаеш кой. Томи Кефи, моя пациент! 739 01:20:19,398 --> 01:20:21,575 - Татко, той не е твой пациент. - Неми се прави на умна! 740 01:20:21,954 --> 01:20:25,314 - Ти нямаш работа с него. - Не ме учи как да се държа. 741 01:20:25,893 --> 01:20:27,442 - Но аз знаех,че ти ще се вбесиш... 742 01:20:27,735 --> 01:20:29,734 - Като начало,не си струваше да се запознаваш с него! 743 01:20:30,035 --> 01:20:32,475 Ти нищо не знаеш за него, ти не го познаваш, Шели! 744 01:20:32,739 --> 01:20:35,629 - Аз го познавам по добре от теб! - Какво значи това? 745 01:20:36,002 --> 01:20:37,862 - Недей така! Недей татко, не! 746 01:20:38,206 --> 01:20:42,376 Ти винаги всичко разбираш неправилно - той е мой приятел.Ние общуваме. 747 01:20:42,878 --> 01:20:44,658 - Общувате? - Да! 748 01:20:45,609 --> 01:20:48,684 - Те разказвала л иси му за нас, за нашето семейство? 749 01:20:49,277 --> 01:20:52,957 Ты рассказывала ему о Кайле и о том, как Кайл погиб? 750 01:20:53,503 --> 01:20:55,753 Ти разказвала ли си му, че Кайл си играеше с топката? 751 01:20:56,265 --> 01:20:58,585 - Може, не си спомням. - Никакво "може" - да, или не?! 752 01:20:59,050 --> 01:21:02,363 - Не знам,може би,когато бяхме в старата къща,може и да съм му казала нещо. 753 01:21:02,618 --> 01:21:03,728 - В старата къща?! 754 01:21:03,987 --> 01:21:06,502 Ти си го водила в нашия дом, защо си го водила там?! 755 01:21:06,924 --> 01:21:08,044 - Майкъл, върви си! 756 01:21:08,292 --> 01:21:09,802 - Ти разбираш ли тези деца? - Какви деца? 757 01:21:10,041 --> 01:21:11,301 - Какви деца? - Стига крещя! 758 01:21:11,562 --> 01:21:13,272 - Къде е той, няма го в приюта! - Майкъл! 759 01:21:13,562 --> 01:21:14,972 - Не знам къде е. - Шели? 760 01:21:15,233 --> 01:21:19,633 - Не знам! - Ти повече няма да го видиш,разбра ли? 761 01:21:19,932 --> 01:21:20,912 - Татко , не е редно! 762 01:21:21,089 --> 01:21:23,299 - Ти повече няма да го видиш! Аз съм ти баща и ти трябва да ме слушаш! 763 01:21:23,698 --> 01:21:27,658 - Ще се обадя на Бред. - Стой си в къщи.И не излизай никъде! 764 01:21:30,668 --> 01:21:33,188 - Не можеш да ми заповядваш какво да правя,татко.Не е честно! 765 01:21:33,500 --> 01:21:36,850 Томи ще се погрижи за мен. Той ще ме защити! 766 01:21:38,829 --> 01:21:40,671 - Върви си Майкъл,върви си! 767 01:21:44,811 --> 01:21:46,859 - Само не я пускай навън. 768 01:22:16,057 --> 01:22:16,887 Има ли някакви новини? 769 01:22:17,114 --> 01:22:19,457 - Не, през цялото време мисля, къде може да е отишъл? 770 01:22:20,840 --> 01:22:24,080 - Трябва да е някъде наоколо. - Рано или късно той ще се появи,знам това. 771 01:22:24,389 --> 01:22:26,260 Искам да кажа,че като се появи.......... 772 01:22:26,530 --> 01:22:29,268 Ако ти потрябва моята помощ- аз мога да дойда. 773 01:22:29,515 --> 01:22:34,795 - Не позволявай да те манипулира,Барбара исползвайки дъщеря ми и сина ми. 774 01:22:35,218 --> 01:22:36,958 - Много добре те разбирам Майкъл. 775 01:22:37,465 --> 01:22:42,475 Уверена съм,че е мислел,как да получи изгода от сравнението между него и Кайл. 776 01:22:43,003 --> 01:22:46,140 - Идва някаква кола,ще ти се обадя. - Майкъл? 