0
00:00:50,768 --> 00:00:55,735
СЪТВОРЕНО ОТ БОГ
1
00:01:08,768 --> 00:01:09,735
Благодаря ви.
2
00:01:31,023 --> 00:01:33,548
Добре хора, приключихме за днес.
3
00:01:34,494 --> 00:01:37,930
Ще покриете всичко
преди да си тръгнете, нали?
4
00:02:09,428 --> 00:02:13,524
-Добре свършена работа, младежо.
-Благодаря ви, М-р Рулет.
5
00:02:14,066 --> 00:02:16,159
Да, баща ти добре те е научил.
6
00:02:18,037 --> 00:02:20,733
От сега ти казвам,
когато започнат да строят повече...
7
00:02:20,840 --> 00:02:23,001
от теб със сигурност ще излезе нещо
с тези твой умения.
8
00:02:23,109 --> 00:02:24,770
Благодаря сър.
9
00:02:28,381 --> 00:02:30,372
Нямаше нужда. Можех да изчакам.
10
00:02:30,483 --> 00:02:33,782
Съжалявам, обаче всички други
хранят семейства...
11
00:02:34,387 --> 00:02:36,082
и все пак добре работиш.
12
00:02:36,656 --> 00:02:39,682
-Харесва ми работата ти, ок?
-Ok.
13
00:02:45,531 --> 00:02:47,829
Странен начин да ми го кажеш.
14
00:02:52,605 --> 00:02:54,197
Добро утро.
15
00:02:55,641 --> 00:02:58,872
-Нали ти казах, че мога да задвижа някои връзки?
-Да, каза ми Чарли.
16
00:02:58,978 --> 00:03:00,775
-Благодаря ти, ти си добър човек.
-Да.
17
00:03:00,880 --> 00:03:03,542
Кажи обаче защо.... Добро утро.
18
00:03:04,784 --> 00:03:07,275
Защо му е на доктор
да наема дърводелец?
19
00:03:07,720 --> 00:03:10,382
Защото си е гадна работата.
20
00:03:11,123 --> 00:03:13,023
Няма да ти хареса.
21
00:03:13,426 --> 00:03:16,054
-По 12 долара на седмица, а?
-Да.
22
00:03:17,897 --> 00:03:20,559
-От сега ми харесва.
-Добре тогава.
23
00:03:24,804 --> 00:03:27,272
Д-р Блалок, това е Вивиън Томас.
24
00:03:28,374 --> 00:03:30,535
Вивиън? Това е момичешко име.
25
00:03:31,911 --> 00:03:35,904
Да, майка ми е била толкова убедена,
че ще роди момиче...
26
00:03:36,015 --> 00:03:38,575
че избрала името по-рано.
27
00:03:39,318 --> 00:03:40,546
Не думай.
28
00:03:42,521 --> 00:03:43,954
Приятно ми е да се запознаем, сър.
29
00:03:44,056 --> 00:03:47,389
Викой ми доктор, и, Франсис,
би ли казала на този добър доктор...
30
00:03:47,493 --> 00:03:50,894
че теориите му са изключително интересни,
и че ще се моля за него.
31
00:03:50,997 --> 00:03:52,055
Да, докторе.
32
00:03:52,164 --> 00:03:55,065
По-скоро ще се моля за пациентите му.
33
00:03:55,167 --> 00:03:56,896
Хайде синко.
34
00:04:00,206 --> 00:04:04,700
-Тук си върша работата.
-Каква ви е работата?
35
00:04:08,614 --> 00:04:10,206
Медицински изследвания.
36
00:04:11,517 --> 00:04:13,451
разширяваме границите на хирургията...
37
00:04:13,552 --> 00:04:15,918
използвайки бездомни кучета
от местния приют.
38
00:04:16,022 --> 00:04:18,752
Милички са, но не се привървзай много.
39
00:04:18,924 --> 00:04:21,620
Те са средства, служещи на велика цел.
40
00:04:22,895 --> 00:04:26,296
Килиите им се чистят два пъти дневно.
41
00:04:26,399 --> 00:04:28,264
Лабораторията се мие всяка сутрин.
42
00:04:28,367 --> 00:04:32,394
Простичко, но се оказа извън възможностите
на твойте предшественици.
43
00:04:32,605 --> 00:04:34,903
Мислиш ли, че ще се справиш?
44
00:05:07,406 --> 00:05:10,807
-Е?
-Е какво?
45
00:05:12,011 --> 00:05:14,445
Не ме "каквосвай". Наеха ли те?
46
00:05:18,217 --> 00:05:21,618
Наели са те. Трябва да са те наели.
47
00:05:26,826 --> 00:05:28,953
-Работата е в болницата, нали?
-Да.
48
00:05:29,061 --> 00:05:32,087
Толкова се радвам.
Всички ще видят колко си умен.
49
00:05:32,198 --> 00:05:35,258
Не знам колко трябва да си умен
за да чистиш.
50
00:05:35,434 --> 00:05:39,564
Шефа ми изглежда малко ексцентричен...
51
00:05:39,839 --> 00:05:41,500
но все пак е доктор, нали.
52
00:05:41,674 --> 00:05:45,041
Точно така доктор е.
Дръж си очите отворени.
53
00:05:46,078 --> 00:05:48,911
-Сега вече можем да се омъжим.
-Да.
54
00:05:50,182 --> 00:05:52,514
Можем да направим всичко,
което сме планирали.
55
00:05:52,852 --> 00:05:54,114
Докторът...
56
00:05:55,588 --> 00:05:57,453
и госпожа Томъс.
57
00:07:14,600 --> 00:07:16,932
-Вивиън.
-Добро утро, сър.
58
00:07:26,645 --> 00:07:29,705
-Нали каза, че си дърводелец?
-Да.
59
00:07:30,382 --> 00:07:34,250
-Ходил ли си на училище?
-Да, имам и диплома.
60
00:07:34,620 --> 00:07:38,613
Мисля до година да отида в Тенеси...
61
00:07:39,258 --> 00:07:41,021
да уча медицина за да стана доктор.
62
00:07:41,126 --> 00:07:43,424
Необичайна амбиция за дърводелец.
63
00:07:43,529 --> 00:07:46,498
Винаги съм искал да бъда доктор.
Още от дете.
64
00:07:47,533 --> 00:07:51,094
Почти бях спестил пари за колеж...
65
00:07:51,203 --> 00:07:53,262
обаче стачката обърка нещата.
66
00:07:53,539 --> 00:07:56,007
Това там са манометрите на Ван Слайк.
67
00:07:56,108 --> 00:07:57,541
Значи можеш да се справиш с триона,а?
68
00:07:57,643 --> 00:08:01,101
-Да, откакто станах на 12.
-Не думай.
69
00:08:01,547 --> 00:08:04,880
Баща ми разграфяваше, а аз режех.
70
00:08:04,984 --> 00:08:07,612
Викай ми Доктор.
Значи баща ти също е дърводелец?
71
00:08:07,720 --> 00:08:12,555
-Какво мисли той за амбициите ти?
-Винаги е знаел към какво се стремя.
72
00:08:13,225 --> 00:08:16,251
Как се казваха тези апарати
на масата?
73
00:08:16,896 --> 00:08:20,696
Газови манометри на Ван Слайк, сър, Докторе.
74
00:08:23,335 --> 00:08:24,768
Така е, да.
75
00:08:29,174 --> 00:08:33,474
Вандербилт може и да е скапана институция,
но аз ще я отбележа на картата.
76
00:08:34,914 --> 00:08:37,075
Работя върху травматичния шок.
77
00:08:37,416 --> 00:08:40,249
Проклетото нещо убива хиляди хора
всяка година...
78
00:08:40,352 --> 00:08:43,719
а докторите си нямат и идея
как да се справят.
79
00:08:43,822 --> 00:08:45,881
Я дай да ти видя ръцете.
80
00:09:03,943 --> 00:09:05,308
Вдигни това.
81
00:09:13,385 --> 00:09:14,818
Сега с лявата ръка.
82
00:09:24,863 --> 00:09:26,262
Добре.
83
00:09:45,684 --> 00:09:48,710
Извинявай Вивиън.
Д-р Блалок искаше да ти предам това.
