0 00:00:50,768 --> 00:00:55,735 СЪТВОРЕНО ОТ БОГ 1 00:01:08,768 --> 00:01:09,735 Благодаря ви. 2 00:01:31,023 --> 00:01:33,548 Добре хора, приключихме за днес. 3 00:01:34,494 --> 00:01:37,930 Ще покриете всичко преди да си тръгнете, нали? 4 00:02:09,428 --> 00:02:13,524 -Добре свършена работа, младежо. -Благодаря ви, М-р Рулет. 5 00:02:14,066 --> 00:02:16,159 Да, баща ти добре те е научил. 6 00:02:18,037 --> 00:02:20,733 От сега ти казвам, когато започнат да строят повече... 7 00:02:20,840 --> 00:02:23,001 от теб със сигурност ще излезе нещо с тези твой умения. 8 00:02:23,109 --> 00:02:24,770 Благодаря сър. 9 00:02:28,381 --> 00:02:30,372 Нямаше нужда. Можех да изчакам. 10 00:02:30,483 --> 00:02:33,782 Съжалявам, обаче всички други хранят семейства... 11 00:02:34,387 --> 00:02:36,082 и все пак добре работиш. 12 00:02:36,656 --> 00:02:39,682 -Харесва ми работата ти, ок? -Ok. 13 00:02:45,531 --> 00:02:47,829 Странен начин да ми го кажеш. 14 00:02:52,605 --> 00:02:54,197 Добро утро. 15 00:02:55,641 --> 00:02:58,872 -Нали ти казах, че мога да задвижа някои връзки? -Да, каза ми Чарли. 16 00:02:58,978 --> 00:03:00,775 -Благодаря ти, ти си добър човек. -Да. 17 00:03:00,880 --> 00:03:03,542 Кажи обаче защо.... Добро утро. 18 00:03:04,784 --> 00:03:07,275 Защо му е на доктор да наема дърводелец? 19 00:03:07,720 --> 00:03:10,382 Защото си е гадна работата. 20 00:03:11,123 --> 00:03:13,023 Няма да ти хареса. 21 00:03:13,426 --> 00:03:16,054 -По 12 долара на седмица, а? -Да. 22 00:03:17,897 --> 00:03:20,559 -От сега ми харесва. -Добре тогава. 23 00:03:24,804 --> 00:03:27,272 Д-р Блалок, това е Вивиън Томас. 24 00:03:28,374 --> 00:03:30,535 Вивиън? Това е момичешко име. 25 00:03:31,911 --> 00:03:35,904 Да, майка ми е била толкова убедена, че ще роди момиче... 26 00:03:36,015 --> 00:03:38,575 че избрала името по-рано. 27 00:03:39,318 --> 00:03:40,546 Не думай. 28 00:03:42,521 --> 00:03:43,954 Приятно ми е да се запознаем, сър. 29 00:03:44,056 --> 00:03:47,389 Викой ми доктор, и, Франсис, би ли казала на този добър доктор... 30 00:03:47,493 --> 00:03:50,894 че теориите му са изключително интересни, и че ще се моля за него. 31 00:03:50,997 --> 00:03:52,055 Да, докторе. 32 00:03:52,164 --> 00:03:55,065 По-скоро ще се моля за пациентите му. 33 00:03:55,167 --> 00:03:56,896 Хайде синко. 34 00:04:00,206 --> 00:04:04,700 -Тук си върша работата. -Каква ви е работата? 35 00:04:08,614 --> 00:04:10,206 Медицински изследвания. 36 00:04:11,517 --> 00:04:13,451 разширяваме границите на хирургията... 37 00:04:13,552 --> 00:04:15,918 използвайки бездомни кучета от местния приют. 38 00:04:16,022 --> 00:04:18,752 Милички са, но не се привървзай много. 39 00:04:18,924 --> 00:04:21,620 Те са средства, служещи на велика цел. 40 00:04:22,895 --> 00:04:26,296 Килиите им се чистят два пъти дневно. 41 00:04:26,399 --> 00:04:28,264 Лабораторията се мие всяка сутрин. 42 00:04:28,367 --> 00:04:32,394 Простичко, но се оказа извън възможностите на твойте предшественици. 43 00:04:32,605 --> 00:04:34,903 Мислиш ли, че ще се справиш? 44 00:05:07,406 --> 00:05:10,807 -Е? -Е какво? 45 00:05:12,011 --> 00:05:14,445 Не ме "каквосвай". Наеха ли те? 46 00:05:18,217 --> 00:05:21,618 Наели са те. Трябва да са те наели. 47 00:05:26,826 --> 00:05:28,953 -Работата е в болницата, нали? -Да. 48 00:05:29,061 --> 00:05:32,087 Толкова се радвам. Всички ще видят колко си умен. 49 00:05:32,198 --> 00:05:35,258 Не знам колко трябва да си умен за да чистиш. 50 00:05:35,434 --> 00:05:39,564 Шефа ми изглежда малко ексцентричен... 51 00:05:39,839 --> 00:05:41,500 но все пак е доктор, нали. 52 00:05:41,674 --> 00:05:45,041 Точно така доктор е. Дръж си очите отворени. 53 00:05:46,078 --> 00:05:48,911 -Сега вече можем да се омъжим. -Да. 54 00:05:50,182 --> 00:05:52,514 Можем да направим всичко, което сме планирали. 55 00:05:52,852 --> 00:05:54,114 Докторът... 56 00:05:55,588 --> 00:05:57,453 и госпожа Томъс. 57 00:07:14,600 --> 00:07:16,932 -Вивиън. -Добро утро, сър. 58 00:07:26,645 --> 00:07:29,705 -Нали каза, че си дърводелец? -Да. 59 00:07:30,382 --> 00:07:34,250 -Ходил ли си на училище? -Да, имам и диплома. 60 00:07:34,620 --> 00:07:38,613 Мисля до година да отида в Тенеси... 61 00:07:39,258 --> 00:07:41,021 да уча медицина за да стана доктор. 62 00:07:41,126 --> 00:07:43,424 Необичайна амбиция за дърводелец. 63 00:07:43,529 --> 00:07:46,498 Винаги съм искал да бъда доктор. Още от дете. 64 00:07:47,533 --> 00:07:51,094 Почти бях спестил пари за колеж... 65 00:07:51,203 --> 00:07:53,262 обаче стачката обърка нещата. 66 00:07:53,539 --> 00:07:56,007 Това там са манометрите на Ван Слайк. 67 00:07:56,108 --> 00:07:57,541 Значи можеш да се справиш с триона,а? 68 00:07:57,643 --> 00:08:01,101 -Да, откакто станах на 12. -Не думай. 69 00:08:01,547 --> 00:08:04,880 Баща ми разграфяваше, а аз режех. 70 00:08:04,984 --> 00:08:07,612 Викай ми Доктор. Значи баща ти също е дърводелец? 71 00:08:07,720 --> 00:08:12,555 -Какво мисли той за амбициите ти? -Винаги е знаел към какво се стремя. 72 00:08:13,225 --> 00:08:16,251 Как се казваха тези апарати на масата? 73 00:08:16,896 --> 00:08:20,696 Газови манометри на Ван Слайк, сър, Докторе. 74 00:08:23,335 --> 00:08:24,768 Така е, да. 75 00:08:29,174 --> 00:08:33,474 Вандербилт може и да е скапана институция, но аз ще я отбележа на картата. 76 00:08:34,914 --> 00:08:37,075 Работя върху травматичния шок. 77 00:08:37,416 --> 00:08:40,249 Проклетото нещо убива хиляди хора всяка година... 78 00:08:40,352 --> 00:08:43,719 а докторите си нямат и идея как да се справят. 79 00:08:43,822 --> 00:08:45,881 Я дай да ти видя ръцете. 80 00:09:03,943 --> 00:09:05,308 Вдигни това. 81 00:09:13,385 --> 00:09:14,818 Сега с лявата ръка. 82 00:09:24,863 --> 00:09:26,262 Добре. 83 00:09:45,684 --> 00:09:48,710 Извинявай Вивиън. Д-р Блалок искаше да ти предам това. 84 00:09:50,622 --> 00:09:52,522 -Благодаря ти. -Ляка нощ. 85 00:10:33,032 --> 00:10:34,465 Знаеш ли какво направи дядо ми? 86 00:10:34,566 --> 00:10:37,262 Зна, че няма нищо общо с това, че отивам да стачкувам. 87 00:10:37,369 --> 00:10:40,065 Попитах: "Знаеш ли какво направи дядо ми?'' 88 00:10:40,172 --> 00:10:41,332 Да. 89 00:10:41,974 --> 00:10:45,307 Брал е памук в Мисисипи. Казвал си ми хиляди пъти. 90 00:10:45,411 --> 00:10:48,278 Дядо ми е бил като часта собственост. 91 00:10:48,947 --> 00:10:51,609 Не по-добър от стола на масата например. 92 00:10:53,619 --> 00:10:56,713 Неговият син стана свободен човек на 15 години. 93 00:10:56,822 --> 00:11:00,553 Едва ми даде елементарни познания. 94 00:11:00,659 --> 00:11:04,527 Сега сина ми завършва колеж и отива да преподава. 95 00:11:04,630 --> 00:11:07,997 Тъй, че не ми казвай, че нещата не отиват към по-добро с времето. 96 00:11:08,100 --> 00:11:09,761 Нещата не се оправят просто така. 97 00:11:09,868 --> 00:11:12,632 Хората трябва да променят нещата тате, да ги правят по-добри. 98 00:11:12,738 --> 00:11:14,899 Ако не направя нещо сега, ще си умра... 99 00:11:15,007 --> 00:11:16,975 преди да ми плащат като на белите учители. 100 00:11:17,076 --> 00:11:19,340 Вивиън, ти знаеш, че съм прав. 101 00:11:19,611 --> 00:11:23,103 Добре де Харолд, не се горещи сега. Имам да чета. 102 00:11:24,817 --> 00:11:28,446 За да упоим Брутус, първо трябва да видим колко тежи. 103 00:11:28,554 --> 00:11:30,886 Тежи 18.4 килограма. 104 00:11:31,356 --> 00:11:36,225 Значи ще ни трябва 552 милиграма содиев барбитал... 105 00:11:36,462 --> 00:11:41,331 за да го упоим за три часа ако коефицентът на абсорбция е постоянен. 106 00:11:42,401 --> 00:11:43,435 Кучета? що за доктор е той? 107 00:11:43,435 --> 00:11:44,459 108 00:11:44,870 --> 00:11:48,169 Ами тренирайки на кучета, след това могат да се лекуват хора. 109 00:11:49,374 --> 00:11:52,673 -Тръпки ме побиват. -Не е толкова зле. 110 00:11:53,112 --> 00:11:55,603 В смисъл, поглеждаш отвътре, с всичките тези цветове... 111 00:11:55,714 --> 00:11:59,275 розово,синъо, червено. 112 00:11:59,918 --> 00:12:02,751 Красиво е Клара. Там е от където започва живота. 113 00:12:02,988 --> 00:12:03,922 Какво е това? 114 00:12:03,922 --> 00:12:04,251 Какво е това? 115 00:12:05,257 --> 00:12:06,224 Отваряй. 116 00:12:07,826 --> 00:12:11,592 Извинете ме, сър.Какво става тук? 117 00:12:11,830 --> 00:12:13,229 Банката е затворена. 118 00:12:13,632 --> 00:12:15,224 -Затворена? -Да. 119 00:12:16,768 --> 00:12:18,793 Отваряй. 120 00:12:19,638 --> 00:12:22,937 -Отваряй вратата! -Някои имат работа вътре. 121 00:12:23,041 --> 00:12:27,273 Отваряй 10:00 е. Трябва да ходя на работа. 122 00:12:27,379 --> 00:12:29,540 Да си ходим Вивиън. Ще се върнем по-късно. 123 00:12:29,648 --> 00:12:32,412 Не, Клара, нещо не е наред. Не може да е затворено. 124 00:12:34,419 --> 00:12:35,647 Извинете. 125 00:12:36,321 --> 00:12:38,346 Извинете, сър. Ехоо. 126 00:12:42,094 --> 00:12:44,062 Махай се от прозореца, затворено е. 127 00:12:44,163 --> 00:12:45,994 Ама моите пари са вътре. 128 00:12:46,098 --> 00:12:49,397 -Искам да си взема парите. -Не мога да ти върна парите. 129 00:12:49,635 --> 00:12:53,696 -Защо? Кажете ми защо. -Отивай си в къщи синко. Банката фалира. 130 00:12:54,306 --> 00:12:57,400 Сър, там са всичките ми спестявания. 131 00:12:57,509 --> 00:13:00,945 Парите ми за колеж. Там са парите ми. 132 00:13:01,146 --> 00:13:04,445 -Сър, това са парите ми за колеж. -Няма ти ги парите. 133 00:13:04,550 --> 00:13:05,949 Няма ги? 134 00:13:06,385 --> 00:13:10,719 -Ама какво имат впредвид? -Казват, че ни ги няма парите, мамо. 135 00:13:10,822 --> 00:13:13,416 Ами просто ще трябва да почнем отначало. 136 00:13:14,026 --> 00:13:17,723 -Нищо не можем да направим. Свършено е. Толкова е нередно. 137 00:13:19,565 --> 00:13:21,829 Отне ми 7 години да спестя тези пари. 138 00:13:21,934 --> 00:13:24,402 Не си единственият, който имаше пари в банката. 139 00:13:24,503 --> 00:13:26,164 Стига де. Свърши се вече! 140 00:13:28,240 --> 00:13:29,935 Все още се имаме един друг, Вив. 141 00:13:30,042 --> 00:13:31,771 Да, имаме се. 142 00:13:33,612 --> 00:13:36,308 Това е всичко, което имат бедните хора. 143 00:13:54,032 --> 00:13:56,557 Няма я канюлата в бедрената вена. 144 00:13:56,668 --> 00:13:58,101 Нали ти показах как се прави. 145 00:13:58,203 --> 00:14:02,833 Измислих начин да слагаме барбитала интравенозно. 146 00:14:03,141 --> 00:14:06,042 -Къде го слагаш? -В крачето. 147 00:14:08,347 --> 00:14:09,871 Манометъра? 148 00:14:11,316 --> 00:14:13,113 Всичко е готово, докторе. 149 00:14:16,822 --> 00:14:18,050 Добре. 150 00:14:21,126 --> 00:14:24,527 Можеш да започнеш с инцизията. -Не съм готов за това. 151 00:14:24,630 --> 00:14:26,825 Аз казвам, че си готов, значи си готов. 152 00:14:30,335 --> 00:14:33,668 Аз ще маркирам с линия, а ти режи по нея. 153 00:14:35,107 --> 00:14:37,337 Точно както си правел за баща си. 154 00:14:44,449 --> 00:14:45,507 Така ли? 155 00:14:45,851 --> 00:14:48,285 Така. Дръж си ръката стегната. 156 00:14:49,488 --> 00:14:51,786 Защо правим инцизията тук? 157 00:14:53,392 --> 00:14:58,261 -За да стигнем до белодробната артерия. -И как ще я намерим, Вивиън? 