777 01:23:25,083 --> 01:23:27,615 - Докторе, провеждате нощно наблюдение ли? - Да, просто чакам някого. 778 01:23:27,920 --> 01:23:32,135 - Добре. А Вие ,случайно, не сте ли виждали Томас Кефи? 779 01:23:35,181 --> 01:23:38,237 - Именно него чакам,струва ми се, че той е избягал. 780 01:23:38,790 --> 01:23:41,140 - Точно с това момче исках днес да поговоря. 781 01:23:41,885 --> 01:23:43,202 Позвънете ми, ако го намерите. 782 01:23:43,432 --> 01:23:45,342 - Разбира се. - Благодаря. Успех! 783 01:23:45,757 --> 01:23:47,497 - И на вас също. 784 01:24:13,649 --> 01:24:15,269 - Томи? - Само не се гневи. 785 01:24:15,550 --> 01:24:17,454 - Добре ,не се сърдя,влизай. 786 01:24:18,620 --> 01:24:20,650 (телефон): - Ало, это - Майкъл, там ли си? 787 01:24:21,089 --> 01:24:22,919 - Не-не, не отговаряй , моля те! (Майкъл): - Барбара! 788 01:24:23,368 --> 01:24:24,668 - Просто, исках да поговорим... 789 01:24:24,672 --> 01:24:26,872 - Добре. (Майкъл): - Барбара? 790 01:24:30,522 --> 01:24:32,899 Добре,обади ми се ,когато можеш. 791 01:24:33,079 --> 01:24:35,579 - Сърдита ли си ми? - Защо трябва да съм ти сърдита? 792 01:24:36,554 --> 01:24:38,313 Заради теб и Шели? 793 01:24:39,293 --> 01:24:42,574 - Той знае ли за това? - Да. Къде беше, Томи? 794 01:24:43,264 --> 01:24:44,624 - По дяволите! 795 01:24:47,015 --> 01:24:51,455 Ами, първо, Шели е много красиво момиче. И не съм чупил ръката на това момче. 796 01:24:51,760 --> 01:24:52,850 Трябва да ми повярваш! 797 01:24:53,196 --> 01:24:59,084 - Но това не е причина да избягаш. - Знам това, просто... се изплаших. 798 01:24:59,911 --> 01:25:02,910 - Изплаши от какво? - От живота в приюта, Барбара. 799 01:25:03,312 --> 01:25:04,662 Повече не мога да чакам! 800 01:25:04,878 --> 01:25:06,888 - Томи, хайде да поговорим за това утре в Холи Хилз,става ли? 801 01:25:07,216 --> 01:25:12,649 - Не-не, никакви разговори. Никакви беседи. Аз си тръгвам днес. 802 01:25:13,952 --> 01:25:16,392 - Добре, Томи, но... По добре да позвъня на доктор Хънтър и.... 803 01:25:16,867 --> 01:25:19,833 - Не-не-не! Няма да правиш това,разбра ли? Доколко ме познаваш? 804 01:25:20,285 --> 01:25:24,615 Винаги съм правил това, за което си ме молила. Край! Сега искам да правя това,което ми се иска. 805 01:25:24,926 --> 01:25:28,386 Какво е това "няколко седмици"? Просто подпиши документите и ме пусни. 806 01:25:28,704 --> 01:25:30,404 - Томи, но при теб се появиха значителни подобрения. 807 01:25:30,760 --> 01:25:32,330 - Това е добре! - Да, това е много добре. 808 01:25:32,830 --> 01:25:35,010 И доктор Хънтър, просто... Ние повярвахме, че ти ще успееш... 809 01:25:35,433 --> 01:25:39,333 - Не! Не, не! Няма да остана тук! И Вие няма да ме задържите! 810 01:25:39,929 --> 01:25:42,539 - Ти можеш да се добереш до нещо повече,това е истината! 811 01:25:42,890 --> 01:25:44,135 - Това от Шели ли е? - Не! 812 01:25:44,410 --> 01:25:47,082 - Това е наказание! - Това не е наказание. 813 01:25:48,288 --> 01:25:52,405 Доктор Хънтър отново посети баща ти днес. 814 01:25:54,286 --> 01:25:58,251 И ние научихме истината, Томи. За твоята майка. 815 01:26:01,861 --> 01:26:03,171 Томи... 816 01:26:05,222 --> 01:26:06,723 Томи, не трябва. 