84
00:09:50,622 --> 00:09:52,522
-Благодаря ти.
-Ляка нощ.
85
00:10:33,032 --> 00:10:34,465
Знаеш ли какво направи дядо ми?
86
00:10:34,566 --> 00:10:37,262
Зна, че няма нищо общо с това,
че отивам да стачкувам.
87
00:10:37,369 --> 00:10:40,065
Попитах:
"Знаеш ли какво направи дядо ми?''
88
00:10:40,172 --> 00:10:41,332
Да.
89
00:10:41,974 --> 00:10:45,307
Брал е памук в Мисисипи.
Казвал си ми хиляди пъти.
90
00:10:45,411 --> 00:10:48,278
Дядо ми е бил като часта собственост.
91
00:10:48,947 --> 00:10:51,609
Не по-добър от стола на масата например.
92
00:10:53,619 --> 00:10:56,713
Неговият син стана свободен човек
на 15 години.
93
00:10:56,822 --> 00:11:00,553
Едва ми даде елементарни познания.
94
00:11:00,659 --> 00:11:04,527
Сега сина ми завършва колеж и
отива да преподава.
95
00:11:04,630 --> 00:11:07,997
Тъй, че не ми казвай,
че нещата не отиват към по-добро с времето.
96
00:11:08,100 --> 00:11:09,761
Нещата не се оправят просто така.
97
00:11:09,868 --> 00:11:12,632
Хората трябва да променят нещата тате,
да ги правят по-добри.
98
00:11:12,738 --> 00:11:14,899
Ако не направя нещо сега,
ще си умра...
99
00:11:15,007 --> 00:11:16,975
преди да ми плащат като на белите учители.
100
00:11:17,076 --> 00:11:19,340
Вивиън, ти знаеш, че съм прав.
101
00:11:19,611 --> 00:11:23,103
Добре де Харолд, не се горещи сега.
Имам да чета.
102
00:11:24,817 --> 00:11:28,446
За да упоим Брутус,
първо трябва да видим колко тежи.
103
00:11:28,554 --> 00:11:30,886
Тежи 18.4 килограма.
104
00:11:31,356 --> 00:11:36,225
Значи ще ни трябва
552 милиграма содиев барбитал...
105
00:11:36,462 --> 00:11:41,331
за да го упоим за три часа
ако коефицентът на абсорбция е постоянен.
106
00:11:42,401 --> 00:11:43,435
Кучета? що за доктор е той?
107
00:11:43,435 --> 00:11:44,459
108
00:11:44,870 --> 00:11:48,169
Ами тренирайки на кучета,
след това могат да се лекуват хора.
109
00:11:49,374 --> 00:11:52,673
-Тръпки ме побиват.
-Не е толкова зле.
110
00:11:53,112 --> 00:11:55,603
В смисъл, поглеждаш отвътре,
с всичките тези цветове...
111
00:11:55,714 --> 00:11:59,275
розово,синъо, червено.
112
00:11:59,918 --> 00:12:02,751
Красиво е Клара.
Там е от където започва живота.
113
00:12:02,988 --> 00:12:03,922
Какво е това?
114
00:12:03,922 --> 00:12:04,251
Какво е това?
115
00:12:05,257 --> 00:12:06,224
Отваряй.
116
00:12:07,826 --> 00:12:11,592
Извинете ме, сър.Какво става тук?
117
00:12:11,830 --> 00:12:13,229
Банката е затворена.
118
00:12:13,632 --> 00:12:15,224
-Затворена?
-Да.
119
00:12:16,768 --> 00:12:18,793
Отваряй.
120
00:12:19,638 --> 00:12:22,937
-Отваряй вратата!
-Някои имат работа вътре.
121
00:12:23,041 --> 00:12:27,273
Отваряй 10:00 е. Трябва да ходя на работа.
122
00:12:27,379 --> 00:12:29,540
Да си ходим Вивиън.
Ще се върнем по-късно.
123
00:12:29,648 --> 00:12:32,412
Не, Клара, нещо не е наред.
Не може да е затворено.
124
00:12:34,419 --> 00:12:35,647
Извинете.
125
00:12:36,321 --> 00:12:38,346
Извинете, сър. Ехоо.
126
00:12:42,094 --> 00:12:44,062
Махай се от прозореца, затворено е.
127
00:12:44,163 --> 00:12:45,994
Ама моите пари са вътре.
128
00:12:46,098 --> 00:12:49,397
-Искам да си взема парите.
-Не мога да ти върна парите.
129
00:12:49,635 --> 00:12:53,696
-Защо? Кажете ми защо.
-Отивай си в къщи синко. Банката фалира.
130
00:12:54,306 --> 00:12:57,400
Сър, там са всичките ми спестявания.
131
00:12:57,509 --> 00:13:00,945
Парите ми за колеж.
Там са парите ми.
132
00:13:01,146 --> 00:13:04,445
-Сър, това са парите ми за колеж.
-Няма ти ги парите.
133
00:13:04,550 --> 00:13:05,949
Няма ги?
134
00:13:06,385 --> 00:13:10,719
-Ама какво имат впредвид?
-Казват, че ни ги няма парите, мамо.
135
00:13:10,822 --> 00:13:13,416
Ами просто ще трябва да
почнем отначало.
136
00:13:14,026 --> 00:13:17,723
-Нищо не можем да направим. Свършено е.
Толкова е нередно.
137
00:13:19,565 --> 00:13:21,829
Отне ми 7 години да спестя тези пари.
138
00:13:21,934 --> 00:13:24,402
Не си единственият,
който имаше пари в банката.
139
00:13:24,503 --> 00:13:26,164
Стига де. Свърши се вече!
140
00:13:28,240 --> 00:13:29,935
Все още се имаме един друг, Вив.
141
00:13:30,042 --> 00:13:31,771
Да, имаме се.
142
00:13:33,612 --> 00:13:36,308
Това е всичко,
което имат бедните хора.
143
00:13:54,032 --> 00:13:56,557
Няма я канюлата в бедрената вена.
144
00:13:56,668 --> 00:13:58,101
Нали ти показах как се прави.
145
00:13:58,203 --> 00:14:02,833
Измислих начин да слагаме барбитала
интравенозно.
146
00:14:03,141 --> 00:14:06,042
-Къде го слагаш?
-В крачето.
147
00:14:08,347 --> 00:14:09,871
Манометъра?
148
00:14:11,316 --> 00:14:13,113
Всичко е готово, докторе.
149
00:14:16,822 --> 00:14:18,050
Добре.
150
00:14:21,126 --> 00:14:24,527
Можеш да започнеш с инцизията.
-Не съм готов за това.
151
00:14:24,630 --> 00:14:26,825
Аз казвам, че си готов,
значи си готов.
152
00:14:30,335 --> 00:14:33,668
Аз ще маркирам с линия, а ти режи по нея.
153
00:14:35,107 --> 00:14:37,337
Точно както си правел за баща си.
154
00:14:44,449 --> 00:14:45,507
Така ли?
155
00:14:45,851 --> 00:14:48,285
Така. Дръж си ръката стегната.
156
00:14:49,488 --> 00:14:51,786
Защо правим инцизията тук?
157
00:14:53,392 --> 00:14:58,261
-За да стигнем до белодробната артерия.
-И как ще я намерим, Вивиън?
158
00:14:58,597 --> 00:15:02,590
Това е артерията от дясната страна на сърцето,
която води до белите дробове.
159
00:15:04,569 --> 00:15:05,695
Не е зле.
160
00:15:07,939 --> 00:15:09,429
А сега реброразширителя.
161
00:15:13,145 --> 00:15:17,138
И защо ще увредим най-важният съд
на бедничкият Брутус?
162
00:15:17,516 --> 00:15:20,144
За да предизвикаме травматичен шок,
за да го изучим.
163
00:15:25,891 --> 00:15:28,189
Наблюдавай манометъра.
164
00:15:29,695 --> 00:15:33,495
И си представи, че Брутус е
16 годишно момче...
165
00:15:33,598 --> 00:15:36,192
току що паднало от дърво,
за да спаси котката на майка си.
166
00:15:38,136 --> 00:15:40,798
Счупил си е четири ребра
и е с мозъчно сътресение.
167
00:15:42,274 --> 00:15:44,105
Баща му го е довел в спешното.