158 00:14:58,597 --> 00:15:02,590 Това е артерията от дясната страна на сърцето, която води до белите дробове. 159 00:15:04,569 --> 00:15:05,695 Не е зле. 160 00:15:07,939 --> 00:15:09,429 А сега реброразширителя. 161 00:15:13,145 --> 00:15:17,138 И защо ще увредим най-важният съд на бедничкият Брутус? 162 00:15:17,516 --> 00:15:20,144 За да предизвикаме травматичен шок, за да го изучим. 163 00:15:25,891 --> 00:15:28,189 Наблюдавай манометъра. 164 00:15:29,695 --> 00:15:33,495 И си представи, че Брутус е 16 годишно момче... 165 00:15:33,598 --> 00:15:36,192 току що паднало от дърво, за да спаси котката на майка си. 166 00:15:38,136 --> 00:15:40,798 Счупил си е четири ребра и е с мозъчно сътресение. 167 00:15:42,274 --> 00:15:44,105 Баща му го е довел в спешното. 168 00:15:44,209 --> 00:15:47,235 Но той вече е в шок. Кръвното му налягане е паднало много. 169 00:15:47,346 --> 00:15:49,439 Жизнените му показатели едва се държат. 170 00:15:50,982 --> 00:15:53,075 Можем ли да го спасим? 171 00:15:54,953 --> 00:15:57,319 Не и ако използваме сегашните методи на лечение. 172 00:15:57,422 --> 00:16:00,585 Виждаш ли, традиционната практика казва, че трябва да свием кръвоносните съдове. 173 00:16:00,692 --> 00:16:04,492 Обичам да съм различен. Нека да нарушим правилата. 174 00:16:04,896 --> 00:16:06,056 Да използваме моите правила. 175 00:16:08,300 --> 00:16:09,961 Тялото има нужда от кръв. 176 00:16:11,737 --> 00:16:13,500 Да му я дадем. 177 00:16:22,814 --> 00:16:24,679 Какво е положението? 178 00:16:28,720 --> 00:16:30,153 Още пада. 179 00:16:34,025 --> 00:16:37,426 Може би експертите са прави. Може би аз греша. 180 00:16:40,031 --> 00:16:44,263 Може би ще убия това момче и ще разбия сърцето на мамчето. 181 00:16:48,140 --> 00:16:49,505 Качва се. 182 00:16:53,044 --> 00:16:55,308 Живота се завръща. 183 00:16:55,981 --> 00:16:59,212 -Как те кара да се чустваш? -Добре. 184 00:17:02,087 --> 00:17:03,645 Много добре, докторе. 185 00:17:05,090 --> 00:17:07,490 Нека да погледнем записите. 186 00:17:14,232 --> 00:17:17,463 -Къде е кимографа? -Моля? 187 00:17:18,336 --> 00:17:21,271 Кимографа. 188 00:17:23,074 --> 00:17:27,204 -Не си вързал кимографа? -Какво е кимограф? 189 00:17:30,015 --> 00:17:34,179 Това е кимограф. Какво ти става по дяволите? 190 00:17:34,352 --> 00:17:38,118 Записвам всичката информация, която ми е необходима за изследването на кимограф. 191 00:17:39,357 --> 00:17:40,790 Не знаех това. 192 00:17:40,892 --> 00:17:43,986 Нокой ли не ме слуша? 193 00:17:45,630 --> 00:17:47,257 По дяволите! 194 00:17:50,168 --> 00:17:53,035 Трябва всичко сам да правя. 195 00:17:53,472 --> 00:17:57,101 Цял ден труд отиде на боклука и трябва да започна отначало. 196 00:17:57,209 --> 00:18:00,508 Стърготини или лайна имаш за мозък? 197 00:18:06,218 --> 00:18:08,653 Къде си по дяволите тръгна? Добре, махай се. 198 00:18:08,653 --> 00:18:10,211 199 00:18:41,620 --> 00:18:45,181 Вивиън. Ох Господи. 200 00:18:46,391 --> 00:18:49,849 -Почакай малко де? -Не са ме възпитавали да се включвам в такъв разговор. 201 00:18:49,961 --> 00:18:53,260 Извинявам се. Съжалявам, избухнах. 202 00:18:53,365 --> 00:18:57,825 Нормално асистентите учат с месеци това, което ти научи за няколко дена. 203 00:19:00,772 --> 00:19:02,603 Няма да се повтори. 204 00:19:08,880 --> 00:19:10,142 Моля те. 205 00:20:07,939 --> 00:20:12,137 Дами и господа. Приятели, бихте ли намалили музиката? 206 00:20:14,079 --> 00:20:16,070 Благодаря ви дами и господа. 207 00:20:16,781 --> 00:20:19,249 Споменах онзи ден на генерал Кунингам... 208 00:20:19,351 --> 00:20:22,809 колко сме горди, че Ал избра нас... 209 00:20:22,921 --> 00:20:25,219 измежду всички медицински училища в страната. 210 00:20:25,323 --> 00:20:27,917 Джон,защо не споделиш какво точно каза? 211 00:20:28,026 --> 00:20:29,425 С удоволствие, Уолтър. 212 00:20:30,428 --> 00:20:33,659 Тъкмо се върнах след месец на фронта. 213 00:20:34,733 --> 00:20:37,861 Хиляди от нашите момчета са в полеви болници... 214 00:20:37,969 --> 00:20:40,062 из цяла Северна Африка и Италия... 215 00:20:40,438 --> 00:20:44,169 които дължат живота си на Д-р Блалок заради лечението му на шока. 216 00:20:45,276 --> 00:20:49,337 Искам всички да знаят калко сме му благодарни... 217 00:20:49,848 --> 00:20:51,907 и колко горди трябва да сте всички. 218 00:20:52,017 --> 00:20:53,848 Да, да. 219 00:20:54,786 --> 00:20:56,720 -Д-р Блалок, добре дошли. -Благодаря ви. 220 00:20:56,821 --> 00:20:59,551 Благодаря ви, генерале. Хубаво е, че си сред нас Ал... 221 00:20:59,658 --> 00:21:03,219 но всъщност повече се радваме на Мери. 222 00:21:04,829 --> 00:21:07,855 Новият завеждащ отеделението по хирургия... 223 00:21:07,966 --> 00:21:11,629 моят стар и скъп приятел, Д-р Алфред Блалок. 224 00:21:15,073 --> 00:21:16,700 Благодаря ти, Уолтър. 225 00:21:19,144 --> 00:21:22,443 С Мери ви приветстваме в дома си. 226 00:21:25,450 --> 00:21:28,419 Както и нашите деца. 227 00:21:28,953 --> 00:21:31,353 Сейди, слагай ги в леглото, веднага. -Нее! 228 00:21:35,994 --> 00:21:40,090 Благодаря на Джон Хопкинс за моето блудно завръщане... 229 00:21:40,198 --> 00:21:42,860 след 15 години в затънтените гори на Тенеси. 230 00:21:43,735 --> 00:21:45,828 Отново да съм тук... 231 00:21:46,838 --> 00:21:48,328 е като сбъдната мечта. 232 00:21:50,075 --> 00:21:54,011 Вие сте най-добрите хирурзи в страната и аз съм горд да ви водя. 233 00:21:55,747 --> 00:21:57,840 И един цитат от миналото: 234 00:21:58,349 --> 00:22:01,284 ''Ще щурмуваме плажовете заедно. Рамо до рамо.'' 235 00:22:01,386 --> 00:22:03,946 Ще слагаме капани за загадките на медицината. 236 00:22:04,055 --> 00:22:08,116 Ще напреднем така, както всички знаят, че Хопкинс може да напредне. 237 00:22:08,226 --> 00:22:11,821 Знам, че ще постигнем велики неща заедно. 238 00:22:27,779 --> 00:22:31,806 Търся си следващото повратно откритие... 239 00:22:31,916 --> 00:22:34,316 не искам да е нещо скромно. 240 00:22:34,419 --> 00:22:37,047 Не е достатъчно да сме добри доктори. 241 00:22:37,155 --> 00:22:40,886 Трябва да сме изключителни изследователи. Някакви идеи? Нещо новаторско? 242 00:22:41,059 --> 00:22:44,119 Какво ще кажете за кожни трансплантати? Да проучим как могат да се задържат. 243 00:22:44,229 --> 00:22:47,392 -Кожата не е ли само една опаковка? -Не, предотвратява инфекциите. 244 00:22:47,499 --> 00:22:49,626 Извинете, докторе, може ли да предложа нещо? 245 00:22:49,734 --> 00:22:52,498 Моля ви. В момента приемам всичко. Кажете ни името си. 246 00:22:52,604 --> 00:22:56,973 -Ръководя детската клиника Хариет Лейн. -Д-р Таусинг. Да, разбира се. 247 00:22:57,175 --> 00:23:01,202 Д-р Лонгмайер, Д-р Келвин,Д-р Куули. 248 00:23:01,312 --> 00:23:03,041 Четох за изследванията ви. 249 00:23:03,148 --> 00:23:05,173 -За вродени малформации на сърцето. -Да. 250 00:23:05,283 --> 00:23:07,012 Малее, жените с техните сърца. 251 00:23:07,118 --> 00:23:10,053 Вивиън, ще донесеш ли на Д-р Таусинг питие? 252 00:23:10,155 --> 00:23:12,817 -Какво ще обичате? -Шампанско би било чудесно. 253 00:23:12,924 --> 00:23:15,620 Да смажем вените на вдъхновението. 254 00:23:16,127 --> 00:23:18,186 Давайте, д-р Таусинг, кажете ни повече. 255 00:23:18,296 --> 00:23:22,733 Става дума за нещо, което досега се считаше за нелекувано. 256 00:23:22,834 --> 00:23:26,770 Не мисля, че трябва да остане така. Говоря ви за тетралогията на Фалот. 257 00:23:26,971 --> 00:23:28,063 Сини бебета. 258 00:23:28,173 --> 00:23:30,607 Да, на тези деца не са им увредени сърцата... 259 00:23:30,708 --> 00:23:34,439 те се задушават заради блокаж в главната белодробна артерия. 260 00:23:34,546 --> 00:23:36,377 Белодробна стеноза. 261 00:23:37,882 --> 00:23:41,079 Смъртността е 100%. 262 00:23:41,186 --> 00:23:43,746 Виждала съм стотици цианотични бебета да умират. 263 00:23:43,855 --> 00:23:46,415 Приех едно бебе днес, което със сигурност ще умре... 264 00:23:46,524 --> 00:23:49,015 само защото никой не е имал куража... 265 00:23:49,427 --> 00:23:51,861 да намери хирургическо разрешение. 266 00:23:51,963 --> 00:23:53,692 Може би с добра причина. 267 00:23:53,798 --> 00:23:57,097 Да го кажем просто-не можете да оперирате сърцето Това е факт. 268 00:23:57,268 --> 00:24:00,066 -Нямаме клинично доказателство за това-- -И аз това казвам. 269 00:24:00,171 --> 00:24:03,072 -Възможно е-- -Хайде бе Дентон, трябва да спреш сърцето... 270 00:24:03,174 --> 00:24:05,699 за да извършиш сложна операция за три минути. 271 00:24:05,810 --> 00:24:08,210 Което нейзбежно води до смърт. Тези деца са обречени. 272 00:24:08,313 --> 00:24:11,850 Трябва да има начин да се достави повече кръв към белите дробове. 273 00:24:12,083 --> 00:24:15,211 В смисъл, съмнявам се, че ще можем да поправим дефект в сърдечната стена-- 274 00:24:15,320 --> 00:24:17,413 без да предизвикаме вентрикуларна фибрилация. 275 00:24:17,522 --> 00:24:22,118 Но може би има начин да се избегне намеса в кръвообращението... 276 00:24:22,227 --> 00:24:24,388 ако се концентрираме върху белодробната артерия. 277 00:24:24,829 --> 00:24:27,354 Кой за бога си ти? 278 00:24:55,293 --> 00:24:58,490 -Донесох малко храна от партито. -Опитвам се да я приспя. 279 00:24:58,596 --> 00:24:59,824 Почакай. 280 00:25:01,132 --> 00:25:04,397 Добре мъниче.Сега заспивай бебчо. 281 00:25:10,642 --> 00:25:12,735 Сега ли чак си лягат момичетата? 282 00:25:12,844 --> 00:25:16,007 Двутонния съсед отгоре едва не разби покрива. 283 00:25:16,948 --> 00:25:20,145 -Трябва да го оправя. -Ще оправиш ли и съседа? 284 00:25:20,251 --> 00:25:24,017 Опитай се да го накараш да спре да крещи докато момичетата спят? 285 00:25:25,023 --> 00:25:27,787 Опитай бърканите яйца. Много са вкусни. 286 00:25:28,293 --> 00:25:30,022 В Нашвил съм пробвала и по-добри. 287 00:25:32,931 --> 00:25:34,523 Искам да се приберем вкъщи, Вив. 288 00:25:36,100 --> 00:25:37,692 Клара,та това е само първата седмица. 289 00:25:37,802 --> 00:25:40,600 Помниш ли, че каза, че ако не ни хареса.. 290 00:25:42,941 --> 00:25:45,671 -Да. -Семейството ни е в Нашвил. 291 00:25:46,110 --> 00:25:49,807 Домът ни и квартала бяха хубави. Училищата бяха добри. 292 00:25:49,914 --> 00:25:51,381 Не да живеем в тази.... 293 00:25:51,482 --> 00:25:55,145 Не знам как ще се справим със заплатата, която ти предлага... 294 00:25:55,253 --> 00:25:58,950 и те кара да му сервираш по партитата за стотинки. Стига бе! 295 00:25:59,057 --> 00:26:01,525 Опитай се да разбереш. Когато започнах във Вандербилт... 296 00:26:01,626 --> 00:26:02,820 -Бях портиер. -Знам. 297 00:26:02,927 --> 00:26:06,192 Д-р Блалок видя на какво съм способен и ми даде шанс. 298 00:26:06,297 --> 00:26:08,822 И когато му предложиха тази важна работа в Детройт... 299 00:26:08,933 --> 00:26:11,527 не я прие, защото не искаха да вземат и мен. 300 00:26:11,869 --> 00:26:14,201 Сега асистирам на един от най-добрите хирурзи... 301 00:26:14,305 --> 00:26:17,001 в най-доброто медицинско училище в страната. 302 00:26:17,108 --> 00:26:20,009 -Това е страхотна работа. -Нали щеше да следваш медицина? 303 00:26:20,111 --> 00:26:22,978 Не е нужно да ми напомняш. Сега имаме семйство. 304 00:26:32,023 --> 00:26:33,820 Миличка, това е важна работа. 