817 01:26:07,963 --> 01:26:09,373 Томи... 818 01:26:11,868 --> 01:26:14,166 Томи, моля те,само.... 819 01:26:17,280 --> 01:26:19,850 Ти само... Само ми се довери-става ли? 820 01:26:20,347 --> 01:26:22,028 - Това е лъжа,лъжа! 821 01:26:31,139 --> 01:26:33,806 - Просто исках да поговоря с теб. 822 01:26:38,030 --> 01:26:41,120 - Защо си направила това? - Не, не трябва, не трябва! 823 01:26:46,116 --> 01:26:47,666 Не трябва! 824 01:26:53,166 --> 01:26:54,831 - Барбара? 825 01:27:01,556 --> 01:27:03,036 Барбара! 826 01:27:05,202 --> 01:27:09,192 - Оператор, опитвам се да позвъня на 3248962 там през цялото време ми дава заето. 827 01:27:09,992 --> 01:27:11,452 - Барбара? 828 01:27:36,369 --> 01:27:41,119 - Какво значи "вдегната слушалка"? -Предполагам, вдигната е слушалката,.сър. 829 01:27:52,975 --> 01:27:56,655 - Какво правиш тук? Не трябва да си тук момче. 830 01:28:04,448 --> 01:28:07,368 Не трябва да си тук ! Не трябва да си тук ! 831 01:28:08,331 --> 01:28:11,641 Махнете детето оттук. Махнете го по бързо. 832 01:28:43,722 --> 01:28:44,907 - Барбара? 833 01:28:54,792 --> 01:28:55,783 Барбара? 834 01:28:56,727 --> 01:28:59,707 - Тя добре ли е? - Обадете се в полицията! 835 01:29:00,112 --> 01:29:04,612 Бързо се обадете в полицията! Извикайте и бърза помощ! 836 01:29:05,690 --> 01:29:07,713 Барбара, всичко ще е наред! 837 01:29:20,946 --> 01:29:23,246 - Томи? Мини отзад. 838 01:29:27,716 --> 01:29:28,766 Слушай, ти къде беше? 839 01:29:29,078 --> 01:29:31,478 - Къде е майка ти? - Тя е горе.Баща ми знае всичко за нас. 840 01:29:31,770 --> 01:29:34,250 - Знам това.Слушай,днес си заминавам. - Защо? 841 01:29:34,883 --> 01:29:37,261 - Няма да давам обяснения за това. - Ще дойда с теб. 842 01:29:39,629 --> 01:29:42,943 - Почакайте,тя иска да ми каже нещо. Какво,какво е това? 843 01:29:44,400 --> 01:29:48,420 Той не е искала да каже...какво? За майка си? Всичко е наред. 844 01:29:48,861 --> 01:29:51,282 - Шели... О Шели... 845 01:29:53,176 --> 01:29:54,696 - Шели? 846 01:30:07,176 --> 01:30:10,286 - Майкъл, не ми звъни,недей. - Не ми затваряй,моля те! 847 01:30:10,650 --> 01:30:12,240 Това момче е много опасно, идвам веднага при теб! 848 01:30:12,603 --> 01:30:16,813 - Не ми говори за опасности. - Не пускай Шели навън, идвам веднага. 849 01:30:17,983 --> 01:30:20,993 - Шели, Шели, къде си? 850 01:30:22,643 --> 01:30:27,249 - Слушай, това не е ли колата на Трой? - Има ли значение? Сядай по бързо! 851 01:30:29,267 --> 01:30:32,770 - Шели! Шели! Не,ти не си длъжна да отиваш където и да е! 852 01:30:33,213 --> 01:30:35,173 Шели! Шели! 853 01:30:40,928 --> 01:30:45,238 Майкъл, Майкъл! Това беше той.. Той я взе със себе си, Майкъл! 854 01:30:45,416 --> 01:30:47,506 - Позвъни в полицията, давай! 855 01:30:55,307 --> 01:30:57,237 - Не разбирам ,откъде накъде си с колата на Трой? 856 01:30:57,538 --> 01:31:00,859 - Не задавай въпроси, просто... Просто млъкни! Мисля! 857 01:31:01,453 --> 01:31:06,815 - Извини ме,стана ми страшно,Томи. - Да, на мен също. 858 01:31:18,712 --> 01:31:20,648 - По дяволите,това е баща ти! 859 01:31:25,243 --> 01:31:27,499 - Няма да ме задържи тук. 860 01:31:50,966 --> 01:31:52,743 - Шели! - Да вървим! 