168
00:15:44,209 --> 00:15:47,235
Но той вече е в шок.
Кръвното му налягане е паднало много.
169
00:15:47,346 --> 00:15:49,439
Жизнените му показатели едва се държат.
170
00:15:50,982 --> 00:15:53,075
Можем ли да го спасим?
171
00:15:54,953 --> 00:15:57,319
Не и ако използваме
сегашните методи на лечение.
172
00:15:57,422 --> 00:16:00,585
Виждаш ли, традиционната практика казва,
че трябва да свием кръвоносните съдове.
173
00:16:00,692 --> 00:16:04,492
Обичам да съм различен.
Нека да нарушим правилата.
174
00:16:04,896 --> 00:16:06,056
Да използваме моите правила.
175
00:16:08,300 --> 00:16:09,961
Тялото има нужда от кръв.
176
00:16:11,737 --> 00:16:13,500
Да му я дадем.
177
00:16:22,814 --> 00:16:24,679
Какво е положението?
178
00:16:28,720 --> 00:16:30,153
Още пада.
179
00:16:34,025 --> 00:16:37,426
Може би експертите са прави.
Може би аз греша.
180
00:16:40,031 --> 00:16:44,263
Може би ще убия това момче
и ще разбия сърцето на мамчето.
181
00:16:48,140 --> 00:16:49,505
Качва се.
182
00:16:53,044 --> 00:16:55,308
Живота се завръща.
183
00:16:55,981 --> 00:16:59,212
-Как те кара да се чустваш?
-Добре.
184
00:17:02,087 --> 00:17:03,645
Много добре, докторе.
185
00:17:05,090 --> 00:17:07,490
Нека да погледнем записите.
186
00:17:14,232 --> 00:17:17,463
-Къде е кимографа?
-Моля?
187
00:17:18,336 --> 00:17:21,271
Кимографа.
188
00:17:23,074 --> 00:17:27,204
-Не си вързал кимографа?
-Какво е кимограф?
189
00:17:30,015 --> 00:17:34,179
Това е кимограф.
Какво ти става по дяволите?
190
00:17:34,352 --> 00:17:38,118
Записвам всичката информация,
която ми е необходима за изследването на кимограф.
191
00:17:39,357 --> 00:17:40,790
Не знаех това.
192
00:17:40,892 --> 00:17:43,986
Нокой ли не ме слуша?
193
00:17:45,630 --> 00:17:47,257
По дяволите!
194
00:17:50,168 --> 00:17:53,035
Трябва всичко сам да правя.
195
00:17:53,472 --> 00:17:57,101
Цял ден труд отиде на боклука
и трябва да започна отначало.
196
00:17:57,209 --> 00:18:00,508
Стърготини или лайна имаш за мозък?
197
00:18:06,218 --> 00:18:08,653
Къде си по дяволите тръгна?
Добре, махай се.
198
00:18:08,653 --> 00:18:10,211
199
00:18:41,620 --> 00:18:45,181
Вивиън. Ох Господи.
200
00:18:46,391 --> 00:18:49,849
-Почакай малко де?
-Не са ме възпитавали да се включвам в такъв разговор.
201
00:18:49,961 --> 00:18:53,260
Извинявам се. Съжалявам, избухнах.
202
00:18:53,365 --> 00:18:57,825
Нормално асистентите учат с месеци това,
което ти научи за няколко дена.
203
00:19:00,772 --> 00:19:02,603
Няма да се повтори.
204
00:19:08,880 --> 00:19:10,142
Моля те.
205
00:20:07,939 --> 00:20:12,137
Дами и господа.
Приятели, бихте ли намалили музиката?
206
00:20:14,079 --> 00:20:16,070
Благодаря ви дами и господа.
207
00:20:16,781 --> 00:20:19,249
Споменах онзи ден на генерал Кунингам...
208
00:20:19,351 --> 00:20:22,809
колко сме горди, че Ал избра нас...
209
00:20:22,921 --> 00:20:25,219
измежду всички медицински училища в страната.
210
00:20:25,323 --> 00:20:27,917
Джон,защо не споделиш какво точно каза?
211
00:20:28,026 --> 00:20:29,425
С удоволствие, Уолтър.
212
00:20:30,428 --> 00:20:33,659
Тъкмо се върнах след месец на фронта.
213
00:20:34,733 --> 00:20:37,861
Хиляди от нашите момчета са
в полеви болници...
214
00:20:37,969 --> 00:20:40,062
из цяла Северна Африка и Италия...
215
00:20:40,438 --> 00:20:44,169
които дължат живота си на Д-р Блалок
заради лечението му на шока.
216
00:20:45,276 --> 00:20:49,337
Искам всички да знаят
калко сме му благодарни...
217
00:20:49,848 --> 00:20:51,907
и колко горди трябва да сте всички.
218
00:20:52,017 --> 00:20:53,848
Да, да.
219
00:20:54,786 --> 00:20:56,720
-Д-р Блалок, добре дошли.
-Благодаря ви.
220
00:20:56,821 --> 00:20:59,551
Благодаря ви, генерале.
Хубаво е, че си сред нас Ал...
221
00:20:59,658 --> 00:21:03,219
но всъщност повече се радваме на Мери.
222
00:21:04,829 --> 00:21:07,855
Новият завеждащ отеделението по хирургия...
223
00:21:07,966 --> 00:21:11,629
моят стар и скъп приятел, Д-р Алфред Блалок.
224
00:21:15,073 --> 00:21:16,700
Благодаря ти, Уолтър.
225
00:21:19,144 --> 00:21:22,443
С Мери ви приветстваме в дома си.
226
00:21:25,450 --> 00:21:28,419
Както и нашите деца.
227
00:21:28,953 --> 00:21:31,353
Сейди, слагай ги в леглото, веднага.
-Нее!
228
00:21:35,994 --> 00:21:40,090
Благодаря на Джон Хопкинс
за моето блудно завръщане...
229
00:21:40,198 --> 00:21:42,860
след 15 години в затънтените гори на Тенеси.
230
00:21:43,735 --> 00:21:45,828
Отново да съм тук...
231
00:21:46,838 --> 00:21:48,328
е като сбъдната мечта.
232
00:21:50,075 --> 00:21:54,011
Вие сте най-добрите хирурзи в страната
и аз съм горд да ви водя.
233
00:21:55,747 --> 00:21:57,840
И един цитат от миналото:
234
00:21:58,349 --> 00:22:01,284
''Ще щурмуваме плажовете заедно.
Рамо до рамо.''
235
00:22:01,386 --> 00:22:03,946
Ще слагаме капани за загадките на медицината.
236
00:22:04,055 --> 00:22:08,116
Ще напреднем така, както всички знаят,
че Хопкинс може да напредне.
237
00:22:08,226 --> 00:22:11,821
Знам, че ще постигнем велики неща заедно.
238
00:22:27,779 --> 00:22:31,806
Търся си следващото повратно откритие...
239
00:22:31,916 --> 00:22:34,316
не искам да е нещо скромно.
240
00:22:34,419 --> 00:22:37,047
Не е достатъчно да сме добри доктори.
241
00:22:37,155 --> 00:22:40,886
Трябва да сме изключителни изследователи.
Някакви идеи? Нещо новаторско?
242
00:22:41,059 --> 00:22:44,119
Какво ще кажете за кожни трансплантати?
Да проучим как могат да се задържат.
243
00:22:44,229 --> 00:22:47,392
-Кожата не е ли само една опаковка?
-Не, предотвратява инфекциите.
244
00:22:47,499 --> 00:22:49,626
Извинете, докторе,
може ли да предложа нещо?
245
00:22:49,734 --> 00:22:52,498
Моля ви. В момента приемам всичко.
Кажете ни името си.
246
00:22:52,604 --> 00:22:56,973
-Ръководя детската клиника Хариет Лейн.
-Д-р Таусинг. Да, разбира се.
247
00:22:57,175 --> 00:23:01,202
Д-р Лонгмайер, Д-р Келвин,Д-р Куули.
248
00:23:01,312 --> 00:23:03,041
Четох за изследванията ви.
249
00:23:03,148 --> 00:23:05,173
-За вродени малформации на сърцето.
-Да.