305 00:26:34,292 --> 00:26:38,388 Добра възможност е. Аз си обичам работата. 306 00:26:40,765 --> 00:26:43,199 Тогава просто няма значение какво мисля аз, нали? 307 00:26:43,301 --> 00:26:45,201 Клара, знаеш, че има значение. 308 00:27:00,651 --> 00:27:02,118 Виждаш ли го този? 309 00:27:03,187 --> 00:27:06,315 Това е самият Джон Хопкинс. 310 00:27:10,895 --> 00:27:12,726 Сър Уилям Ослър... 311 00:27:13,531 --> 00:27:16,091 бащата на съвременната американска медицина. 312 00:27:17,969 --> 00:27:21,302 Уилям Халщстед, създал мастектомията. 313 00:27:23,541 --> 00:27:25,668 Нека ти покажа и някои други. 314 00:27:31,916 --> 00:27:36,444 Извинете. Всички работници минават през задния вход. 315 00:27:38,056 --> 00:27:41,025 -Той е с мен. -Няма значение 316 00:27:42,760 --> 00:27:45,991 -Знаете ли кой съм аз? -Не, сър. 317 00:27:46,464 --> 00:27:49,331 Д-р Блалок, шеф на хирургията. 318 00:27:49,767 --> 00:27:52,292 Съжалявам д-р Блалок, такива са правилата. 319 00:27:55,373 --> 00:27:57,466 Ще се срещнем в лабораторията, Вивиън. 320 00:28:12,924 --> 00:28:15,415 Хей, трябва да се запишеш първо. 321 00:28:16,894 --> 00:28:18,259 Благодаря. 322 00:29:08,946 --> 00:29:10,880 Виждам, че си се оправил дотук. 323 00:29:11,315 --> 00:29:13,909 Кога за последно е използвано това място? 324 00:29:14,018 --> 00:29:16,748 Намери някой да изчисти преди да сложат оборудването. 325 00:29:16,854 --> 00:29:19,186 Ще се срещнем след час в отделението на Хариет Лейн. 326 00:29:19,290 --> 00:29:22,691 Да видим дали си струва тази идея на Д-т Таусинг. 327 00:29:52,957 --> 00:29:54,720 Извинявайте? 328 00:29:55,560 --> 00:29:57,027 Добро утро. 329 00:29:57,261 --> 00:30:00,822 Къде мога да намеря някой да ни помогне да изчистим лабораторията,докторе? 330 00:30:00,932 --> 00:30:05,096 -С кого си мислиш, че говориш? -Не съм сигурен. 331 00:30:05,403 --> 00:30:09,173 Аз съм Вивиън Томас, работя за д-р Блалок, който ръководи лабораторията. 332 00:30:09,307 --> 00:30:11,707 Аз съм Д-р Едгар В. Хекар... 333 00:30:13,611 --> 00:30:17,411 Директор на лабораториите. Искам кафе и поничка. 334 00:30:19,817 --> 00:30:21,876 Докторе! 335 00:30:24,121 --> 00:30:26,681 Трябва да има грешка. 336 00:30:28,960 --> 00:30:33,090 Не търпя такава арогантност. Ще я видим ние тая. 337 00:30:38,402 --> 00:30:40,427 -Вижте, докторе, няма много-- -Моля? 338 00:30:40,538 --> 00:30:43,234 Трябва да говориш по-високо, не чувам добре с това ухо. 339 00:30:43,341 --> 00:30:46,174 Вие сте една от малкото жени докторки, които са тук. 340 00:30:47,111 --> 00:30:49,773 Поне ме пускат през главния вход. 341 00:30:51,816 --> 00:30:54,444 Тук държим някои от по-големите деца. 342 00:31:00,825 --> 00:31:04,226 Докторе, защо са се присвили така? 343 00:31:05,196 --> 00:31:08,188 Едно малко момче ми каза, че така диша по-добре. 344 00:31:08,866 --> 00:31:12,302 Помага на кръвта от краката да се придвижва по-добре до белите дробове. 345 00:31:13,738 --> 00:31:15,899 И двамата изглеждат много цианотични. 346 00:31:18,209 --> 00:31:19,540 Ето го и него. 347 00:31:21,712 --> 00:31:23,839 -Д-р Блалок. Добре дошли. -Съжалявам Хелън. 348 00:31:24,548 --> 00:31:27,949 Това е бебето на Саксон, з акоето ви разправях вчера. 349 00:31:30,321 --> 00:31:31,618 Благодаря ви. 350 00:31:47,638 --> 00:31:50,266 Обикновенно се усмихва, когато някой прави така. 351 00:31:50,374 --> 00:31:51,841 Здравейте госпожо Саксон. 352 00:31:55,346 --> 00:31:58,509 -Какво е това? -Оксиметър. 353 00:31:58,616 --> 00:32:01,744 Отчита колко кислород има в кръвта. 354 00:32:04,255 --> 00:32:08,021 Изглежда сякаш й е студено. Но не мога да я взема. 355 00:32:08,693 --> 00:32:12,288 Казват, че не е добре за нея. Не трябва да й позволявам дори да плаче. 356 00:32:12,396 --> 00:32:16,162 Как да спреш едно бебе да не плаче? Особенно ако не можеш да го прегърнеш. 357 00:32:19,337 --> 00:32:22,363 Можете да видите промяната във формата и големината на съдовете... 358 00:32:22,473 --> 00:32:24,270 съответно на увеличаващия се размер. 359 00:32:25,042 --> 00:32:28,409 Направих дисекции на някои сърца. 360 00:32:28,679 --> 00:32:30,613 За да изуча малформациите в подробности. 361 00:32:30,715 --> 00:32:33,684 Чудно е, че въобще преживяват с такива сърца. 362 00:32:33,784 --> 00:32:36,514 Д-р Грос в Харвард каза, че само Господ може да поправи... 363 00:32:36,620 --> 00:32:39,885 стесняваща се извивка на лявата страна на аортната дъга. 364 00:32:39,990 --> 00:32:43,426 МОже би това твърдения казва повече за Харвард, отколкото за господ. 365 00:32:43,527 --> 00:32:47,327 Бебчето там? Колко й остава? 366 00:32:48,366 --> 00:32:51,335 6 месеца, най-много година. 367 00:32:51,435 --> 00:32:54,802 -Това не е правилно. -Ще се заемете ли, докторе? 368 00:32:59,777 --> 00:33:02,746 Искам да видя всичките ви диагностични бележки. 369 00:33:05,282 --> 00:33:07,079 Веднага ще ги донеса. 370 00:33:09,086 --> 00:33:10,451 Благодаря. 371 00:33:24,969 --> 00:33:27,199 Махни ги тия книги, Вивиън. 372 00:33:28,105 --> 00:33:31,074 Да не губим повече време с теоритични простотии. 373 00:33:31,175 --> 00:33:33,302 Да се захващаме с експериментите. 374 00:33:34,412 --> 00:33:37,848 Четири отделни дефекта на сърцето, работеики заедно. 375 00:33:40,484 --> 00:33:43,942 Белодробната артерия е стеснена... 376 00:33:44,688 --> 00:33:49,216 при главната артерия преди да се раздели, отслабвайки кръвния поток към двата дроба. 377 00:33:50,728 --> 00:33:53,026 И отвор в преградата... 378 00:33:53,130 --> 00:33:57,533 предизвиква използваната кръв да се връща в артериалната система... 379 00:33:58,269 --> 00:34:02,467 вместо да минава през белите дробове и прави бебетата сини. 380 00:34:04,475 --> 00:34:06,739 Бебешкото сърце е деликатно. 381 00:34:08,546 --> 00:34:11,037 Проклета мина си е. 382 00:34:12,683 --> 00:34:17,245 Първата стъпка е да видим, дали ще можем да предизвикаме това състояние при куче... 383 00:34:17,354 --> 00:34:19,788 и после да измислим как да го лекуваме. 384 00:34:23,360 --> 00:34:25,055 Пиеш твърде много кафе. 385 00:34:25,162 --> 00:34:28,461 Балзак е изпил 300 чаши кафе за един ден. 386 00:34:30,701 --> 00:34:34,228 естествено след това умрял от перфорирана язва. 387 00:34:37,675 --> 00:34:40,701 Шансовете са против нас да пресъздаде това в лабораторията. 388 00:34:41,879 --> 00:34:45,076 Сигурен ли си, че искаш да се захванеш с това? 389 00:34:46,150 --> 00:34:49,244 През 29, когато имах туберкулоза... 390 00:34:52,623 --> 00:34:57,117 рентгена показа голяма празна дупка в левия ми дроб. 391 00:34:58,496 --> 00:35:01,021 Седях си аз там на една студена веранда... 392 00:35:01,398 --> 00:35:04,367 в санаториум покрай Ню Уорк... 393 00:35:04,935 --> 00:35:07,267 с 18 одеала отгоре ми. 394 00:35:07,371 --> 00:35:09,862 Само носа ми открит на въздуха. 395 00:35:12,710 --> 00:35:16,942 Когато умираш всичко изглежда много просто. 396 00:35:19,650 --> 00:35:20,912 Тогава се заклех... 397 00:35:22,586 --> 00:35:26,454 Ако си върна живота ще правя нещо важно. 398 00:35:29,693 --> 00:35:34,357 Знам, с всяка фибра от себе си... 399 00:35:35,432 --> 00:35:38,299 че искам да се захвана с това. 400 00:35:41,005 --> 00:35:43,735 Ще бъде истински ад да работим с детски съдове... 401 00:35:43,841 --> 00:35:45,809 3-4 милиметра дебели. 402 00:35:45,910 --> 00:35:48,606 Все едно да шиеш варени спагети. 403 00:35:50,347 --> 00:35:51,780 Ще ни трябват най-малките шевове. 404 00:35:53,150 --> 00:35:55,209 Ще трябва сами да си направим инструменти. 405 00:35:55,953 --> 00:35:59,445 -Може много да загазим, Вивиън. -Много. 406 00:36:01,325 --> 00:36:05,523 -Д-р Алфред Блалок в операционната, моля. -Побъркват ме. 407 00:36:06,664 --> 00:36:08,859 Тая проклета война. 408 00:36:08,966 --> 00:36:10,534 Не ни стигат докторите. Заринат съм с хирургически случай. 409 00:36:10,534 --> 00:36:12,900 We don't have enough doctors. My surgery cases are through the roof. 410 00:36:13,003 --> 00:36:15,096 Когато не оперирам, преподавам. 411 00:36:16,106 --> 00:36:18,700 Ще трябва ти да свършиш по-голямата работа от това проучване. 412 00:36:19,109 --> 00:36:20,599 Какво ще ти трябва? 413 00:36:22,546 --> 00:36:26,778 Ще ми трябва кучешка клапа, достатъчно малка за бебе... 414 00:36:27,418 --> 00:36:29,648 но достатъчно силна, за да спре потока кръв. 415 00:36:29,753 --> 00:36:31,653 Ами дихателно устройство 416 00:36:32,056 --> 00:36:36,425 Бих искал респиратор под налягане, ама с тая война.... 417 00:36:36,627 --> 00:36:41,087 Да бе и как ще направя експеримента като нямам оборудване? 418 00:36:42,733 --> 00:36:43,700 Оу я млък. 419 00:36:45,302 --> 00:36:47,862 Със сигурност си вбесил Ед Хекър. 420 00:36:47,972 --> 00:36:50,839 Имаш впредвид, че съм смутил слетобедната му дрямка? 421 00:36:51,275 --> 00:36:55,803 За какво ти е това момче? Томас. 422 00:36:56,580 --> 00:36:58,013 Защо си го довел? 423 00:36:58,115 --> 00:37:00,709 Заедно сме повече от 12 години. 424 00:37:01,318 --> 00:37:05,721 Много добър работник е. 425 00:37:10,394 --> 00:37:12,089 Какво ще кажеш за един облог? 426 00:37:16,867 --> 00:37:17,856 $50? 427 00:37:20,604 --> 00:37:23,664 -Остави го на мира, Дик. -Приемам. 428 00:37:24,942 --> 00:37:28,173 Носи се слух, че ще правиш сърдечни операции. 429 00:37:28,278 --> 00:37:30,940 Това си е интересен слух, не мислиш ли? 430 00:37:31,048 --> 00:37:34,950 Няма ли да е предимство за нас, ако сме първите успели? 431 00:37:35,052 --> 00:37:38,385 Наистина ще е. Извинявай за скептицизма ми. 432 00:37:38,489 --> 00:37:41,219 Няма причина да смятаме, че е възможно. 433 00:37:41,325 --> 00:37:45,091 Всички показатели казват, че не може да се направи. 434 00:37:45,596 --> 00:37:48,360 Повечето от нас са съгласни Ал, риска е огромен. 435 00:37:48,799 --> 00:37:51,597 Няма дори и най-малък напредък. 436 00:37:59,643 --> 00:38:02,942 Там, където ти виждаш рискове, аз виждам възможности. 437 00:38:08,252 --> 00:38:10,447 Трябва да оправиш мивката в 4Б. 438 00:38:10,554 --> 00:38:12,419 И нали каза, че ще оправиш стъпалата. 439 00:38:12,523 --> 00:38:16,050 Да, съжалявам, бях много зает в работата. Ще стигна и до тях. 440 00:38:16,160 --> 00:38:19,425 Сделката е 7 долара по-малко всеки месец. 441 00:38:19,730 --> 00:38:21,493 Трябва да наваксаш. 442 00:38:42,586 --> 00:38:45,020 Борейки се с обединените сили в Кастило... 443 00:38:45,122 --> 00:38:49,718 Немският генерал Кесерлинг си спечели репутацията на един от малкото.... 444 00:38:50,060 --> 00:38:53,552 Много е вкусна мила. Прибавила си нещо ново днес. 445 00:38:54,131 --> 00:38:57,760 Същото е като вчера. Само дето е на различна чиния. 446 00:38:57,868 --> 00:38:59,961 Понякога е по-хубаво като престой. 447 00:39:00,971 --> 00:39:03,838 Надявам се, защото познай какво? 448 00:39:04,708 --> 00:39:06,573 Утре ще има царска яхния. 449 00:39:07,644 --> 00:39:09,635 Тая вечер е царическата. 450 00:39:18,789 --> 00:39:20,416 Мога да си намеря работа. 451 00:39:26,563 --> 00:39:28,360 Кой ще се грижи за момичетата? 452 00:39:37,174 --> 00:39:39,267 Знам, че тук не е Нашвил. 