861 01:31:53,601 --> 01:31:55,378 - Томи! - Стой! 862 01:31:55,801 --> 01:31:56,631 - Да вървим! 863 01:31:56,843 --> 01:31:58,822 - Томи, остави пистолета! Там е дъщеря ми, Шели! 864 01:31:59,500 --> 01:32:01,419 - Остави бързо пистолета! - Остави пистолета! 865 01:32:01,810 --> 01:32:03,442 - Остави пистолета! - Томи, остави пистолета!! 866 01:32:03,873 --> 01:32:04,829 - Първо той да остави своя. 867 01:32:05,115 --> 01:32:07,805 - Оставете пистолета, моля Ви! Там е дъщеря ми, оставете пистолета! 868 01:32:08,114 --> 01:32:10,818 Томи, Томи, Томи. 869 01:32:13,863 --> 01:32:15,083 Томи, искам да ти помогна. 870 01:32:15,388 --> 01:32:17,038 - Искате да ми помогнете? Вие искате да ме задържите! 871 01:32:17,412 --> 01:32:19,602 - Томи, не прави нищо. - Томи няма да ми направи нищо. 872 01:32:19,812 --> 01:32:22,032 - Аз никога няма да и сторя нещо. - Томи, ще удържа на думата си... 873 01:32:22,557 --> 01:32:23,737 - Млъквай! - Знаеш ли това. 874 01:32:24,061 --> 01:32:25,282 - Замълчи, Шели Ви презира! 875 01:32:25,605 --> 01:32:28,831 - Знам това,знам ,че ме ненавижда. 876 01:32:29,503 --> 01:32:35,396 И аз не я виня за това. Тя няма нищо общо-това е вината ми. 877 01:32:37,578 --> 01:32:41,487 Знам,че те загубих,дете мое. Разбрах,когато загина брат ти. 878 01:32:41,731 --> 01:32:45,938 Знам,че не бях зад теб,когато живота ти се преобърна,не те подкрепих. 879 01:32:46,143 --> 01:32:49,985 И ако ти искаш да постъпиш по твоя си начин, аз ще бъда принуден да се примиря. 880 01:32:51,266 --> 01:32:53,482 Моля те,дай ми още един шанс. 881 01:32:59,874 --> 01:33:01,124 Томи... 882 01:33:01,984 --> 01:33:05,295 Моля те, Томи, дай ми шанс. Такъв шанс мога да ти дам и аз -на теб. 883 01:33:05,638 --> 01:33:12,389 Моля те-пусни я. Не я отделяй от мен,тя ми е дете. 884 01:33:15,504 --> 01:33:20,494 Ти... Ти знаеш, без теб няма да ми остане нищо.Моля те! 885 01:33:29,324 --> 01:33:32,254 - Извинявай, Томи, по добре да си вървя! 886 01:33:35,757 --> 01:33:37,337 Татко! Татко! 887 01:33:51,310 --> 01:33:55,254 - Недейте, всичко е наред,той е мой! Не стреляйте, само не стреляйте. 888 01:33:56,283 --> 01:33:59,294 - Няма къде да избяга, докторе. - Не стреляйте! 889 01:34:00,622 --> 01:34:02,562 Томи, Томи... 890 01:34:05,573 --> 01:34:07,113 Спри се,няма къде да избягаш. 891 01:34:07,410 --> 01:34:09,070 - Какво искате от мен?! - Искам да ти помогна. 892 01:34:09,539 --> 01:34:11,819 - Защо тогава не ме пуснете? - Защото искам да ти помогна. 893 01:34:12,115 --> 01:34:14,722 И ти знаеш, защо не можеш да си тръгнеш. 894 01:34:15,424 --> 01:34:18,954 Позволи ми да ти помогна. Поговори с мен. 895 01:34:21,553 --> 01:34:24,411 - Какво Ви разказа баща ми? 896 01:34:27,175 --> 01:34:30,055 - Разказа ми за твоята майка. - Не казвайте нищо за нея! 897 01:34:30,902 --> 01:34:32,092 Тя ме обичаше. 898 01:34:32,334 --> 01:34:34,894 - Тя наистина те е обичала много. - Да! 899 01:34:38,459 --> 01:34:40,878 Той не е трябвало да бъде там. 900 01:34:46,882 --> 01:34:50,662 - Мина още един ден от изключително тежката седмица. 901 01:34:51,528 --> 01:34:53,979 - В шкафа! Давай бързо в шкафа! 