250
00:23:05,283 --> 00:23:07,012
Малее, жените с техните сърца.
251
00:23:07,118 --> 00:23:10,053
Вивиън, ще донесеш ли на Д-р Таусинг питие?
252
00:23:10,155 --> 00:23:12,817
-Какво ще обичате?
-Шампанско би било чудесно.
253
00:23:12,924 --> 00:23:15,620
Да смажем вените на вдъхновението.
254
00:23:16,127 --> 00:23:18,186
Давайте, д-р Таусинг, кажете ни повече.
255
00:23:18,296 --> 00:23:22,733
Става дума за нещо, което досега се
считаше за нелекувано.
256
00:23:22,834 --> 00:23:26,770
Не мисля, че трябва да остане така.
Говоря ви за тетралогията на Фалот.
257
00:23:26,971 --> 00:23:28,063
Сини бебета.
258
00:23:28,173 --> 00:23:30,607
Да, на тези деца не са им увредени сърцата...
259
00:23:30,708 --> 00:23:34,439
те се задушават заради блокаж
в главната белодробна артерия.
260
00:23:34,546 --> 00:23:36,377
Белодробна стеноза.
261
00:23:37,882 --> 00:23:41,079
Смъртността е 100%.
262
00:23:41,186 --> 00:23:43,746
Виждала съм стотици цианотични бебета
да умират.
263
00:23:43,855 --> 00:23:46,415
Приех едно бебе днес, което
със сигурност ще умре...
264
00:23:46,524 --> 00:23:49,015
само защото никой не е имал куража...
265
00:23:49,427 --> 00:23:51,861
да намери хирургическо разрешение.
266
00:23:51,963 --> 00:23:53,692
Може би с добра причина.
267
00:23:53,798 --> 00:23:57,097
Да го кажем просто-не можете да оперирате сърцето
Това е факт.
268
00:23:57,268 --> 00:24:00,066
-Нямаме клинично доказателство за това--
-И аз това казвам.
269
00:24:00,171 --> 00:24:03,072
-Възможно е--
-Хайде бе Дентон, трябва да спреш сърцето...
270
00:24:03,174 --> 00:24:05,699
за да извършиш сложна операция за три минути.
271
00:24:05,810 --> 00:24:08,210
Което нейзбежно води до смърт.
Тези деца са обречени.
272
00:24:08,313 --> 00:24:11,850
Трябва да има начин да се достави
повече кръв към белите дробове.
273
00:24:12,083 --> 00:24:15,211
В смисъл, съмнявам се,
че ще можем да поправим дефект в сърдечната стена--
274
00:24:15,320 --> 00:24:17,413
без да предизвикаме вентрикуларна фибрилация.
275
00:24:17,522 --> 00:24:22,118
Но може би има начин да се избегне намеса
в кръвообращението...
276
00:24:22,227 --> 00:24:24,388
ако се концентрираме върху белодробната артерия.
277
00:24:24,829 --> 00:24:27,354
Кой за бога си ти?
278
00:24:55,293 --> 00:24:58,490
-Донесох малко храна от партито.
-Опитвам се да я приспя.
279
00:24:58,596 --> 00:24:59,824
Почакай.
280
00:25:01,132 --> 00:25:04,397
Добре мъниче.Сега заспивай бебчо.
281
00:25:10,642 --> 00:25:12,735
Сега ли чак си лягат момичетата?
282
00:25:12,844 --> 00:25:16,007
Двутонния съсед отгоре
едва не разби покрива.
283
00:25:16,948 --> 00:25:20,145
-Трябва да го оправя.
-Ще оправиш ли и съседа?
284
00:25:20,251 --> 00:25:24,017
Опитай се да го накараш да спре да крещи
докато момичетата спят?
285
00:25:25,023 --> 00:25:27,787
Опитай бърканите яйца. Много са вкусни.
286
00:25:28,293 --> 00:25:30,022
В Нашвил съм пробвала и по-добри.
287
00:25:32,931 --> 00:25:34,523
Искам да се приберем вкъщи, Вив.
288
00:25:36,100 --> 00:25:37,692
Клара,та това е само първата седмица.
289
00:25:37,802 --> 00:25:40,600
Помниш ли, че каза, че ако не ни хареса..
290
00:25:42,941 --> 00:25:45,671
-Да.
-Семейството ни е в Нашвил.
291
00:25:46,110 --> 00:25:49,807
Домът ни и квартала бяха хубави.
Училищата бяха добри.
292
00:25:49,914 --> 00:25:51,381
Не да живеем в тази....
293
00:25:51,482 --> 00:25:55,145
Не знам как ще се справим
със заплатата, която ти предлага...
294
00:25:55,253 --> 00:25:58,950
и те кара да му сервираш по партитата
за стотинки. Стига бе!
295
00:25:59,057 --> 00:26:01,525
Опитай се да разбереш.
Когато започнах във Вандербилт...
296
00:26:01,626 --> 00:26:02,820
-Бях портиер.
-Знам.
297
00:26:02,927 --> 00:26:06,192
Д-р Блалок видя на какво съм способен
и ми даде шанс.
298
00:26:06,297 --> 00:26:08,822
И когато му предложиха
тази важна работа в Детройт...
299
00:26:08,933 --> 00:26:11,527
не я прие, защото не искаха да вземат и мен.
300
00:26:11,869 --> 00:26:14,201
Сега асистирам на един от най-добрите хирурзи...
301
00:26:14,305 --> 00:26:17,001
в най-доброто медицинско училище
в страната.
302
00:26:17,108 --> 00:26:20,009
-Това е страхотна работа.
-Нали щеше да следваш медицина?
303
00:26:20,111 --> 00:26:22,978
Не е нужно да ми напомняш.
Сега имаме семйство.
304
00:26:32,023 --> 00:26:33,820
Миличка, това е важна работа.
305
00:26:34,292 --> 00:26:38,388
Добра възможност е.
Аз си обичам работата.
306
00:26:40,765 --> 00:26:43,199
Тогава просто няма значение
какво мисля аз, нали?
307
00:26:43,301 --> 00:26:45,201
Клара, знаеш, че има значение.
308
00:27:00,651 --> 00:27:02,118
Виждаш ли го този?
309
00:27:03,187 --> 00:27:06,315
Това е самият Джон Хопкинс.
310
00:27:10,895 --> 00:27:12,726
Сър Уилям Ослър...
311
00:27:13,531 --> 00:27:16,091
бащата на съвременната американска медицина.
312
00:27:17,969 --> 00:27:21,302
Уилям Халщстед, създал мастектомията.
313
00:27:23,541 --> 00:27:25,668
Нека ти покажа и някои други.
314
00:27:31,916 --> 00:27:36,444
Извинете.
Всички работници минават през задния вход.
315
00:27:38,056 --> 00:27:41,025
-Той е с мен.
-Няма значение
316
00:27:42,760 --> 00:27:45,991
-Знаете ли кой съм аз?
-Не, сър.
317
00:27:46,464 --> 00:27:49,331
Д-р Блалок, шеф на хирургията.
318
00:27:49,767 --> 00:27:52,292
Съжалявам д-р Блалок, такива са правилата.
319
00:27:55,373 --> 00:27:57,466
Ще се срещнем в лабораторията, Вивиън.
320
00:28:12,924 --> 00:28:15,415
Хей, трябва да се запишеш първо.
321
00:28:16,894 --> 00:28:18,259
Благодаря.
322
00:29:08,946 --> 00:29:10,880
Виждам, че си се оправил дотук.
323
00:29:11,315 --> 00:29:13,909
Кога за последно е използвано
това място?
324
00:29:14,018 --> 00:29:16,748
Намери някой да изчисти
преди да сложат оборудването.
325
00:29:16,854 --> 00:29:19,186
Ще се срещнем след час
в отделението на Хариет Лейн.
326
00:29:19,290 --> 00:29:22,691
Да видим дали си струва тази
идея на Д-т Таусинг.
327
00:29:52,957 --> 00:29:54,720
Извинявайте?
328
00:29:55,560 --> 00:29:57,027
Добро утро.
329
00:29:57,261 --> 00:30:00,822
Къде мога да намеря някой да ни помогне
да изчистим лабораторията,докторе?