453 00:39:42,146 --> 00:39:43,613 И знам, че... 454 00:39:44,681 --> 00:39:47,548 няма да мога да се справя без теб. 455 00:39:48,819 --> 00:39:51,583 Баща ми се грижеше за нашето семейство, сега аз ще се грижа за теб. 456 00:39:53,690 --> 00:39:57,023 И всичко ще се оправи. Ще си бъдем добре тук. 457 00:39:57,161 --> 00:40:00,460 Знам, че си прав. Ще се оправим. 458 00:40:04,501 --> 00:40:07,129 Скоро ще свършим кучетата Вивиън. 459 00:40:07,237 --> 00:40:10,172 Минаха три месеца, а единственото, до което се доближавам е пенсиониране. 460 00:40:10,274 --> 00:40:14,233 Нешата стават бавно понякога. Независимо какво искаш. 461 00:40:15,512 --> 00:40:15,979 Приближавам се. Стигнах 30% десатурация. 462 00:40:15,979 --> 00:40:19,915 Приближавам се. Стигнах 30% десатурация. 463 00:40:20,017 --> 00:40:21,644 Кучето посиня само малко. 464 00:40:21,752 --> 00:40:25,153 Докато не докараме кучето до същото състояние като бебето не можем да продължим. 465 00:40:25,255 --> 00:40:29,214 -Какъв е проблема? -Всеки път като стеснявам кучето умира. 466 00:40:29,560 --> 00:40:33,826 Опитах с найлон, лигатури, пъпна връв, биволски фасети. 467 00:40:34,765 --> 00:40:36,357 Трябва ни нов подход. 468 00:40:37,868 --> 00:40:40,234 Добре забрави за стеснението. 469 00:40:40,571 --> 00:40:44,473 Опитай частична лобектомия. Премахни два лоба на десния дроб . 470 00:40:45,042 --> 00:40:49,069 Направи артерио-венозна фистула, там където се съединяват медиалната стена на аортата... 471 00:40:49,179 --> 00:40:51,170 и белодробната артерия. 472 00:40:52,716 --> 00:40:54,411 Ще бъда в операционната. 473 00:40:58,889 --> 00:41:01,722 Много добра идея, докторе. Благодаря. 474 00:41:05,529 --> 00:41:07,588 -По дяволите! -Направи каквото можеш. 475 00:41:07,698 --> 00:41:10,189 С неговия черен дроб, просто нямаше шанс. 476 00:41:10,300 --> 00:41:12,234 Винаги има шанс. 477 00:41:12,903 --> 00:41:15,064 -Уведомете ме за аутопсията. -Добре. 478 00:41:20,677 --> 00:41:21,666 Мамка му. 479 00:41:22,746 --> 00:41:23,940 По дяволите. 480 00:41:28,485 --> 00:41:30,976 -Какво е това? -Новият ни респиратор. 481 00:41:31,488 --> 00:41:33,752 Потършувах малко из склада. 482 00:41:33,857 --> 00:41:37,258 Не е хубав, ама работи. 483 00:41:39,529 --> 00:41:41,588 Амииии ...хубав си е. 484 00:41:44,835 --> 00:41:48,635 Знаех си, че мога да разчитам на теб. Само на теб мога да имам доверие наоколо. 485 00:41:48,739 --> 00:41:51,867 Подозирам, че другите боготворят мисълта да се проваля. 486 00:42:04,688 --> 00:42:06,053 Мери! 487 00:42:14,698 --> 00:42:16,767 -Има линейка на входа. -Добър вечер. 488 00:42:16,767 --> 00:42:17,631 -Има линейка на входа. -Добър вечер. 489 00:42:19,569 --> 00:42:23,528 Ген. Кънингам имаще нужда от помощ с извозването на войници от кораба. 490 00:42:24,141 --> 00:42:26,735 Така, че се записах като шофъор доброволец. 491 00:42:30,981 --> 00:42:33,449 -Това е чудесно. -Всъщност не е. 492 00:42:34,418 --> 00:42:36,318 Имам много свободно време. 493 00:42:36,954 --> 00:42:38,546 Не искаше ли да си легне? 494 00:42:39,589 --> 00:42:41,420 Не и докато не се прибереш. 495 00:42:44,661 --> 00:42:46,526 Знаеш ли какво ми каза днес? 496 00:42:47,464 --> 00:42:50,456 Каза, че иска да стане пациент като порасне. 497 00:42:51,268 --> 00:42:53,634 За да може да вижда баща си. 498 00:43:01,378 --> 00:43:04,939 Не си спомням да имаше колан с инструменти, когато се запознахме. 499 00:43:08,385 --> 00:43:10,250 Явно станаха... 500 00:43:10,354 --> 00:43:12,788 няколко седмици, откакто се прибирам след 11. 501 00:43:12,889 --> 00:43:15,289 Не, 23 дена. 502 00:43:17,094 --> 00:43:20,291 Не,че не знам какво е да си омъжена за доктор... 503 00:43:21,732 --> 00:43:22,960 но ми липсваш. 504 00:43:28,538 --> 00:43:30,005 Това ще се промени. 505 00:43:31,408 --> 00:43:33,308 Да, сигурно ще стане по-зле. 506 00:43:38,181 --> 00:43:41,014 -Вивиън. -Д-р Лонгмайър. 507 00:43:41,118 --> 00:43:43,848 -Д-р Блалок тук ли е? -Не, не е. 508 00:43:43,954 --> 00:43:47,117 Не знам къде е. Провери в кабинета му. 509 00:44:02,839 --> 00:44:06,570 Интересна процедура. Не бях виждал клампа като тази досега. 510 00:44:06,810 --> 00:44:10,268 -За деликатна съдова операция е. -От къде я взе? 511 00:44:10,747 --> 00:44:13,739 Сглобих я от някои неща наоколо. 512 00:44:15,152 --> 00:44:17,518 А ето сега стигнахме донякъде. 513 00:44:25,362 --> 00:44:26,989 Ама ти дори не гледаш. 514 00:44:28,298 --> 00:44:31,665 Ами все едно да се прибереш късно вечерта. 515 00:44:32,335 --> 00:44:35,133 Знаеш кое къде е в тъмното. 516 00:44:38,141 --> 00:44:39,608 изглежда ми невъзможно. 517 00:44:39,709 --> 00:44:41,870 Ами.. ако аз го мога, значи и ти го можеш. 518 00:44:42,879 --> 00:44:46,371 Виждаш ли ето този канап тук... 519 00:44:46,516 --> 00:44:49,485 Така теглиш шева нагоре... 520 00:44:49,586 --> 00:44:53,283 защото имаш нужда от голяма видимост за анастомозата. 521 00:44:57,127 --> 00:44:59,288 Бих искал да работя с вас някой ден. 522 00:45:01,064 --> 00:45:03,123 Добре, Д-р Лонгмайер, това че е чудесно. 523 00:45:03,233 --> 00:45:07,602 Смяната ми в спешното започва след 10 минути, но мога да дойда в четвъртък. 524 00:45:08,038 --> 00:45:10,529 Добре. Приятен ден, докторе. 525 00:45:51,014 --> 00:45:54,609 -Какво правиш тук? -Минавах през квартала. 526 00:45:55,152 --> 00:45:57,120 Върховния съд, най-накрая успя. 527 00:45:58,121 --> 00:46:01,784 Много време мина. Работиш по случая, колко, 9 години? 528 00:46:01,992 --> 00:46:04,688 -Не, 12. -12 години? 529 00:46:05,662 --> 00:46:06,856 Време си е. 530 00:46:07,564 --> 00:46:10,260 И кажи ми, кажи, как беше? 531 00:46:11,601 --> 00:46:15,002 Първо влязоха 9 бели мъже в мантии. 532 00:46:15,105 --> 00:46:17,005 После адвокатите на училищното настоятелство. 533 00:46:17,107 --> 00:46:21,271 Нашия адвокат,Търгуд Маршал, изглеждаше малко самотен. 534 00:46:22,045 --> 00:46:24,445 Знаеш ли какво казаха? 535 00:46:24,548 --> 00:46:27,915 Щом чернокожите учители живеят толкова ефтино в Нашвил... 536 00:46:28,018 --> 00:46:31,249 значи трябва да им се плаща много по-малко отколкото на белите. 537 00:46:32,189 --> 00:46:33,884 Но нека ти кажа... 538 00:46:33,990 --> 00:46:36,959 Търгуд каза, че ще се прокълне, ако ги остави да се измъкнат с това. 539 00:46:37,060 --> 00:46:41,019 Изправя се значи той и вика на беличкия адвокат, Това са глупости. 540 00:46:42,065 --> 00:46:44,727 ''Ти въобще чел ли си Конституцията? 541 00:46:44,834 --> 00:46:48,099 ''Проклетата 14 поправка. Каузата за равноправие гласи: 542 00:46:48,271 --> 00:46:51,934 '''Правителството не може да дескриминира, базирайки се на расизъм.''' 543 00:46:52,676 --> 00:46:55,941 Да, за бога. Добър е този, Вив. 544 00:46:56,613 --> 00:46:59,309 Мисля, че подплашихме образователната комисия. 545 00:46:59,416 --> 00:47:02,715 Това са добри новини Харолд. Кога ще решат? 546 00:47:02,852 --> 00:47:04,820 Може да се проточи с месеци и повече. 547 00:47:05,021 --> 00:47:07,888 Не знам, обаче нямам търпение. След всички тези години. 548 00:47:07,991 --> 00:47:10,323 Всичките обаждания посред нощ. 549 00:47:10,427 --> 00:47:13,919 Бели, заплашващи, че ще ме убията, ако не прекратя делото. 550 00:47:14,030 --> 00:47:17,022 Просто трябва да им покажеш, че няма да търпиш такова поведение. 551 00:47:17,267 --> 00:47:20,896 Чакай. Послушай ме като ти казвам, че трябва да се махнеш от това скапано място... 552 00:47:21,004 --> 00:47:22,403 и тая никаква работа. 553 00:47:22,505 --> 00:47:25,440 Харолд, д-р Блалок прави каквото може за мен. 554 00:47:25,542 --> 00:47:27,009 Не е достатъчно. 555 00:47:27,110 --> 00:47:31,740 Поверява ми всичките експерименти. Ръководя цялата лаборатория сам. 556 00:47:31,848 --> 00:47:34,476 -Благодаря ти. -Но плаща ли ти допълнително за работата? 557 00:47:34,584 --> 00:47:37,144 Хайде де Харолд, Вивиън прави важни проучвания. 558 00:47:37,254 --> 00:47:39,245 Но забравя какво ни казваше дядо. 559 00:47:39,356 --> 00:47:42,325 Казваше, че съжалявал, че е бил толкова благодарен за свободата си... 560 00:47:42,425 --> 00:47:44,791 защото всъщност не е бил. 561 00:47:44,894 --> 00:47:46,361 Знам, помня. 562 00:47:56,072 --> 00:47:58,973 На него защо му сложи повече? На мен какво ми е? 563 00:47:59,075 --> 00:48:01,839 Нищо, което да си гледаш работата няма да излекува. 564 00:48:06,216 --> 00:48:07,877 Имаш си бяла престилка. 565 00:48:08,752 --> 00:48:11,421 Обаче си третокласен работник, точно като мен. 566 00:48:12,055 --> 00:48:15,388 Всъщност те превъзхождам с две години. 567 00:48:15,959 --> 00:48:17,654 Изкарвам повече от теб. 568 00:48:18,061 --> 00:48:20,529 Не си мисли, че си голяма клечка наоколо. 569 00:48:20,630 --> 00:48:23,929 Извинявай, причтелче. Какво ще рече третокласен? 570 00:48:24,367 --> 00:48:26,358 Означава вид на заплатата. 571 00:48:26,836 --> 00:48:29,862 А, мадам? А това какво е? 572 00:48:30,807 --> 00:48:32,297 Класификация на работата. 573 00:48:33,109 --> 00:48:34,736 Какво е трети клас? 574 00:48:37,213 --> 00:48:38,942 Работници по подръжката. 575 00:48:39,582 --> 00:48:42,016 Аз съм лабораторен работник. Това не е вярно. 576 00:48:44,487 --> 00:48:45,784 ''Вивиън Томас.'' 577 00:48:52,062 --> 00:48:53,620 Добре. Да видим сега. 578 00:48:53,730 --> 00:48:56,460 ''Вивиън Томас. Трети клас.'' 579 00:48:58,068 --> 00:48:59,501 Благодаря. 580 00:49:09,145 --> 00:49:12,171 -Как върви? -Съдовете се поддават на свързването. 581 00:49:12,649 --> 00:49:13,980 Някакъв напредък? 582 00:49:16,286 --> 00:49:19,813 Ако убиеш това куче се кълна, че ще ти го приспадна от заплатата. 583 00:49:24,494 --> 00:49:25,893 Приключих. 584 00:49:25,995 --> 00:49:29,294 Д-р Лонгмайер, нещо против да довършите? Благодаря 585 00:49:32,102 --> 00:49:33,865 Хайде бе, Вивиън. 586 00:49:57,026 --> 00:49:59,551 Майтапех се, че ще ти го приспадна. 587 00:49:59,662 --> 00:50:03,564 Ами успех. Защото изкарвам само 16 долара седмично 588 00:50:04,467 --> 00:50:07,698 -За 16 часов ден. -Само толкова могат да отпуснат. 589 00:50:07,804 --> 00:50:10,671 Да толкова, за третокласни работници. 590 00:50:10,774 --> 00:50:12,537 Какво говориш? 591 00:50:14,110 --> 00:50:17,079 Това е класификацията ми. 592 00:50:19,315 --> 00:50:21,442 На кой му пука как те класират? 593 00:50:21,551 --> 00:50:24,782 И двамата знаем колко ценна работа вършиш. 594 00:50:24,888 --> 00:50:29,450 Ако е толкова важна, защо съм трети клас? 595 00:50:30,393 --> 00:50:33,521 Два класа под това, което правя. В класификация и заплата. 596 00:50:33,630 --> 00:50:36,690 Не знам защо. Не обръщам внимание на бюрократически глупости. 597 00:50:36,800 --> 00:50:37,824 Разбирам. 598 00:50:38,034 --> 00:50:41,629 Виж в Хопкинс не можеш да бъдеш лабораторен техник, ако нямаш диплома от колеж. 599 00:50:41,738 --> 00:50:44,707 -Къде тръгна? -Трябва да оправя едни стълби. 600 00:50:46,376 --> 00:50:48,105 Имаме работа. 601 00:50:48,678 --> 00:50:52,375 Имам ли разрешението ви да свърша малко работа за хазяйна ми... 602 00:50:52,482 --> 00:50:53,949 за да мога да си платя наема? 603 00:50:59,289 --> 00:51:02,656 Д-р Блалок, бихте ли дошли, моля. 604 00:51:06,629 --> 00:51:08,529 Няма да повярвате. 