902 01:34:57,285 --> 01:35:00,401 - Да, стоях в шкафа. - Кой е седял в шкафа? 903 01:35:01,801 --> 01:35:04,577 - Аз... аз стоях в шкафа... 904 01:35:05,481 --> 01:35:06,478 - Какво?! 905 01:35:10,114 --> 01:35:11,158 Ах, ти! 906 01:35:11,378 --> 01:35:12,788 - Само не ме докосвай! 907 01:35:13,185 --> 01:35:18,465 - Любовника бях аз, тя не го обичаше. A той я биеше! Исках да го спра! 908 01:35:20,311 --> 01:35:23,178 - Какво си направила? - Престани, спри се! 909 01:35:24,441 --> 01:35:29,493 Не пипай майка ми! Стига вече, спри се! 910 01:35:29,987 --> 01:35:31,987 - Ти тогава си бил малък, Томи, ти не си могъл да го спреш. 911 01:35:32,220 --> 01:35:35,054 - Но аз виках, можех да го спра! - Не си можел да го спреш,нямаш никаква вина. 912 01:35:35,270 --> 01:35:36,397 - Моя е вината! - Не е твоя. 913 01:35:36,685 --> 01:35:38,254 - Не е истина! - Не си бил виновен за това. 914 01:35:38,602 --> 01:35:41,182 - Той я уби заради мен! - Не е била твоя вината! 915 01:35:41,625 --> 01:35:44,511 - Моя е вината! - Не, не е твоя. 916 01:35:54,414 --> 01:35:56,392 Мога да ти помогна Томи. 917 01:35:57,059 --> 01:36:00,075 Сега вече мога да ти помогна. Моля те, позволи ми. 918 01:36:00,760 --> 01:36:03,867 - Не. - Томи, позволи ми. 919 01:36:07,381 --> 01:36:09,911 Хайде да си ходим. Ето така. 920 01:36:11,371 --> 01:36:13,251 Том, съжалявам много... 921 01:36:19,883 --> 01:36:20,883 Томи! 922 01:36:21,106 --> 01:36:23,423 - Томи, недей! - По бързо! 923 01:36:24,357 --> 01:36:26,040 - Недей, Томи! 924 01:36:30,627 --> 01:36:33,130 - Томи, Томи! 925 01:36:35,469 --> 01:36:36,366 Томи! 926 01:36:39,111 --> 01:36:41,811 Томи, не прави това! Томи! 927 01:36:46,467 --> 01:36:47,364 Томи! 928 01:36:48,878 --> 01:36:49,775 Томи! 929 01:36:51,641 --> 01:36:54,868 Томи! Не! Недей! Не го прави! 930 01:36:55,306 --> 01:36:57,807 Томи! Недей! 931 01:36:59,318 --> 01:37:00,118 Не! 932 01:37:02,898 --> 01:37:03,942 - Татко! 933 01:37:30,668 --> 01:37:33,968 - Е, как се чувстваш? - Прекрасно. 934 01:37:37,843 --> 01:37:39,214 А как е Шели? 935 01:37:41,940 --> 01:37:44,146 - И тя е добре. 936 01:37:45,230 --> 01:37:46,874 - А как е Барбара? 937 01:37:51,523 --> 01:37:55,083 - Всичко е наред. Хайде днес да се занимаваме само с теб,става ли? 938 01:37:55,578 --> 01:37:59,577 - Защо? Искате да ме реабилитирате ли? 939 01:38:02,763 --> 01:38:04,956 Искате да ме освободите ли,докторе? 940 01:38:05,707 --> 01:38:09,405 - Ти ще получиш пълна свобода. - Само не такава ,каквато аз искам. 941 01:38:09,781 --> 01:38:14,721 - А тази свобода е нужна на всички ни. Душевната свобода . 942 01:38:19,475 --> 01:38:21,285 Тук , вътре. 943 01:38:26,507 --> 01:38:28,497 - Аз не съм ваш син. 944 01:38:34,973 --> 01:38:36,873 - Сега вече знам това. 945 01:38:39,761 --> 01:38:42,641 Е какво,може ли да поиграем? 946 01:39:06,542 --> 01:39:08,152 Страхотно! 947 01:39:12,699 --> 01:39:14,659 Разбра ли? Много добре! 948 01:39:16,516 --> 01:39:18,601 Внимавай! 949 01:39:19,307 --> 01:39:20,577 - Вие тренирахте ли, а? 950 01:39:21,047 --> 01:39:22,769 Н Е Д О И З К А З А Н О 951 01:39:23,139 --> 01:39:24,719 - Отлично!