330
00:30:00,932 --> 00:30:05,096
-С кого си мислиш, че говориш?
-Не съм сигурен.
331
00:30:05,403 --> 00:30:09,173
Аз съм Вивиън Томас,
работя за д-р Блалок, който ръководи лабораторията.
332
00:30:09,307 --> 00:30:11,707
Аз съм Д-р Едгар В. Хекар...
333
00:30:13,611 --> 00:30:17,411
Директор на лабораториите.
Искам кафе и поничка.
334
00:30:19,817 --> 00:30:21,876
Докторе!
335
00:30:24,121 --> 00:30:26,681
Трябва да има грешка.
336
00:30:28,960 --> 00:30:33,090
Не търпя такава арогантност.
Ще я видим ние тая.
337
00:30:38,402 --> 00:30:40,427
-Вижте, докторе, няма много--
-Моля?
338
00:30:40,538 --> 00:30:43,234
Трябва да говориш по-високо,
не чувам добре с това ухо.
339
00:30:43,341 --> 00:30:46,174
Вие сте една от малкото жени
докторки, които са тук.
340
00:30:47,111 --> 00:30:49,773
Поне ме пускат през главния вход.
341
00:30:51,816 --> 00:30:54,444
Тук държим някои от по-големите деца.
342
00:31:00,825 --> 00:31:04,226
Докторе, защо са се присвили така?
343
00:31:05,196 --> 00:31:08,188
Едно малко момче ми каза,
че така диша по-добре.
344
00:31:08,866 --> 00:31:12,302
Помага на кръвта от краката
да се придвижва по-добре до белите дробове.
345
00:31:13,738 --> 00:31:15,899
И двамата изглеждат много цианотични.
346
00:31:18,209 --> 00:31:19,540
Ето го и него.
347
00:31:21,712 --> 00:31:23,839
-Д-р Блалок. Добре дошли.
-Съжалявам Хелън.
348
00:31:24,548 --> 00:31:27,949
Това е бебето на Саксон,
з акоето ви разправях вчера.
349
00:31:30,321 --> 00:31:31,618
Благодаря ви.
350
00:31:47,638 --> 00:31:50,266
Обикновенно се усмихва,
когато някой прави така.
351
00:31:50,374 --> 00:31:51,841
Здравейте госпожо Саксон.
352
00:31:55,346 --> 00:31:58,509
-Какво е това?
-Оксиметър.
353
00:31:58,616 --> 00:32:01,744
Отчита колко кислород има в кръвта.
354
00:32:04,255 --> 00:32:08,021
Изглежда сякаш й е студено.
Но не мога да я взема.
355
00:32:08,693 --> 00:32:12,288
Казват, че не е добре за нея.
Не трябва да й позволявам дори да плаче.
356
00:32:12,396 --> 00:32:16,162
Как да спреш едно бебе да не плаче?
Особенно ако не можеш да го прегърнеш.
357
00:32:19,337 --> 00:32:22,363
Можете да видите промяната във формата
и големината на съдовете...
358
00:32:22,473 --> 00:32:24,270
съответно на увеличаващия се размер.
359
00:32:25,042 --> 00:32:28,409
Направих дисекции на някои сърца.
360
00:32:28,679 --> 00:32:30,613
За да изуча малформациите в подробности.
361
00:32:30,715 --> 00:32:33,684
Чудно е, че въобще преживяват
с такива сърца.
362
00:32:33,784 --> 00:32:36,514
Д-р Грос в Харвард каза, че само
Господ може да поправи...
363
00:32:36,620 --> 00:32:39,885
стесняваща се извивка
на лявата страна на аортната дъга.
364
00:32:39,990 --> 00:32:43,426
МОже би това твърдения казва повече за Харвард,
отколкото за господ.
365
00:32:43,527 --> 00:32:47,327
Бебчето там? Колко й остава?
366
00:32:48,366 --> 00:32:51,335
6 месеца, най-много година.
367
00:32:51,435 --> 00:32:54,802
-Това не е правилно.
-Ще се заемете ли, докторе?
368
00:32:59,777 --> 00:33:02,746
Искам да видя всичките ви диагностични бележки.
369
00:33:05,282 --> 00:33:07,079
Веднага ще ги донеса.
370
00:33:09,086 --> 00:33:10,451
Благодаря.
371
00:33:24,969 --> 00:33:27,199
Махни ги тия книги, Вивиън.
372
00:33:28,105 --> 00:33:31,074
Да не губим повече време
с теоритични простотии.
373
00:33:31,175 --> 00:33:33,302
Да се захващаме с експериментите.
374
00:33:34,412 --> 00:33:37,848
Четири отделни дефекта на сърцето,
работеики заедно.
375
00:33:40,484 --> 00:33:43,942
Белодробната артерия е стеснена...
376
00:33:44,688 --> 00:33:49,216
при главната артерия преди да се раздели,
отслабвайки кръвния поток към двата дроба.
377
00:33:50,728 --> 00:33:53,026
И отвор в преградата...
378
00:33:53,130 --> 00:33:57,533
предизвиква използваната кръв
да се връща в артериалната система...
379
00:33:58,269 --> 00:34:02,467
вместо да минава през белите дробове
и прави бебетата сини.
380
00:34:04,475 --> 00:34:06,739
Бебешкото сърце е деликатно.
381
00:34:08,546 --> 00:34:11,037
Проклета мина си е.
382
00:34:12,683 --> 00:34:17,245
Първата стъпка е да видим, дали ще можем
да предизвикаме това състояние при куче...
383
00:34:17,354 --> 00:34:19,788
и после да измислим как да го лекуваме.
384
00:34:23,360 --> 00:34:25,055
Пиеш твърде много кафе.
385
00:34:25,162 --> 00:34:28,461
Балзак е изпил 300 чаши кафе
за един ден.
386
00:34:30,701 --> 00:34:34,228
естествено след това умрял
от перфорирана язва.
387
00:34:37,675 --> 00:34:40,701
Шансовете са против нас
да пресъздаде това в лабораторията.
388
00:34:41,879 --> 00:34:45,076
Сигурен ли си,
че искаш да се захванеш с това?
389
00:34:46,150 --> 00:34:49,244
През 29, когато имах туберкулоза...
390
00:34:52,623 --> 00:34:57,117
рентгена показа голяма празна дупка
в левия ми дроб.
391
00:34:58,496 --> 00:35:01,021
Седях си аз там на една студена веранда...
392
00:35:01,398 --> 00:35:04,367
в санаториум покрай Ню Уорк...
393
00:35:04,935 --> 00:35:07,267
с 18 одеала отгоре ми.
394
00:35:07,371 --> 00:35:09,862
Само носа ми открит на въздуха.
395
00:35:12,710 --> 00:35:16,942
Когато умираш всичко изглежда много просто.
396
00:35:19,650 --> 00:35:20,912
Тогава се заклех...
397
00:35:22,586 --> 00:35:26,454
Ако си върна живота ще правя нещо важно.
398
00:35:29,693 --> 00:35:34,357
Знам, с всяка фибра от себе си...
399
00:35:35,432 --> 00:35:38,299
че искам да се захвана с това.
400
00:35:41,005 --> 00:35:43,735
Ще бъде истински ад
да работим с детски съдове...
401
00:35:43,841 --> 00:35:45,809
3-4 милиметра дебели.
402
00:35:45,910 --> 00:35:48,606
Все едно да шиеш варени спагети.
403
00:35:50,347 --> 00:35:51,780
Ще ни трябват най-малките шевове.
404
00:35:53,150 --> 00:35:55,209
Ще трябва сами да си направим инструменти.
405
00:35:55,953 --> 00:35:59,445
-Може много да загазим, Вивиън.
-Много.
406
00:36:01,325 --> 00:36:05,523
-Д-р Алфред Блалок в операционната, моля.
-Побъркват ме.
407
00:36:06,664 --> 00:36:08,859
Тая проклета война.
408
00:36:08,966 --> 00:36:10,534
Не ни стигат докторите.
Заринат съм с хирургически случай.
409
00:36:10,534 --> 00:36:12,900
We don't have enough doctors.
My surgery cases are through the roof.
410
00:36:13,003 --> 00:36:15,096
Когато не оперирам, преподавам.