605 00:51:09,432 --> 00:51:11,024 Погледнете оксиметъра. 606 00:51:18,074 --> 00:51:21,009 Венците са сини, докторе. Вивиън успя. 607 00:51:27,484 --> 00:51:28,576 Изключи, Алфред. 608 00:51:31,788 --> 00:51:33,722 Аз го доведох тук... 609 00:51:34,991 --> 00:51:36,686 Дадох му тази възможност. 610 00:51:36,793 --> 00:51:40,559 Не аз определям заплатите. Просто не виждам какво повече да направя 611 00:51:40,663 --> 00:51:42,631 Сигурно се чустваш виновен. 612 00:51:43,633 --> 00:51:46,363 Виновен? Че за какво да се чуствам виновен? 613 00:51:46,469 --> 00:51:48,061 Защото не го прати в колеж. 614 00:51:48,171 --> 00:51:50,332 Мислиш, че трябваше да пратя Вивиън в колеж? 615 00:51:50,440 --> 00:51:53,307 Да, защо не? Нали това е била мечтата му. 616 00:51:53,543 --> 00:51:56,979 -Дори пред мен си го споменавал. -Знаеш, че ми трябва в лабораторията. 617 00:51:59,983 --> 00:52:02,850 Явно само толкова добро може да направи един човек. 618 00:52:04,087 --> 00:52:05,987 Поздравления за кучето. 619 00:52:07,390 --> 00:52:11,190 Повишението, за което говориш? Колко е важно това 620 00:52:12,161 --> 00:52:15,528 Той ми дава възможност да бъда на много места едновременно. 621 00:52:15,632 --> 00:52:17,998 Не може ли просто да наемеш някой добре обучен колежанин-- 622 00:52:18,101 --> 00:52:20,899 Не, не мога. Трябват ми неговите ръце. 623 00:52:21,004 --> 00:52:23,700 Той се справя да следва инструкциите ми, да ги подобрява... 624 00:52:23,806 --> 00:52:25,501 по-добре от всеки, който съм срещал. 625 00:52:25,608 --> 00:52:28,543 Искаш да заобиколя всички административни правила... 626 00:52:28,645 --> 00:52:30,112 заради цветнокож помощник? 627 00:52:30,213 --> 00:52:32,977 Уолтър, близко съм да постигна нещо. 628 00:52:33,082 --> 00:52:35,607 Трябва ми за да продължа изследванията си. 629 00:52:35,718 --> 00:52:37,686 Мога ли да разчитам на твоята помощ? 630 00:52:41,257 --> 00:52:42,690 Здравей, Клара. 631 00:52:43,660 --> 00:52:45,184 Д-р Блалок. 632 00:52:48,264 --> 00:52:49,754 Влезте, сър. 633 00:52:51,000 --> 00:52:52,331 Благодаря. 634 00:52:55,905 --> 00:52:57,998 Вивиън вкъщи ли е? 635 00:52:58,575 --> 00:53:00,805 Да, приспива децата. 636 00:53:08,518 --> 00:53:11,715 Знаете ли, за цели 13 години... 637 00:53:11,821 --> 00:53:14,790 не си спомням някога да сте идвал в нас. 638 00:53:15,458 --> 00:53:18,222 не си спомням да съм бил канен. 639 00:53:18,995 --> 00:53:20,292 Професоре. 640 00:53:21,764 --> 00:53:22,958 Случило ли се е нещо? 641 00:53:23,066 --> 00:53:25,899 Да, спечелих ти повишение, $25 повече на месец... 642 00:53:26,002 --> 00:53:27,663 заедно с това, което печелиш в момента. 643 00:53:27,770 --> 00:53:30,500 Това са 300$ на година. Достатъчно ли е? 644 00:53:30,607 --> 00:53:34,566 -С каква класификация? -Хирургически помощник. Повиших те. 645 00:53:34,811 --> 00:53:37,405 Повишен. За каквото вече така или иначе прави. 646 00:53:40,083 --> 00:53:41,414 Извинете. 647 00:53:48,891 --> 00:53:51,724 Можеш да си плащаш наема и да се фокусираш на изследванията. 648 00:53:51,828 --> 00:53:55,286 Вивиън, какво направи в лабораторията с Пончос? 649 00:53:55,832 --> 00:53:58,460 Каквото предложихте.Частична фистула (отвор). 650 00:53:59,035 --> 00:54:02,368 Заших главните артерии и вени заедно, от край до край... 651 00:54:02,472 --> 00:54:03,973 и два лоба от белия дроб. 652 00:54:03,973 --> 00:54:04,530 и два лоба от белия дроб. 653 00:54:05,375 --> 00:54:08,242 Създадохме сърце, като на синъото бебе в това куче. 654 00:54:12,582 --> 00:54:13,708 Така ли? 655 00:54:13,816 --> 00:54:16,979 Сега имаме модел на болестта и можем да намерим лечение. 656 00:54:18,187 --> 00:54:20,246 колкото и да ми беше приятно да дойда до тук... 657 00:54:20,356 --> 00:54:23,484 много ли ще си против, ако ти взема телефон? 658 00:54:24,661 --> 00:54:26,686 Не, въобще. 659 00:54:27,397 --> 00:54:28,694 Благодаря ти. 660 00:54:34,537 --> 00:54:36,027 Шънт. 661 00:54:38,408 --> 00:54:40,808 Извинявайте, докторе. Какво казахте? 662 00:54:41,778 --> 00:54:45,908 Трябва да направим шънт, за да закараме повече оксигенирана кръв към дробовете. 663 00:54:49,652 --> 00:54:51,517 Не се сещам как. 664 00:54:52,455 --> 00:54:57,051 Сещате ли се във Вандербилт, когато правихме проучвания... 665 00:54:57,493 --> 00:55:00,428 как да създадем по-голямо кръвно налягане в дробовете? 666 00:55:00,596 --> 00:55:04,760 Да, свързах подключичната с белодробната артерия. 667 00:55:05,902 --> 00:55:08,336 Не създадохме по-голямо кръвно налягане... 668 00:55:08,438 --> 00:55:10,906 но ускорихме кръвния поток. 669 00:55:13,509 --> 00:55:17,775 Точно от това се нуждаят тези бебета, според д-р Таусинг. 670 00:55:18,715 --> 00:55:21,616 Това е. Ще направим байпас. 671 00:55:22,885 --> 00:55:25,149 Ще пренасочим артерия. 672 00:55:26,422 --> 00:55:31,325 -Артерия от големия кръг към малкия. -През белите дробове. 673 00:55:33,029 --> 00:55:36,089 Доста заобиколен път, но върши работа. 674 00:55:36,199 --> 00:55:39,794 Ако го направим отдясно ще е по-добре. 675 00:55:39,902 --> 00:55:43,633 Но съответния нерв пречи, а ако го преместим-- 676 00:55:43,740 --> 00:55:46,641 -Парализа на гласните връзки. -И със сънната тук. 677 00:55:46,743 --> 00:55:49,940 Ще му изпържим мозъка, ако я увредим. 678 00:55:51,047 --> 00:55:52,742 Успокояваща мисъл. 679 00:55:57,420 --> 00:55:59,081 Подключичната.... 680 00:56:00,656 --> 00:56:02,214 Да я вържем. 681 00:56:04,694 --> 00:56:06,286 След като се раздели. 682 00:56:08,731 --> 00:56:12,462 Ще я срежем точно под ключицата. 683 00:56:13,069 --> 00:56:14,696 Ще я завъртим. 684 00:56:15,071 --> 00:56:17,631 В дълга, непрекъсната дъга. 685 00:56:17,740 --> 00:56:20,538 Ще се държи ли, ако я изтеглим с 4 инча? 686 00:56:20,710 --> 00:56:23,201 Ако не ти се разтреперят ръцете. 687 00:56:23,513 --> 00:56:26,107 Благодаря ти за доверието. 688 00:56:26,282 --> 00:56:29,183 Никой не е правил нещо толкова трудно. 689 00:56:29,752 --> 00:56:31,617 Да се обърне потока на кръвта. 690 00:56:31,721 --> 00:56:34,212 Ще превърне синъото в розово. 691 00:56:39,796 --> 00:56:42,060 И смъртта в живот. 692 00:57:04,053 --> 00:57:06,453 Не ме интересува какво пише в картона. 693 00:57:07,623 --> 00:57:09,921 момичето иска да живее. 694 00:57:25,374 --> 00:57:27,706 -Ретрактор. Не, шев. 695 00:57:28,845 --> 00:57:31,575 Не може ли да пробваме понякога по моя начин? 696 00:57:32,815 --> 00:57:34,373 Добре де. 697 00:57:34,951 --> 00:57:36,179 Шием. 698 00:57:40,556 --> 00:57:43,457 Нещо против да ви покажа, докторе? 699 00:57:50,499 --> 00:57:51,830 Благодаря. 700 00:58:00,576 --> 00:58:02,168 Нужда от помощ? 701 00:58:02,278 --> 00:58:04,371 Не, няма нужда. Благодаря. 702 00:58:09,218 --> 00:58:12,312 Трябва да опъна и свържа анастомозата. 703 00:58:14,690 --> 00:58:17,784 Добре, готово. Ваш е, докторе. 704 00:58:23,165 --> 00:58:25,224 Усещате ли връзката? 705 00:58:28,237 --> 00:58:30,728 Сигурен ли си, че ти направи това Вивиън? 706 00:58:32,575 --> 00:58:35,135 Защото прилича на сътворено от Господ. 707 00:58:43,019 --> 00:58:45,214 Вижте, Г-н Саксон, Г-жо Саксон... 708 00:58:45,621 --> 00:58:48,920 Признавам си, че това са непроучени територии. 709 00:58:49,025 --> 00:58:50,515 Съществуват рискове. 710 00:58:50,626 --> 00:58:55,256 Но мисля, че намерихме начин да излекуваме сърцето на дъщеря ви. 711 00:58:56,565 --> 00:58:57,793 Как? 712 00:58:59,201 --> 00:59:02,830 Вие сте на пост в Норфолк, нали Г-н Саксон? 713 00:59:02,939 --> 00:59:04,167 Да, сър. 714 00:59:04,273 --> 00:59:07,436 Работя над Спенсър,. Опитваме се да я върнем в морето. 715 00:59:07,543 --> 00:59:09,875 Работите с двигатели, нали? 716 00:59:09,979 --> 00:59:11,241 Да, сър. 717 00:59:11,347 --> 00:59:14,441 Трябва да обърнем някои от трабите... 718 00:59:14,550 --> 00:59:16,415 които водят към сърцето на дъщеря ви. 719 00:59:18,955 --> 00:59:22,015 -Просто да обърнете тръбите? -Да. 720 00:59:22,692 --> 00:59:25,593 Артериите, които носят кръвта... 721 00:59:25,695 --> 00:59:27,526 към и от сърцето към белите дробове... 722 00:59:27,630 --> 00:59:29,120 са точно като тръби. 723 00:59:29,432 --> 00:59:33,334 Успях да ги обърна. 724 00:59:35,237 --> 00:59:38,638 -Толкова ли е лесно? -Не, хич не е. 725 00:59:39,308 --> 00:59:40,570 Никоя операция не е... 726 00:59:40,676 --> 00:59:43,304 а тази си има свойте усложнения. 727 00:59:43,412 --> 00:59:45,937 Но все пак си мисля, че си заслужава да се направи. 728 00:59:56,559 --> 00:59:59,084 Ще си помислим, докторе. 729 00:59:59,795 --> 01:00:01,126 Добра идея. 730 01:00:06,569 --> 01:00:09,265 Ще е много по-сложно при бебето. 731 01:00:09,839 --> 01:00:12,865 Ще трябва да колабираме един от белите й дробове. 732 01:00:14,210 --> 01:00:16,337 Тя и без това си е цианотична. 733 01:00:17,046 --> 01:00:19,105 Не получава достатъчно кислород... 734 01:00:19,215 --> 01:00:22,946 а ще трябва да спрем наполовина дишането й. 735 01:00:25,187 --> 01:00:26,916 Направи ли новите клампи? 736 01:00:27,023 --> 01:00:28,513 Работя по въпроса. 737 01:00:29,091 --> 01:00:31,719 Ами ако й накъсам вътрешностите с тези клампи? 738 01:00:31,827 --> 01:00:34,091 Толкова много начини за провал. 739 01:00:34,530 --> 01:00:36,760 Всяка секунда е важна. 740 01:00:37,266 --> 01:00:38,927 Минутата даже е много дълга. 741 01:00:39,035 --> 01:00:42,766 Една минута недостатъчно кръв към мозъка... 742 01:00:42,872 --> 01:00:46,399 една секунда кръвотечение.... 743 01:00:48,611 --> 01:00:51,375 Искаш да кажеш че не трябва да позволявам на доктора... 744 01:00:51,580 --> 01:00:54,242 да извърши чудо за да спаси детето ми? 745 01:00:54,350 --> 01:00:56,978 Не би трябвало да искаме чудеса. 746 01:00:57,086 --> 01:00:59,748 Скъпа, Господ си знае работата. 747 01:01:00,222 --> 01:01:02,019 Може би просто трябва да се примирим. 748 01:01:02,124 --> 01:01:05,525 Но аз бях толкова щастлива, когато бях бременна с Ейлин . 749 01:01:06,328 --> 01:01:11,129 Нямах достатъчно време. Защо господ не ми позволи първо да я опозная? 750 01:01:12,001 --> 01:01:14,731 Не, че искам да съм против него. 751 01:01:15,371 --> 01:01:17,601 Но защо не направи така, че... 752 01:01:17,907 --> 01:01:20,341 този доктор да я спаси? 753 01:01:22,311 --> 01:01:23,972 Проф. Блалок. 754 01:01:25,214 --> 01:01:28,513 Г-жа Саксон ми каза, че смятате да оперирате бебето й. 755 01:01:28,818 --> 01:01:31,810 -ВИждал ли сте детето? -Посещавам я всеки ден. 756 01:01:31,921 --> 01:01:35,516 И все пак мислите да оперирате? Имали ли сте успех в лабораторията? 757 01:01:35,624 --> 01:01:39,958 Абсолютно. Направих успешен шънт на куче преди две седмици. 758 01:01:40,062 --> 01:01:44,260 Не мога да си представя, че ще оперирате базирайки се на успех при някакво си куче. 759 01:01:44,366 --> 01:01:46,664 Колко хора сте спасил? 760 01:01:48,537 --> 01:01:51,301 Значи казвате, че ще експериментирате... 761 01:01:51,407 --> 01:01:52,465 а не да оперирате? 762 01:01:52,575 --> 01:01:56,443 Инстинкта ми подсказва, че природата е направила грешка, която аз мога да оправя. 763 01:01:56,545 --> 01:01:59,810 Искате ли да видите какво съм постигнал, отче? 764 01:02:10,593 --> 01:02:15,030 А сега инстинкта ми казва, че трябва да дойдете друг ден. 765 01:02:15,431 --> 01:02:19,663 Какво? Вашият стремеж към слава е безразсъден,арогантен. 766 01:02:19,768 --> 01:02:23,204 Изисква се арогантност да разрежеш някой със скалпел, за да му спасиш живота. 767 01:02:23,305 --> 01:02:27,298 Не се и съмнявам. Но ако се намесите в Божиите дела... 768 01:02:27,610 --> 01:02:30,602 да оскверните чистотата на едно невинно сърце... 769 01:02:30,713 --> 01:02:34,672 родителите, а не вие докторе, ще носят бремето на вината. 770 01:02:34,783 --> 01:02:38,378 Може би сте прав, Господ се опитва да убие това дете. 771 01:02:39,088 --> 01:02:40,578 Не аз. 772 01:02:44,360 --> 01:02:46,851 Погледни. Шънтът е отказал. 773 01:02:49,064 --> 01:02:51,089 Все едно бомба е паднала. 774 01:02:53,068 --> 01:02:55,434 Какво ти стана Пончос? 775 01:02:55,771 --> 01:02:58,740 -Може би трябва да се откажем, докторе. -Не. 776 01:03:00,910 --> 01:03:03,071 Грешния съд ли използваме? 777 01:03:05,047 --> 01:03:07,607 Какво по дяволите става? 778 01:03:17,493 --> 01:03:19,893 Вив, ставай. 779 01:03:21,897 --> 01:03:23,865 Събуди се. Всичко е наред. 780 01:03:25,067 --> 01:03:26,659 Всичко е наред, скъпи. 781 01:03:29,338 --> 01:03:31,738 -Просто кошмар. -Господи. 782 01:03:36,979 --> 01:03:39,846 Къде по дяволите беше Вивиън? 783 01:03:39,949 --> 01:03:43,908 Сънувах една бяла жена снощи. 784 01:03:44,453 --> 01:03:46,978 Може би е по-добре да си го запазиш за себе си. 785 01:03:47,089 --> 01:03:48,283 Не. 786 01:03:48,390 --> 01:03:52,656 Знаех, че е Ейлин Саксон. Беше порастнала. 787 01:03:53,395 --> 01:03:57,297 Седеше там в ъгъла. Плетеше... 788 01:03:58,200 --> 01:04:00,532 изплака като бебе... 789 01:04:01,503 --> 01:04:03,971 и падна мъртва. Не можех да видя... 790 01:04:04,073 --> 01:04:07,042 но знаех, че носи бебешко сърце. 791 01:04:07,142 --> 01:04:11,442 -Просто падна мъртва. -Какво по дяволите има общо това с.... 792 01:04:17,219 --> 01:04:20,416 Шевовете не растат. 793 01:04:20,522 --> 01:04:25,186 Когато направихме шънта на Пончос, той беше 10 паунда. После стана 20. 794 01:04:25,294 --> 01:04:28,388 -Разхлабили са се. -Сбърках. Опъването и стягането не действа. 795 01:04:28,497 --> 01:04:31,796 Трябва ни нова техника за шиене. 796 01:04:31,934 --> 01:04:34,664 Непрекъсната за задната стена, прекъсната за предната. 797 01:04:34,770 --> 01:04:36,237 Това ни трябва. 798 01:04:37,006 --> 01:04:39,634 И така шънта ще порастне. 799 01:04:39,942 --> 01:04:43,878 65% насищане с кислород. Влошава се толкова бързо. 800 01:04:44,213 --> 01:04:47,774 -Имаме ли време да упражним операцията? -Не можем да си позволим. 801 01:04:47,883 --> 01:04:51,319 -Ами новата техника? -Ще я пробваме утре. 802 01:04:55,357 --> 01:04:56,346 Трябва да видите това. 803 01:04:56,458 --> 01:05:00,258 Вивиън Томас оперира, а шефът на хирургията му асистира. 804 01:05:05,668 --> 01:05:08,637 Издърпай съседната венозна анастомоза. 805 01:05:09,605 --> 01:05:12,005 Дълга, непрекъсната дъга. 806 01:05:12,107 --> 01:05:15,941 Не виждам. Ти виждаш ли Вивиън? Би ли оправил лампата? 807 01:05:17,813 --> 01:05:20,008 Клампите държат ли се? 808 01:05:20,749 --> 01:05:22,740 -Да. -Не поддават? 809 01:05:22,851 --> 01:05:23,977 Не. 810 01:05:25,621 --> 01:05:28,021 Добре, а сега сложната част. 811 01:05:28,123 --> 01:05:31,115 Непрекъснати шевове на задната стена... 812 01:05:32,695 --> 01:05:34,788 прекъснати на предната. 813 01:05:47,376 --> 01:05:49,310 Махам кучешката клапа. 814 01:05:52,247 --> 01:05:53,714 Хайде момиче. 815 01:05:54,249 --> 01:05:55,841 Хайде, моля те. 816 01:05:57,953 --> 01:06:00,217 Това е. Още малко. 817 01:06:00,489 --> 01:06:03,253 Усещам потока към дробовете. 818 01:06:05,694 --> 01:06:09,255 Хелън, кажи на семейство Саксон, че ще оперираме. 819 01:06:09,365 --> 01:06:10,696 И още как. 820 01:06:14,269 --> 01:06:15,896 Ще се справиш. 821 01:06:16,105 --> 01:06:19,905 Да бе, сега като видях как работи майстора. 822 01:06:20,242 --> 01:06:21,903 Майстора на хрътките. 823 01:06:22,010 --> 01:06:24,376 Баща ти трябва да се гордее с теб. 824 01:06:24,480 --> 01:06:26,072 Мисля, че се гордее. 825 01:06:26,448 --> 01:06:30,248 Моя беше горд само, че можех да си мърдам ушите. 826 01:06:30,419 --> 01:06:32,979 Мисля, че ще се гордее след операцията. 827 01:06:33,088 --> 01:06:34,646 Мъртав е. 828 01:06:36,091 --> 01:06:38,559 Вярвам, че мъртвите са с нас винаги. 829 01:06:38,660 --> 01:06:40,855 Не можеш да разделиш миналото от бъдещето... 830 01:06:40,963 --> 01:06:43,955 повече отколкото можеш да разделиш лявата от дясната си ръка. 831 01:06:44,066 --> 01:06:47,365 Ама те са си разделени... 832 01:06:48,337 --> 01:06:50,271 от това, от сърцето. 833 01:06:50,706 --> 01:06:52,230 Или свързани. 834 01:06:54,843 --> 01:06:56,071 Или свързани. 835 01:07:06,121 --> 01:07:08,385 Nolitangere.: Не пипайте. 836 01:07:09,358 --> 01:07:11,326 Не пипайте сърцето. 837 01:07:13,529 --> 01:07:16,930 Ние ще предизвикаме тази древна митична докторина... 838 01:07:17,566 --> 01:07:20,626 в тази болница. Кой иска да се включи? 839 01:07:24,807 --> 01:07:26,434 Д-р Суедлинг? 840 01:07:28,277 --> 01:07:30,142 Д-р Филмор? 841 01:07:35,851 --> 01:07:37,512 Д-р Куули. 842 01:07:39,755 --> 01:07:41,586 И д-р Лонгмайер. 843 01:07:44,460 --> 01:07:45,859 Благодаря ви. 844 01:07:55,904 --> 01:07:58,304 Репутацията и е на ръба. 845 01:07:58,407 --> 01:08:00,398 По-спокойно Уолтър, това да не ти е опера. 846 01:08:00,509 --> 01:08:03,603 Не е ли първи принцип на доктора: ''Не вреди''? 847 01:08:04,279 --> 01:08:06,076 Какво намекваш? 848 01:08:06,381 --> 01:08:09,145 Отложи операцията докато натрупаш опит. 849 01:08:09,251 --> 01:08:11,515 Да отложим операцията е все едно да подпишем смъртната присъда на детето. 850 01:08:11,620 --> 01:08:14,350 -Не съм аз този, които ще го направи. -Но те ще те съсипят. 851 01:08:14,456 --> 01:08:18,392 Уолтър, ще оперирам утре. 852 01:08:22,598 --> 01:08:24,532 Прибързваш... 853 01:08:25,300 --> 01:08:27,564 защото не искаш да признаеш пред родителите... 854 01:08:27,669 --> 01:08:29,637 че не си бил прав. 855 01:08:53,161 --> 01:08:55,095 Трябва да си лягаш. 856 01:08:55,397 --> 01:08:56,887 Опитах. 857 01:09:00,035 --> 01:09:02,731 Мога ли да те закарам до болницата утре? 858 01:09:02,838 --> 01:09:04,032 Благодаря. 859 01:09:05,507 --> 01:09:09,273 Ще се възползвам. Не бих се доверил на себе си да карам. 860 01:09:09,511 --> 01:09:12,571 Ал, всеки би бил нервен. 861 01:09:13,081 --> 01:09:14,571 Не е това. 862 01:09:18,654 --> 01:09:21,589 Просто си мислех за нещо, което ти каза. 863 01:09:22,491 --> 01:09:25,051 Каза, че съм бил луд... 864 01:09:25,193 --> 01:09:27,024 не просто амбициозен. 865 01:09:30,232 --> 01:09:34,566 Чудя се дали амбицията ми не ме е направила луд. 866 01:10:33,328 --> 01:10:35,421 Д-р Таусинг, Професоре. 867 01:10:37,032 --> 01:10:40,263 Просто исках да пожелая късмет на всички. 868 01:10:40,936 --> 01:10:42,597 Благодаря, Вивиън. 869 01:10:42,771 --> 01:10:44,295 Благодаря, Вивиън. 870 01:10:55,817 --> 01:10:59,844 Ще прекъснем белодробната артерия за 30 минути. 871 01:11:01,957 --> 01:11:06,826 Ще бъде добре, стига кръвното й да не слиза под 60. 872 01:11:07,129 --> 01:11:09,563 Не мисля, че ще понесе повече от това. 873 01:11:09,665 --> 01:11:13,032 -Така ли е д-р Хармел? -Не и под 60. Правилно, докторе. 874 01:11:13,135 --> 01:11:15,399 Д-р Блалок, готови са. 875 01:11:20,442 --> 01:11:21,841 Докторе. 876 01:11:29,415 --> 01:11:31,178 Ето го идва. 877 01:11:55,975 --> 01:11:57,738 Д-р Лонгмайер. 878 01:12:04,683 --> 01:12:06,651 Какво става? 879 01:12:17,530 --> 01:12:19,395 Не искат да го повикат. 880 01:12:19,932 --> 01:12:22,867 -Защо не? -Нещо свързано с болничната политика. 881 01:12:25,871 --> 01:12:28,066 Извикайте Вивиън Томас. 882 01:12:28,174 --> 01:12:30,005 Нещо не е наред ли, Д-р Блалок? Какво стана? 883 01:12:30,109 --> 01:12:32,669 Всичко е наред. Няма да повтарям. Викайте го. 884 01:12:32,778 --> 01:12:36,714 -Позволено ни е да викаме само доктори. -Дай ми това, проклета да си. 885 01:12:37,917 --> 01:12:41,080 Вивиън Томас, повикване за Вивиън Томас. 886 01:12:41,187 --> 01:12:45,021 Трябвате ни в операционната. Тичайте насам, чувате ли? 887 01:12:45,124 --> 01:12:46,921 Блалок е. 888 01:12:47,693 --> 01:12:49,388 -Благодаря. -Късмет. 889 01:12:57,803 --> 01:12:59,634 Господи. 890 01:13:00,673 --> 01:13:02,573 Крайно време беше.Мий се. 891 01:13:02,675 --> 01:13:04,666 -Да се мия? -Влизаш вътре с мен. 892 01:13:04,777 --> 01:13:07,439 Ще намерите ли на г-н Томас нещо, на което да стъпи? 893 01:13:07,546 --> 01:13:09,411 Защо, докторе? 894 01:13:09,515 --> 01:13:12,507 Ще ме водиш. А сега се мий. 895 01:13:24,130 --> 01:13:25,859 Тоя какво прави тук? 896 01:13:26,465 --> 01:13:29,400 -Какво по дяволите е това? -Ще я видим ние тая. 897 01:13:31,036 --> 01:13:33,095 Да кажем молитва? 898 01:13:33,205 --> 01:13:35,765 Остави. Мен няма да ме слуша. 899 01:13:36,108 --> 01:13:38,167 Д-р Блалок, може ли. 900 01:13:38,277 --> 01:13:41,542 -Вие можете да се връщате на работа. -Това е неговата работа. 901 01:13:45,484 --> 01:13:47,714 -Така виждаш ли? -Да, докторе. 902 01:13:50,556 --> 01:13:53,047 Добре, мисля, че сме готови да почваме. 903 01:13:55,494 --> 01:13:59,123 Добре, започваме. 904 01:14:06,939 --> 01:14:09,999 Всичко ще се нареди. Всичко ще е наред. 905 01:14:11,377 --> 01:14:13,140 Тя ще се оправи. 906 01:14:15,814 --> 01:14:18,874 Разрязвам медиастиналната плевра... 907 01:14:18,984 --> 01:14:21,817 от главната лява белодробна артерия. 908 01:14:21,921 --> 01:14:24,321 До върха на плевралната кухина. 909 01:14:24,423 --> 01:14:27,415 Разрязвам белодробната артерия. 910 01:14:27,526 --> 01:14:29,653 Назад до медиастинума. 911 01:14:29,762 --> 01:14:31,593 Така добре ли е, Вивиън? 912 01:14:31,864 --> 01:14:33,456 Добре изглежда. 913 01:14:35,067 --> 01:14:36,967 Дясна извита клампа. 914 01:14:49,882 --> 01:14:51,975 Добре, мисля, че се задържа. 915 01:14:52,084 --> 01:14:55,019 Успяхте ли да стигнете до лявата подключична артерия? 916 01:14:55,120 --> 01:14:57,418 Мисля, че да. Кръвно налягане? 917 01:14:57,523 --> 01:14:59,457 70 и пада. 918 01:15:00,259 --> 01:15:02,420 Не мърдайте светлината. 919 01:15:07,366 --> 01:15:08,765 Сега... 920 01:15:10,803 --> 01:15:12,930 -Разделям-- -Внимателно. 921 01:15:17,876 --> 01:15:20,367 -Клампирайте. -Не мога да стигна, докторе. 922 01:15:21,981 --> 01:15:25,041 Готово. Кръвоизлива е увладян. 923 01:15:26,385 --> 01:15:28,319 Можете ли да виждате, докторе? 924 01:15:28,954 --> 01:15:30,945 Не. Сестра. 925 01:15:41,100 --> 01:15:43,295 За бога, ушите ми поне не можеш ли да видиш? 926 01:15:43,402 --> 01:15:44,892 Съжалявам, докторе. 927 01:15:46,772 --> 01:15:48,034 За шев. 928 01:16:00,719 --> 01:16:03,483 -Кръвното е 68. -Да, да продължавайте. 929 01:16:03,856 --> 01:16:05,551 Внимавай със сънната артерия. 930 01:16:06,392 --> 01:16:08,519 Да, изтегли шева. 931 01:16:08,627 --> 01:16:11,425 Добре, а сега клампата на Вивиън. 