411
00:36:16,106 --> 00:36:18,700
Ще трябва ти да свършиш по-голямата работа
от това проучване.
412
00:36:19,109 --> 00:36:20,599
Какво ще ти трябва?
413
00:36:22,546 --> 00:36:26,778
Ще ми трябва кучешка клапа,
достатъчно малка за бебе...
414
00:36:27,418 --> 00:36:29,648
но достатъчно силна, за да спре
потока кръв.
415
00:36:29,753 --> 00:36:31,653
Ами дихателно устройство
416
00:36:32,056 --> 00:36:36,425
Бих искал респиратор под налягане,
ама с тая война....
417
00:36:36,627 --> 00:36:41,087
Да бе и как ще направя експеримента
като нямам оборудване?
418
00:36:42,733 --> 00:36:43,700
Оу я млък.
419
00:36:45,302 --> 00:36:47,862
Със сигурност си вбесил Ед Хекър.
420
00:36:47,972 --> 00:36:50,839
Имаш впредвид, че съм смутил
слетобедната му дрямка?
421
00:36:51,275 --> 00:36:55,803
За какво ти е това момче? Томас.
422
00:36:56,580 --> 00:36:58,013
Защо си го довел?
423
00:36:58,115 --> 00:37:00,709
Заедно сме повече от 12 години.
424
00:37:01,318 --> 00:37:05,721
Много добър работник е.
425
00:37:10,394 --> 00:37:12,089
Какво ще кажеш за един облог?
426
00:37:16,867 --> 00:37:17,856
$50?
427
00:37:20,604 --> 00:37:23,664
-Остави го на мира, Дик.
-Приемам.
428
00:37:24,942 --> 00:37:28,173
Носи се слух, че ще правиш
сърдечни операции.
429
00:37:28,278 --> 00:37:30,940
Това си е интересен слух,
не мислиш ли?
430
00:37:31,048 --> 00:37:34,950
Няма ли да е предимство за нас,
ако сме първите успели?
431
00:37:35,052 --> 00:37:38,385
Наистина ще е.
Извинявай за скептицизма ми.
432
00:37:38,489 --> 00:37:41,219
Няма причина да смятаме,
че е възможно.
433
00:37:41,325 --> 00:37:45,091
Всички показатели казват,
че не може да се направи.
434
00:37:45,596 --> 00:37:48,360
Повечето от нас са съгласни Ал,
риска е огромен.
435
00:37:48,799 --> 00:37:51,597
Няма дори и най-малък напредък.
436
00:37:59,643 --> 00:38:02,942
Там, където ти виждаш рискове,
аз виждам възможности.
437
00:38:08,252 --> 00:38:10,447
Трябва да оправиш мивката в 4Б.
438
00:38:10,554 --> 00:38:12,419
И нали каза, че ще оправиш стъпалата.
439
00:38:12,523 --> 00:38:16,050
Да, съжалявам, бях много зает в работата.
Ще стигна и до тях.
440
00:38:16,160 --> 00:38:19,425
Сделката е 7 долара по-малко всеки месец.
441
00:38:19,730 --> 00:38:21,493
Трябва да наваксаш.
442
00:38:42,586 --> 00:38:45,020
Борейки се с обединените сили в Кастило...
443
00:38:45,122 --> 00:38:49,718
Немският генерал Кесерлинг
си спечели репутацията на един от малкото....
444
00:38:50,060 --> 00:38:53,552
Много е вкусна мила.
Прибавила си нещо ново днес.
445
00:38:54,131 --> 00:38:57,760
Същото е като вчера.
Само дето е на различна чиния.
446
00:38:57,868 --> 00:38:59,961
Понякога е по-хубаво като престой.
447
00:39:00,971 --> 00:39:03,838
Надявам се, защото познай какво?
448
00:39:04,708 --> 00:39:06,573
Утре ще има царска яхния.
449
00:39:07,644 --> 00:39:09,635
Тая вечер е царическата.
450
00:39:18,789 --> 00:39:20,416
Мога да си намеря работа.
451
00:39:26,563 --> 00:39:28,360
Кой ще се грижи за момичетата?
452
00:39:37,174 --> 00:39:39,267
Знам, че тук не е Нашвил.
453
00:39:42,146 --> 00:39:43,613
И знам, че...
454
00:39:44,681 --> 00:39:47,548
няма да мога да се справя без теб.
455
00:39:48,819 --> 00:39:51,583
Баща ми се грижеше за нашето семейство,
сега аз ще се грижа за теб.
456
00:39:53,690 --> 00:39:57,023
И всичко ще се оправи.
Ще си бъдем добре тук.
457
00:39:57,161 --> 00:40:00,460
Знам, че си прав. Ще се оправим.
458
00:40:04,501 --> 00:40:07,129
Скоро ще свършим кучетата Вивиън.
459
00:40:07,237 --> 00:40:10,172
Минаха три месеца, а единственото,
до което се доближавам е пенсиониране.
460
00:40:10,274 --> 00:40:14,233
Нешата стават бавно понякога.
Независимо какво искаш.
461
00:40:15,512 --> 00:40:15,979
Приближавам се. Стигнах 30% десатурация.
462
00:40:15,979 --> 00:40:19,915
Приближавам се. Стигнах 30% десатурация.
463
00:40:20,017 --> 00:40:21,644
Кучето посиня само малко.
464
00:40:21,752 --> 00:40:25,153
Докато не докараме кучето до същото състояние
като бебето не можем да продължим.
465
00:40:25,255 --> 00:40:29,214
-Какъв е проблема?
-Всеки път като стеснявам кучето умира.
466
00:40:29,560 --> 00:40:33,826
Опитах с найлон, лигатури,
пъпна връв, биволски фасети.
467
00:40:34,765 --> 00:40:36,357
Трябва ни нов подход.
468
00:40:37,868 --> 00:40:40,234
Добре забрави за стеснението.
469
00:40:40,571 --> 00:40:44,473
Опитай частична лобектомия.
Премахни два лоба на десния дроб .
470
00:40:45,042 --> 00:40:49,069
Направи артерио-венозна фистула,
там където се съединяват медиалната стена на аортата...
471
00:40:49,179 --> 00:40:51,170
и белодробната артерия.
472
00:40:52,716 --> 00:40:54,411
Ще бъда в операционната.
473
00:40:58,889 --> 00:41:01,722
Много добра идея, докторе. Благодаря.
474
00:41:05,529 --> 00:41:07,588
-По дяволите!
-Направи каквото можеш.
475
00:41:07,698 --> 00:41:10,189
С неговия черен дроб,
просто нямаше шанс.
476
00:41:10,300 --> 00:41:12,234
Винаги има шанс.
477
00:41:12,903 --> 00:41:15,064
-Уведомете ме за аутопсията.
-Добре.
478
00:41:20,677 --> 00:41:21,666
Мамка му.
479
00:41:22,746 --> 00:41:23,940
По дяволите.
480
00:41:28,485 --> 00:41:30,976
-Какво е това?
-Новият ни респиратор.
481
00:41:31,488 --> 00:41:33,752
Потършувах малко из склада.
482
00:41:33,857 --> 00:41:37,258
Не е хубав, ама работи.
483
00:41:39,529 --> 00:41:41,588
Амииии ...хубав си е.
484
00:41:44,835 --> 00:41:48,635
Знаех си, че мога да разчитам на теб.
Само на теб мога да имам доверие наоколо.
485
00:41:48,739 --> 00:41:51,867
Подозирам, че другите боготворят
мисълта да се проваля.
486
00:42:04,688 --> 00:42:06,053
Мери!
487
00:42:14,698 --> 00:42:16,767
-Има линейка на входа.
-Добър вечер.
488
00:42:16,767 --> 00:42:17,631
-Има линейка на входа.
-Добър вечер.
489
00:42:19,569 --> 00:42:23,528
Ген. Кънингам имаще нужда от помощ
с извозването на войници от кораба.
490
00:42:24,141 --> 00:42:26,735
Така, че се записах като шофъор доброволец.
491
00:42:30,981 --> 00:42:33,449
-Това е чудесно.
-Всъщност не е.
492
00:42:34,418 --> 00:42:36,318
Имам много свободно време.
493
00:42:36,954 --> 00:42:38,546
Не искаше ли да си легне?