932 01:16:12,131 --> 01:16:14,656 -Коя клампа? -Онази там. 933 01:16:14,767 --> 01:16:16,428 Точно тази, да. 934 01:16:18,737 --> 01:16:21,228 Сега ще свържем шънта. 935 01:16:21,674 --> 01:16:23,574 Кръвното е 60. 936 01:16:24,877 --> 01:16:26,310 Не, 59. 937 01:16:26,412 --> 01:16:28,437 Знам, почти приключвам. 938 01:16:37,022 --> 01:16:39,820 Сега отпред, прекъснат. 939 01:16:41,660 --> 01:16:44,652 Добре, докторе. Само още малко. 940 01:17:00,679 --> 01:17:02,840 Махам кучешката клапа. 941 01:17:05,884 --> 01:17:09,684 -Виждам кървене ето-- -Знам и аз го виждам. За шев. 942 01:17:18,230 --> 01:17:21,324 -Не, докторе, по другия начин. -Да. 943 01:17:23,702 --> 01:17:25,602 Добре, сега се справяш. 944 01:17:29,041 --> 01:17:30,906 Кървенето е овладяно. 945 01:17:32,478 --> 01:17:35,174 Палпирам връзката. 946 01:17:36,482 --> 01:17:38,177 Усещате ли нещо? 947 01:17:43,622 --> 01:17:46,614 Не знам дали тече кръв през шънта. 948 01:17:46,725 --> 01:17:49,285 Много е мъничък за да се усети. 949 01:17:49,395 --> 01:17:52,296 Д-р Блалок, трябва да видите това. 950 01:18:06,178 --> 01:18:07,577 Господи. 951 01:18:15,220 --> 01:18:17,518 Кръвното й се качва. 952 01:18:18,390 --> 01:18:21,086 Аспирирайте кръвта в гръдната кухина. 953 01:18:21,193 --> 01:18:22,888 Сложете аспирационната тръба. 954 01:18:22,995 --> 01:18:25,930 Ще подадем ли кислород към левия й бял дроб? 955 01:18:26,765 --> 01:18:28,494 Готови сме да затваряме. 956 01:18:41,113 --> 01:18:42,603 Кой си е мислел, че е възможно? 957 01:18:42,714 --> 01:18:46,548 Сърдечна хирургия. Ние го направихме тук, в Джон Хопкинс. 958 01:18:49,888 --> 01:18:53,619 -Благодаря ви, д-р Блалок. -Благодарим ви много. 959 01:19:04,069 --> 01:19:05,969 Знаех си, че ще се справиш. 960 01:19:08,373 --> 01:19:10,841 -Каква операция! -Невероятно! 961 01:19:10,943 --> 01:19:15,073 Шансовете на това дете бяха нищожни. Искаше се страшен хирург, за да я спаси. 962 01:19:15,180 --> 01:19:17,808 Късметлия е, че негъра беше там с него. 963 01:19:17,916 --> 01:19:19,747 Томас му спаси задника. 964 01:19:20,686 --> 01:19:23,450 Бих искал да го видя как ще се оправи сам. 965 01:19:33,098 --> 01:19:35,396 Добре се справи, Вивиън. 966 01:19:36,702 --> 01:19:38,135 Благодаря. 967 01:19:43,141 --> 01:19:46,201 Извършихте отлична операция, докторе. 968 01:19:46,345 --> 01:19:47,539 Да. 969 01:19:49,715 --> 01:19:51,307 И аз така мисля. 970 01:20:22,214 --> 01:20:26,878 Моля ви, разбирам. Но това е болница. Може ли да говорите по-тихо? 971 01:20:27,286 --> 01:20:30,016 Разбирам как се чуствате... 972 01:20:30,122 --> 01:20:33,580 но сме заляти с деца от цялата страна... 973 01:20:33,692 --> 01:20:36,490 а има само един доктор, който извършва операцията. 974 01:20:36,595 --> 01:20:39,120 Така, че ако отидете до администрацията... 975 01:20:39,231 --> 01:20:42,132 там ще ви запишат всичките в графика на д-р Блалок... 976 01:20:42,234 --> 01:20:43,496 възможно най-скоро. 977 01:20:43,602 --> 01:20:46,036 Нали? Ужасно съжалявам. 978 01:20:47,806 --> 01:20:51,242 Правя първият разрез. 979 01:20:56,448 --> 01:20:58,712 -Тук ли си, Вивиън? -Да, тук съм. 980 01:21:01,053 --> 01:21:03,988 Благодаря ви за възможността да присъстваме, д-р Блалок. 981 01:21:04,089 --> 01:21:06,717 -За мен е чест, докторе. -Още веднъж отлична работа докторе. 982 01:21:06,825 --> 01:21:09,055 Благодаря ти Хелън. Да ви представя моите колеги... 983 01:21:09,161 --> 01:21:13,962 Д-р Хелън Таусинг, Вивиън Томас. Това е д-р Крафорд от Стокхолм.... 984 01:21:14,066 --> 01:21:16,899 -и д-р Петровски от Ленинград. -За мен е чест. 985 01:21:17,002 --> 01:21:21,371 Давате на хирурзите по света голям кураж с вашите дела. 986 01:21:21,473 --> 01:21:26,206 Това си е комплимент, идвайки от толкова изтъкнат хирург като вас. 987 01:21:26,511 --> 01:21:28,877 Беше удоволствие да се запознаем д-р Таусинг. 988 01:21:28,981 --> 01:21:30,812 -Благодаря. -Д-р Томас. 989 01:21:30,916 --> 01:21:33,407 Викайте ми г-н Томас или Вивиън. 990 01:21:34,119 --> 01:21:35,882 Вие не сте лекар? 991 01:21:35,988 --> 01:21:39,082 Не, просто работя тук с д-р Блалок. 992 01:21:39,825 --> 01:21:42,293 Може ли всички доктори, които са участвали... 993 01:21:42,394 --> 01:21:45,090 в операция "синъо бебе" за тази снимка? 994 01:21:45,564 --> 01:21:50,160 Има една жена, която е дошла на стоп от Апалачите със сина си. 995 01:21:50,502 --> 01:21:54,233 Мисля, че кръвното му е достатъчно ниско. 996 01:21:54,606 --> 01:21:57,268 Говори с д-р Таусинг да го запише. 997 01:21:57,376 --> 01:22:01,369 Може ли всички да се обърнете към центъра, моля, както д-р Лонгмайер. 998 01:22:02,514 --> 01:22:04,277 -Хелън. -Много добре. 999 01:22:05,083 --> 01:22:08,280 Благодаря, а сега погледите насам, моля. 1000 01:22:08,820 --> 01:22:11,721 Усмихнете се и гледайте насам. Задръжте. 1001 01:22:12,624 --> 01:22:16,219 Добре.Сега ако може една само на вас, д-р Блалокk. 1002 01:22:21,466 --> 01:22:24,299 Много добре, сър. Погледа насам, ако обичате. 1003 01:22:24,569 --> 01:22:26,560 Снимаме, докторе. 1004 01:22:29,374 --> 01:22:31,205 Благодаря ви много. 1005 01:22:41,820 --> 01:22:45,950 Хубави снимки, нали? Винаги правят хубави снимки. 1006 01:22:46,058 --> 01:22:50,461 Само, защото не си в новините, не значи, че не си бил там, Вив. 1007 01:22:58,837 --> 01:23:00,361 Ще се върна. 1008 01:23:37,008 --> 01:23:39,602 Човек, който е истински пионер... 1009 01:23:39,711 --> 01:23:43,169 комарджия, който поема правилните рискове... 1010 01:23:43,281 --> 01:23:47,183 който е спасил безброй много животи със шокиращата си работа... 1011 01:23:47,519 --> 01:23:51,649 който предизвика цялата медицина... 1012 01:23:51,757 --> 01:23:54,487 да преразгледа остаряло табу... 1013 01:23:55,527 --> 01:23:59,054 като извърши първата сърдечна операция в света. 1014 01:24:00,432 --> 01:24:04,061 Сега, без да ме е срам искам да ви представя... 1015 01:24:04,169 --> 01:24:08,162 човек, който неуспоримо накара да се изчервят... 1016 01:24:08,306 --> 01:24:10,331 бузите на доста хора. 1017 01:24:10,809 --> 01:24:13,039 Д-р Алфред Блалок. 1018 01:24:40,505 --> 01:24:43,474 Благодаря ви. Найстина съм поласкан. 1019 01:24:46,545 --> 01:24:48,570 И както съм благодарен... 1020 01:24:49,414 --> 01:24:53,510 за многото подаръци които ми е правил живота... 1021 01:24:55,887 --> 01:24:59,516 може би най-хубавият подарък беше подкрепата... 1022 01:25:00,158 --> 01:25:02,922 на колегите ми през последната година. 1023 01:25:03,495 --> 01:25:05,929 Моят добър приятел, Уолтър Данди. 1024 01:25:07,465 --> 01:25:12,027 И чудесните, брилянтни колеги които ми асистираха на операцията.: 1025 01:25:13,705 --> 01:25:15,673 Д-р Хелън Таусинг... 1026 01:25:15,774 --> 01:25:17,639 Д-р Уилям Лонгмайер... 1027 01:25:18,176 --> 01:25:19,905 Д-р Дентон Куули... 1028 01:25:20,011 --> 01:25:22,002 Д-р Мел Хармел. 1029 01:25:22,714 --> 01:25:24,204 Вярвам,че... 1030 01:25:24,883 --> 01:25:28,114 нямаше да постигнем толкова много... 1031 01:25:28,753 --> 01:25:33,486 за толкова малко време без общи усилия... 1032 01:25:35,260 --> 01:25:38,593 Да работим заедно в името на... 1033 01:25:39,698 --> 01:25:41,029 новите открития. 1034 01:25:42,634 --> 01:25:47,264 Това, за което трябва да се борим и никога да не оставяме на заден план ... 1035 01:25:49,174 --> 01:25:51,165 е напредъка на медицината. 1036 01:26:14,833 --> 01:26:16,733 Какво по дяволите е това? 1037 01:26:17,903 --> 01:26:20,098 Имам нужда от промяна. 1038 01:26:21,139 --> 01:26:22,970 Ами работата ни? 1039 01:26:23,909 --> 01:26:27,310 Работи с тези хора, на които благодари вчера. 1040 01:26:27,979 --> 01:26:30,140 За какво говориш? 1041 01:26:32,350 --> 01:26:34,079 Хотел Белдевере. 1042 01:26:34,753 --> 01:26:37,688 В Белведере не допускат черни. Как влезе? 1043 01:26:38,790 --> 01:26:42,021 Промъкнах се като пиколо. 1044 01:26:42,127 --> 01:26:45,187 ЗА това ли е всичко? Да си другаруваш с важните клечки? 1045 01:26:45,297 --> 01:26:47,424 Вивиън, никога няма да те допуснат там. 1046 01:26:47,532 --> 01:26:51,024 Найвно е да се заблуждаваш. Ще се спреш ли за малко? 1047 01:26:52,971 --> 01:26:55,997 Не говоря за тях. Не става дума за Хопкинс. 1048 01:26:56,107 --> 01:26:58,041 Става дума за теб. 1049 01:26:58,276 --> 01:26:59,402 За мен? 1050 01:27:01,446 --> 01:27:05,314 Винаги съм бил на твоя страна. 1051 01:27:07,152 --> 01:27:10,087 Подкрепял съм те във всичко... 1052 01:27:10,188 --> 01:27:13,555 а сега искаш да захвърлиш това? За какво? 1053 01:27:14,592 --> 01:27:17,322 Така ли ми показваш твоята благодарност? 1054 01:27:17,429 --> 01:27:19,920 Не знам. Вие ми кажете, докторе. 1055 01:27:20,398 --> 01:27:24,266 Вивиън, трябва да се гордееш със силния си ум... 1056 01:27:24,369 --> 01:27:25,859 и с доброто си сърце. 1057 01:27:25,971 --> 01:27:28,804 -И с ръцете си. -Точно така и с ръцете си. 1058 01:27:32,711 --> 01:27:34,770 Пишем историята заедно. 1059 01:27:36,314 --> 01:27:38,214 Променихме света. 1060 01:27:44,122 --> 01:27:45,612 Света! 1061 01:27:49,327 --> 01:27:51,488 Аз съм невидим за света. 1062 01:27:51,896 --> 01:27:54,558 Нямам нищо против. Разбирам. 1063 01:27:56,801 --> 01:27:59,395 Мислех си, че тук е различно. 1064 01:28:14,586 --> 01:28:17,111 Малко съм объркан, г-н Томас. 1065 01:28:17,355 --> 01:28:19,983 искате колежанска стипендия за Морган Стейт... 1066 01:28:21,259 --> 01:28:22,726 без да посещавате лекциите? 1067 01:28:22,827 --> 01:28:24,852 За определени лекции, да. 1068 01:28:24,963 --> 01:28:27,932 Ще взема теста. Ще държа изпити... 1069 01:28:28,133 --> 01:28:31,762 химия, биохимия, физика. 1070 01:28:31,870 --> 01:28:34,771 Също бих искал да ми отчетете кредита за неща, които вече знам. 1071 01:28:34,873 --> 01:28:38,070 Трябва да завърша колеж малко по-бързо... 1072 01:28:38,176 --> 01:28:40,474 за да мога да вляза в мед.университет. 1073 01:28:40,578 --> 01:28:42,409 Значи найстина сте участвал... 1074 01:28:42,514 --> 01:28:45,074 във всички тези потресаващи изследвания, г-н Томас? 1075 01:28:45,183 --> 01:28:46,844 Да, участвах. 1076 01:28:47,285 --> 01:28:51,016 Съжалявам, но не става просто така. 1077 01:28:51,456 --> 01:28:53,822 Ще трябва да започнете с подготвителен по английски. 1078 01:28:53,925 --> 01:28:56,758 Социална медицина, може би... 1079 01:28:56,861 --> 01:28:59,625 Нямам време за това. 1080 01:28:59,998 --> 01:29:02,057 На 35 години съм. 1081 01:29:05,336 --> 01:29:08,237 Казвате, че трябва да започна от самото начало? 1082 01:29:09,707 --> 01:29:13,404 Да, г-н Томас, опасявам се, че казвам точно това. 1083 01:29:13,511 --> 01:29:17,607 Мислех, че тази институция дава възможност на цветнокожите? 1084 01:29:18,316 --> 01:29:21,012 Имам жена и две дъщери, синко. 1085 01:29:21,119 --> 01:29:24,145 Работил съм в тази област повече от.... 1086 01:29:24,689 --> 01:29:28,750 Почти 15 години. От Нашвил съм, аз.... 1087 01:29:55,086 --> 01:29:57,077 С какво мога да ви помогна? 1088 01:29:57,589 --> 01:30:01,787 Аз съм Вивиън Томас. Работя за Ралф Уинтам. 1089 01:30:01,893 --> 01:30:06,421 Нося ви някои лекарства, повечето са антиацидни. 