494
00:42:39,589 --> 00:42:41,420
Не и докато не се прибереш.
495
00:42:44,661 --> 00:42:46,526
Знаеш ли какво ми каза днес?
496
00:42:47,464 --> 00:42:50,456
Каза, че иска
да стане пациент като порасне.
497
00:42:51,268 --> 00:42:53,634
За да може да вижда баща си.
498
00:43:01,378 --> 00:43:04,939
Не си спомням да имаше колан с инструменти,
когато се запознахме.
499
00:43:08,385 --> 00:43:10,250
Явно станаха...
500
00:43:10,354 --> 00:43:12,788
няколко седмици, откакто
се прибирам след 11.
501
00:43:12,889 --> 00:43:15,289
Не, 23 дена.
502
00:43:17,094 --> 00:43:20,291
Не,че не знам какво е да си
омъжена за доктор...
503
00:43:21,732 --> 00:43:22,960
но ми липсваш.
504
00:43:28,538 --> 00:43:30,005
Това ще се промени.
505
00:43:31,408 --> 00:43:33,308
Да, сигурно ще стане по-зле.
506
00:43:38,181 --> 00:43:41,014
-Вивиън.
-Д-р Лонгмайър.
507
00:43:41,118 --> 00:43:43,848
-Д-р Блалок тук ли е?
-Не, не е.
508
00:43:43,954 --> 00:43:47,117
Не знам къде е.
Провери в кабинета му.
509
00:44:02,839 --> 00:44:06,570
Интересна процедура.
Не бях виждал клампа като тази досега.
510
00:44:06,810 --> 00:44:10,268
-За деликатна съдова операция е.
-От къде я взе?
511
00:44:10,747 --> 00:44:13,739
Сглобих я от някои неща наоколо.
512
00:44:15,152 --> 00:44:17,518
А ето сега стигнахме донякъде.
513
00:44:25,362 --> 00:44:26,989
Ама ти дори не гледаш.
514
00:44:28,298 --> 00:44:31,665
Ами все едно да се прибереш късно вечерта.
515
00:44:32,335 --> 00:44:35,133
Знаеш кое къде е в тъмното.
516
00:44:38,141 --> 00:44:39,608
изглежда ми невъзможно.
517
00:44:39,709 --> 00:44:41,870
Ами.. ако аз го мога,
значи и ти го можеш.
518
00:44:42,879 --> 00:44:46,371
Виждаш ли ето този канап тук...
519
00:44:46,516 --> 00:44:49,485
Така теглиш шева нагоре...
520
00:44:49,586 --> 00:44:53,283
защото имаш нужда от голяма
видимост за анастомозата.
521
00:44:57,127 --> 00:44:59,288
Бих искал да работя с вас някой ден.
522
00:45:01,064 --> 00:45:03,123
Добре, Д-р Лонгмайер, това че е чудесно.
523
00:45:03,233 --> 00:45:07,602
Смяната ми в спешното започва след 10 минути,
но мога да дойда в четвъртък.
524
00:45:08,038 --> 00:45:10,529
Добре. Приятен ден, докторе.
525
00:45:51,014 --> 00:45:54,609
-Какво правиш тук?
-Минавах през квартала.
526
00:45:55,152 --> 00:45:57,120
Върховния съд, най-накрая успя.
527
00:45:58,121 --> 00:46:01,784
Много време мина. Работиш по случая,
колко, 9 години?
528
00:46:01,992 --> 00:46:04,688
-Не, 12.
-12 години?
529
00:46:05,662 --> 00:46:06,856
Време си е.
530
00:46:07,564 --> 00:46:10,260
И кажи ми, кажи, как беше?
531
00:46:11,601 --> 00:46:15,002
Първо влязоха 9 бели мъже
в мантии.
532
00:46:15,105 --> 00:46:17,005
После адвокатите на училищното настоятелство.
533
00:46:17,107 --> 00:46:21,271
Нашия адвокат,Търгуд Маршал,
изглеждаше малко самотен.
534
00:46:22,045 --> 00:46:24,445
Знаеш ли какво казаха?
535
00:46:24,548 --> 00:46:27,915
Щом чернокожите учители живеят
толкова ефтино в Нашвил...
536
00:46:28,018 --> 00:46:31,249
значи трябва да им се плаща
много по-малко отколкото на белите.
537
00:46:32,189 --> 00:46:33,884
Но нека ти кажа...
538
00:46:33,990 --> 00:46:36,959
Търгуд каза, че ще се прокълне,
ако ги остави да се измъкнат с това.
539
00:46:37,060 --> 00:46:41,019
Изправя се значи той и вика на беличкия адвокат,
Това са глупости.
540
00:46:42,065 --> 00:46:44,727
''Ти въобще чел ли си Конституцията?
541
00:46:44,834 --> 00:46:48,099
''Проклетата 14 поправка.
Каузата за равноправие гласи:
542
00:46:48,271 --> 00:46:51,934
'''Правителството не може да дескриминира,
базирайки се на расизъм.'''
543
00:46:52,676 --> 00:46:55,941
Да, за бога. Добър е този, Вив.
544
00:46:56,613 --> 00:46:59,309
Мисля, че подплашихме образователната комисия.
545
00:46:59,416 --> 00:47:02,715
Това са добри новини Харолд.
Кога ще решат?
546
00:47:02,852 --> 00:47:04,820
Може да се проточи с месеци и повече.
547
00:47:05,021 --> 00:47:07,888
Не знам, обаче нямам търпение.
След всички тези години.
548
00:47:07,991 --> 00:47:10,323
Всичките обаждания посред нощ.
549
00:47:10,427 --> 00:47:13,919
Бели, заплашващи, че ще ме убията,
ако не прекратя делото.
550
00:47:14,030 --> 00:47:17,022
Просто трябва да им покажеш,
че няма да търпиш такова поведение.
551
00:47:17,267 --> 00:47:20,896
Чакай. Послушай ме като ти казвам,
че трябва да се махнеш от това скапано място...
552
00:47:21,004 --> 00:47:22,403
и тая никаква работа.
553
00:47:22,505 --> 00:47:25,440
Харолд, д-р Блалок
прави каквото може за мен.
554
00:47:25,542 --> 00:47:27,009
Не е достатъчно.
555
00:47:27,110 --> 00:47:31,740
Поверява ми всичките експерименти.
Ръководя цялата лаборатория сам.
556
00:47:31,848 --> 00:47:34,476
-Благодаря ти.
-Но плаща ли ти допълнително за работата?
557
00:47:34,584 --> 00:47:37,144
Хайде де Харолд,
Вивиън прави важни проучвания.
558
00:47:37,254 --> 00:47:39,245
Но забравя какво ни казваше дядо.
559
00:47:39,356 --> 00:47:42,325
Казваше, че съжалявал,
че е бил толкова благодарен за свободата си...
560
00:47:42,425 --> 00:47:44,791
защото всъщност не е бил.
561
00:47:44,894 --> 00:47:46,361
Знам, помня.
562
00:47:56,072 --> 00:47:58,973
На него защо му сложи повече?
На мен какво ми е?
563
00:47:59,075 --> 00:48:01,839
Нищо, което да си гледаш работата
няма да излекува.
564
00:48:06,216 --> 00:48:07,877
Имаш си бяла престилка.
565
00:48:08,752 --> 00:48:11,421
Обаче си третокласен работник,
точно като мен.
566
00:48:12,055 --> 00:48:15,388
Всъщност те превъзхождам
с две години.
567
00:48:15,959 --> 00:48:17,654
Изкарвам повече от теб.
568
00:48:18,061 --> 00:48:20,529
Не си мисли,
че си голяма клечка наоколо.
569
00:48:20,630 --> 00:48:23,929
Извинявай, причтелче.
Какво ще рече третокласен?
570
00:48:24,367 --> 00:48:26,358
Означава вид на заплатата.
571
00:48:26,836 --> 00:48:29,862
А, мадам? А това какво е?
572
00:48:30,807 --> 00:48:32,297
Класификация на работата.
573
00:48:33,109 --> 00:48:34,736
Какво е трети клас?
574
00:48:37,213 --> 00:48:38,942
Работници по подръжката.
575
00:48:39,582 --> 00:48:42,016
Аз съм лабораторен работник.