1090 01:30:06,531 --> 01:30:09,295 Имаме си доставчик на антиациди. 1091 01:30:10,368 --> 01:30:15,237 Ами добре, но тези антиацидни блокират гастроезофагеалният рефлукс... 1092 01:30:15,573 --> 01:30:18,872 -Без допълнителни странични ефекти-- -Вивиън Томас. 1093 01:30:20,111 --> 01:30:22,477 Момчето със сините бебета? 1094 01:30:23,381 --> 01:30:26,942 Един мой пациент, който работи в болницата ми разказа за вас. 1095 01:30:27,152 --> 01:30:31,248 Хопкинс се прочува, заради това, което направихте за тях... 1096 01:30:32,924 --> 01:30:34,619 а вижте се сега. 1097 01:30:37,061 --> 01:30:40,519 Нямам нищо против болницата. 1098 01:30:42,033 --> 01:30:45,093 Работя за медицината по друг наин сега. 1099 01:30:49,207 --> 01:30:51,573 Да видим какво други лекарства предлагате. 1100 01:30:51,676 --> 01:30:54,645 Да, имаме ефервесцентен прах.... 1101 01:31:04,255 --> 01:31:07,190 Оу, Уилям, виж кой дойде! 1102 01:31:07,959 --> 01:31:11,520 -Здравейте. -Кажи здрасти на баба. 1103 01:31:12,463 --> 01:31:15,125 О господи. 1104 01:31:16,601 --> 01:31:19,764 Как си скъпа. Виж го само! 1105 01:31:25,009 --> 01:31:29, 036 Спри да тичаш. Отиди горе да си измиеш ръцете. И доведи сестричката си. 1106 01:31:29,147 --> 01:31:31,377 И внимавай по стълбите. 1107 01:31:31,849 --> 01:31:33,578 Ами сторйтелство? 1108 01:31:33,685 --> 01:31:36,483 И аз това все го питам. ''Томас и Томас.'' 1109 01:31:36,821 --> 01:31:39,051 С този бум в сторойтелството, ще успеем. 1110 01:31:39,157 --> 01:31:41,591 Ами той знае, че не мога да закова и един пирон. 1111 01:31:41,693 --> 01:31:43,490 -Да, истина си е. -Да тате. 1112 01:31:43,595 --> 01:31:47,087 Видях, че пощенската кутия се е наклонила малко. 1113 01:31:47,398 --> 01:31:50,299 Не мога да разбера защо въобще се отказа от учителството. 1114 01:31:50,401 --> 01:31:52,961 Така и не успях да го харесам, Клара. 1115 01:31:53,071 --> 01:31:54,197 Твърде много деца. 1116 01:31:54,305 --> 01:31:57,001 Но ти с ебори толкова много години и накрая спечели делото-- 1117 01:31:57,108 --> 01:31:58,405 Точно. 1118 01:31:58,509 --> 01:32:02,309 И да се откажеш сега значи, че си загубил страшно много време. 1119 01:32:02,413 --> 01:32:05,712 -Не-- -Не мисля, че е било загуба на време. 1120 01:32:06,117 --> 01:32:08,642 Ако Харолд не беше направил това, което направи... 1121 01:32:08,753 --> 01:32:11,984 все още щеше да има много измамени цветнокожи учители. 1122 01:32:12,090 --> 01:32:14,251 Трябва да кръстят някое училище на негово име. 1123 01:32:14,359 --> 01:32:16,452 Да бе. Училище Харолд Томас. 1124 01:32:17,295 --> 01:32:18,762 -Училище Харолд Томас. -Да, да. 1125 01:32:18,863 --> 01:32:23,027 Повечето от младите учители не знаят нищо за делото. 1126 01:32:23,134 --> 01:32:25,068 Взимат еднаквите си заплати за даденост. 1127 01:32:25,169 --> 01:32:26,466 Харолд, пълен си с оправдания. 1128 01:32:26,571 --> 01:32:29,438 Няма смисъл да чакаш света да ти благодари. 1129 01:32:29,540 --> 01:32:31,132 Това никога няма да стане. 1130 01:32:31,242 --> 01:32:33,904 -Амин. -Не чакам, тате. 1131 01:32:34,178 --> 01:32:37,170 Просто си търся нещо вълнуващо, както... 1132 01:32:37,348 --> 01:32:39,441 дърводелството е за теб. 1133 01:32:47,525 --> 01:32:50,085 Вив, Jeopardy започна. 1134 01:32:50,628 --> 01:32:52,653 Ей сега идвам. 1135 01:32:55,266 --> 01:32:56,528 Добре ли си? 1136 01:32:57,902 --> 01:32:59,130 Да, добре съм. 1137 01:32:59,971 --> 01:33:02,667 Стомахът малко ме боли, но съм добре. 1138 01:33:02,774 --> 01:33:06,904 Защо не вземеш от антиацидните хащчета, които толкова превъзнасяш? 1139 01:33:10,048 --> 01:33:11,743 Заради брат ти ли? 1140 01:33:13,451 --> 01:33:17,217 Липсва ми. Липсва ми предишният Харолд. 1141 01:33:18,656 --> 01:33:20,590 Издлежда ми малко объркан сега. 1142 01:33:20,858 --> 01:33:22,257 На мен ми липсваш ти. 1143 01:33:25,763 --> 01:33:27,958 Умът ми е все в лабораторията. 1144 01:33:29,467 --> 01:33:32,698 Не само умът ти, Вив. Сърцето ти, също. 1145 01:33:34,472 --> 01:33:37,339 Не знам какво да направя Клара. 1146 01:33:37,608 --> 01:33:40,042 Мисля, че достатъчно се изложих. 1147 01:33:40,745 --> 01:33:43,805 Не мога да се върна с подвита опашка. 1148 01:33:43,915 --> 01:33:46,543 Там ти е мястото, Вивиън Томас. 1149 01:33:46,651 --> 01:33:50,178 Ти си реши как ще се върнеш там. 1150 01:33:54,726 --> 01:33:55,750 Да? 1151 01:34:01,466 --> 01:34:03,957 Докторе. Добро утро. 1152 01:34:14,679 --> 01:34:16,840 Как беше пътуването ви до Европа? 1153 01:34:19,183 --> 01:34:21,344 Беше много приятно... 1154 01:34:21,452 --> 01:34:25,548 стана точно в подходящото време... 1155 01:34:25,923 --> 01:34:27,618 1156 01:34:31,028 --> 01:34:33,326 С какво мога да ти помогна, Вивиън? 1157 01:34:33,431 --> 01:34:35,262 Сгреших... 1158 01:34:38,035 --> 01:34:40,663 искам си старата работа обратно. 1159 01:34:41,839 --> 01:34:44,569 Мислиш ли, че ще е по-различно? 1160 01:34:46,110 --> 01:34:49,739 Аз съм си все същото егойстично копеле. 1161 01:34:51,616 --> 01:34:53,447 Не е заради вас. 1162 01:34:54,919 --> 01:34:56,784 А заради работата. 1163 01:35:01,259 --> 01:35:02,920 Обичам си работата. 1164 01:36:07,158 --> 01:36:09,649 Г-н Томас, едно животно изпада в шок тук. 1165 01:36:09,760 --> 01:36:11,022 Какво да правим? 1166 01:36:11,128 --> 01:36:15,565 Опитахте ли да клампирате латералната част на предсърдието? 1167 01:36:15,666 --> 01:36:17,998 Да, дръж така. 1168 01:36:18,102 --> 01:36:20,662 -Внимателно. -Добре. 1169 01:36:23,274 --> 01:36:26,209 Да. Добре се справихте, докторе 1170 01:36:26,310 --> 01:36:28,278 -Така е добре. -Благодаря ви. 1171 01:36:31,616 --> 01:36:33,208 Започна-- 1172 01:36:33,584 --> 01:36:37,213 Има съобщение за вас, г-н Томас. Д-р Блалок иска да ви види. 1173 01:36:37,522 --> 01:36:38,989 Извинявай. Би ли.... 1174 01:36:39,090 --> 01:36:42,685 -Кажи му, че ще-- -Той тъкмо си тръгва. 1175 01:36:43,561 --> 01:36:46,394 Скъпа, ще ти се обадя по-късно. Добре. 1176 01:36:54,906 --> 01:36:56,601 Как са дъщерите ти? 1177 01:36:56,707 --> 01:37:01,235 Добре са. Добре се справят. Тео е в Колежа Морган. 1178 01:37:02,313 --> 01:37:05,146 -Сигурно си много горд. -Да. 1179 01:37:07,552 --> 01:37:09,577 А при теб как върви? 1180 01:37:14,158 --> 01:37:18,686 Имах нещастната съдба да ме оперира хирург. 1181 01:37:27,505 --> 01:37:30,065 Имате ли нещо впредвид, докторе? 1182 01:37:30,174 --> 01:37:33,439 Да, Колумбия ми предложи учителско място... 1183 01:37:33,544 --> 01:37:35,478 но исках първо да говоря с теб. 1184 01:37:35,580 --> 01:37:37,810 Много бих искал да дойдеш с мен. 1185 01:37:37,915 --> 01:37:41,646 Те познават работата ти. Ще работиш това, което искаш. 1186 01:37:42,920 --> 01:37:45,980 Трудно ми е да си се представя там без теб. 1187 01:37:49,493 --> 01:37:52,155 Благодаря ви, че мислите за мен, докторе. 1188 01:37:53,898 --> 01:37:56,093 Смятам, че трябва да остана тук. 1189 01:37:58,336 --> 01:38:02,796 Можем да извършим велики дела там. Няма ли да е забавано да го направим още веднъж? 1190 01:38:03,007 --> 01:38:04,599 Още веднъж. 1191 01:38:08,145 --> 01:38:10,045 Харесва ми това, което правя. 1192 01:38:10,581 --> 01:38:14,449 Да преподавам, да помагам на хората. Да работя с младите доктори. 1193 01:38:16,087 --> 01:38:17,952 Харесва ми тук в Хопкинс. 1194 01:38:18,055 --> 01:38:22,583 Да, предполагам нещата вървят добре за теб тук. 1195 01:38:23,494 --> 01:38:25,359 Познавам го този. 1196 01:38:26,530 --> 01:38:30,193 -Изглежда много изискан там горе. -Благодаря ти, Вивиън. 1197 01:38:30,768 --> 01:38:34,602 -Беше доста отдавна. -Да, вече се усещат годините. 1198 01:38:36,107 --> 01:38:37,540 Да. 1199 01:38:38,876 --> 01:38:40,503 Всички ги усещаме. 1200 01:38:46,250 --> 01:38:48,047 Знаеш ли, Вивиън... 1201 01:38:50,788 --> 01:38:53,382 казват, че не си живял истински... 1202 01:38:54,825 --> 01:38:57,225 ако не съжаляваш за много неща. 1203 01:39:01,666 --> 01:39:03,930 Аз съжалявам.... 1204 01:39:08,339 --> 01:39:10,170 Имам някои огризения. 1205 01:39:19,016 --> 01:39:22,281 Но смятам, че трябва да помним, не какво сме загубили 1206 01:39:24,422 --> 01:39:26,185 а какво сме направили. 1207 01:39:28,392 --> 01:39:31,054 Всички животи, които сме спасили с теб. 1208 01:39:33,564 --> 01:39:36,032 Спасихме доста, нали Вивиън? 1209 01:39:36,434 --> 01:39:37,901 Да, доста. 1210 01:39:45,409 --> 01:39:46,501 Не. 1211 01:40:03,828 --> 01:40:05,523 Вивиън, Хелън е. 1212 01:40:06,997 --> 01:40:09,056 Съжалявам да ти кажа... 1213 01:40:09,166 --> 01:40:12,329 че д-р Блалок почина снощи в съня си. 1214 01:40:12,503 --> 01:40:16,462 Сблъскваме се със смъртта всеки ден. Но не го прави по-лесно за приемане, нали? 1215 01:40:18,342 --> 01:40:20,572 Много съжалявам. 1216 01:40:46,437 --> 01:40:47,836 Днес отдаваме почит на някой,... 1217 01:40:47,938 --> 01:40:50,429 който никога не е завършил медицина... 1218 01:40:50,541 --> 01:40:54,307 и все пак е станал един от най-добрите учители по медицина. 1219 01:40:55,713 --> 01:40:59,012 Този човек ни помогна да разберем... 1220 01:40:59,116 --> 01:41:01,584 как работи човешкото сърце. 1221 01:41:02,653 --> 01:41:05,315 За мен е чест да ви прочета.: 1222 01:41:07,158 --> 01:41:11,254 ''Борда ба академичните членове, на Университета Джон Хопкинс... 1223 01:41:11,529 --> 01:41:15,260 ''присъжда на един незаменим учен... 1224 01:41:16,000 --> 01:41:20,437 ''невероятен учител, и изкусен клиничен оператор... 1225 01:41:20,938 --> 01:41:24,169 ''в този ден тази почитна докторина... 1226 01:41:25,609 --> 01:41:27,577 ''на г-н Вивиън Томас. '' 1227 01:41:48,165 --> 01:41:50,292 Поздравления, доктор Томас. 1228 01:42:08,986 --> 01:42:10,954 Благодаря ви, д-р Таусинг. 1229 01:42:13,357 --> 01:42:16,349 Не съм свикнал да бъда в центъра на вниманието. 1230 01:42:17,628 --> 01:42:20,028 Тъй, че оказвайки ми тази чест... 1231 01:42:20,431 --> 01:42:22,558 която вие ми давате... 1232 01:42:23,534 --> 01:42:26,367 ме прави малко по-смирен... 1233 01:42:26,470 --> 01:42:29,064 и малко по-горд. 1234 01:42:30,541 --> 01:42:33,408 Когато, преди 40 години... 1235 01:42:34,712 --> 01:42:36,270 зарязах дърводелството... 1236 01:42:37,281 --> 01:42:41,149 и ми беше предоставена възможност да работя с млад доктор... 1237 01:42:41,919 --> 01:42:43,546 нямах представа... 1238 01:42:45,689 --> 01:42:50,353 че ще оставя своята следа в един от най-престижните университети. 1239 01:42:50,527 --> 01:42:52,461 Не предполагах... 1240 01:42:53,197 --> 01:42:56,963 че ще имам какво да дам на медицината... 1241 01:42:57,701 --> 01:43:02,229 за да спечеля такова признание. 1242 01:43:07,344 --> 01:43:11,838 Искам да благодаря на цялото си семйство... 1243 01:43:13,083 --> 01:43:15,643 на всички приятели, които са тук... 1244 01:43:17,254 --> 01:43:21,156 и на тези, които не успяха да дойдат. 1245 01:43:21,892 --> 01:43:23,826 Благодаря ви от сърце. 1246 01:43:35,439 --> 01:43:37,999 Това е също и специален повод... 1247 01:43:38,275 --> 01:43:41,335 да запишем името ви в историята, Вивиън. 1248 01:45:11,201 --> 01:45:14,967 Повикване за д-р Томас. Моля, Д-р Томас да се яви в заседателната зала.