Това не е вярно.
576
00:48:44,487 --> 00:48:45,784
''Вивиън Томас.''
577
00:48:52,062 --> 00:48:53,620
Добре. Да видим сега.
578
00:48:53,730 --> 00:48:56,460
''Вивиън Томас. Трети клас.''
579
00:48:58,068 --> 00:48:59,501
Благодаря.
580
00:49:09,145 --> 00:49:12,171
-Как върви?
-Съдовете се поддават на свързването.
581
00:49:12,649 --> 00:49:13,980
Някакъв напредък?
582
00:49:16,286 --> 00:49:19,813
Ако убиеш това куче се кълна,
че ще ти го приспадна от заплатата.
583
00:49:24,494 --> 00:49:25,893
Приключих.
584
00:49:25,995 --> 00:49:29,294
Д-р Лонгмайер, нещо против да довършите?
Благодаря
585
00:49:32,102 --> 00:49:33,865
Хайде бе, Вивиън.
586
00:49:57,026 --> 00:49:59,551
Майтапех се,
че ще ти го приспадна.
587
00:49:59,662 --> 00:50:03,564
Ами успех.
Защото изкарвам само 16 долара седмично
588
00:50:04,467 --> 00:50:07,698
-За 16 часов ден.
-Само толкова могат да отпуснат.
589
00:50:07,804 --> 00:50:10,671
Да толкова, за третокласни работници.
590
00:50:10,774 --> 00:50:12,537
Какво говориш?
591
00:50:14,110 --> 00:50:17,079
Това е класификацията ми.
592
00:50:19,315 --> 00:50:21,442
На кой му пука как те класират?
593
00:50:21,551 --> 00:50:24,782
И двамата знаем
колко ценна работа вършиш.
594
00:50:24,888 --> 00:50:29,450
Ако е толкова важна,
защо съм трети клас?
595
00:50:30,393 --> 00:50:33,521
Два класа под това, което правя.
В класификация и заплата.
596
00:50:33,630 --> 00:50:36,690
Не знам защо.
Не обръщам внимание на бюрократически глупости.
597
00:50:36,800 --> 00:50:37,824
Разбирам.
598
00:50:38,034 --> 00:50:41,629
Виж в Хопкинс не можеш да бъдеш лабораторен техник,
ако нямаш диплома от колеж.
599
00:50:41,738 --> 00:50:44,707
-Къде тръгна?
-Трябва да оправя едни стълби.
600
00:50:46,376 --> 00:50:48,105
Имаме работа.
601
00:50:48,678 --> 00:50:52,375
Имам ли разрешението ви
да свърша малко работа за хазяйна ми...
602
00:50:52,482 --> 00:50:53,949
за да мога да си платя наема?
603
00:50:59,289 --> 00:51:02,656
Д-р Блалок, бихте ли дошли, моля.
604
00:51:06,629 --> 00:51:08,529
Няма да повярвате.
605
00:51:09,432 --> 00:51:11,024
Погледнете оксиметъра.
606
00:51:18,074 --> 00:51:21,009
Венците са сини, докторе.
Вивиън успя.
607
00:51:27,484 --> 00:51:28,576
Изключи, Алфред.
608
00:51:31,788 --> 00:51:33,722
Аз го доведох тук...
609
00:51:34,991 --> 00:51:36,686
Дадох му тази възможност.
610
00:51:36,793 --> 00:51:40,559
Не аз определям заплатите.
Просто не виждам какво повече да направя
611
00:51:40,663 --> 00:51:42,631
Сигурно се чустваш виновен.
612
00:51:43,633 --> 00:51:46,363
Виновен?
Че за какво да се чуствам виновен?
613
00:51:46,469 --> 00:51:48,061
Защото не го прати в колеж.
614
00:51:48,171 --> 00:51:50,332
Мислиш, че трябваше да пратя Вивиън в колеж?
615
00:51:50,440 --> 00:51:53,307
Да, защо не?
Нали това е била мечтата му.
616
00:51:53,543 --> 00:51:56,979
-Дори пред мен си го споменавал.
-Знаеш, че ми трябва в лабораторията.
617
00:51:59,983 --> 00:52:02,850
Явно само толкова добро може да направи един човек.
618
00:52:04,087 --> 00:52:05,987
Поздравления за кучето.
619
00:52:07,390 --> 00:52:11,190
Повишението, за което говориш?
Колко е важно това
620
00:52:12,161 --> 00:52:15,528
Той ми дава възможност
да бъда на много места едновременно.
621
00:52:15,632 --> 00:52:17,998
Не може ли просто да наемеш
някой добре обучен колежанин--
622
00:52:18,101 --> 00:52:20,899
Не, не мога. Трябват ми неговите ръце.
623
00:52:21,004 --> 00:52:23,700
Той се справя да следва инструкциите ми,
да ги подобрява...
624
00:52:23,806 --> 00:52:25,501
по-добре от всеки,
който съм срещал.
625
00:52:25,608 --> 00:52:28,543
Искаш да заобиколя всички
административни правила...
626
00:52:28,645 --> 00:52:30,112
заради цветнокож помощник?
627
00:52:30,213 --> 00:52:32,977
Уолтър, близко съм да постигна нещо.
628
00:52:33,082 --> 00:52:35,607
Трябва ми за да продължа изследванията си.
629
00:52:35,718 --> 00:52:37,686
Мога ли да разчитам на твоята помощ?
630
00:52:41,257 --> 00:52:42,690
Здравей, Клара.
631
00:52:43,660 --> 00:52:45,184
Д-р Блалок.
632
00:52:48,264 --> 00:52:49,754
Влезте, сър.
633
00:52:51,000 --> 00:52:52,331
Благодаря.
634
00:52:55,905 --> 00:52:57,998
Вивиън вкъщи ли е?
635
00:52:58,575 --> 00:53:00,805
Да, приспива децата.
636
00:53:08,518 --> 00:53:11,715
Знаете ли, за цели 13 години...
637
00:53:11,821 --> 00:53:14,790
не си спомням някога да сте идвал в нас.
638
00:53:15,458 --> 00:53:18,222
не си спомням да съм бил канен.
639
00:53:18,995 --> 00:53:20,292
Професоре.
640
00:53:21,764 --> 00:53:22,958
Случило ли се е нещо?
641
00:53:23,066 --> 00:53:25,899
Да, спечелих ти повишение,
$25 повече на месец...
642
00:53:26,002 --> 00:53:27,663
заедно с това, което печелиш в момента.
643
00:53:27,770 --> 00:53:30,500
Това са 300$ на година.
Достатъчно ли е?
644
00:53:30,607 --> 00:53:34,566
-С каква класификация?
-Хирургически помощник. Повиших те.
645
00:53:34,811 --> 00:53:37,405
Повишен. За каквото вече така
или иначе прави.
646
00:53:40,083 --> 00:53:41,414
Извинете.
647
00:53:48,891 --> 00:53:51,724
Можеш да си плащаш наема
и да се фокусираш на изследванията.
648
00:53:51,828 --> 00:53:55,286
Вивиън, какво направи в лабораторията
с Пончос?
649
00:53:55,832 --> 00:53:58,460
Каквото предложихте.Частична фистула (отвор).
650
00:53:59,035 --> 00:54:02,368
Заших главните артерии и вени заедно,
от край до край...
651
00:54:02,472 --> 00:54:03,973
и два лоба от белия дроб.
652
00:54:03,973 --> 00:54:04,530
и два лоба от белия дроб.
653
00:54:05,375 --> 00:54:08,242
Създадохме сърце, като на синъото бебе
в това куче.
654
00:54:12,582 --> 00:54:13,708
Така ли?
655
00:54:13,816 --> 00:54:16,979
Сега имаме модел на болестта
и можем да намерим лечение.
656
00:54:18,187 --> 00:54:20,246
колкото и да ми беше приятно
да дойда до тук...
657
00:54:20,356 --> 00:54:23,484
много ли ще си против,
ако ти взема телефон?
658
00:54:24,661 --> 00:54:26,686
Не, въобще.
659
00:54:27,397 --> 00:54:28,694
Благодаря ти.
660
00:54:34,537 --> 00:54:36,027
Шънт.
661
00:54:38,408 --> 00:54:40,808
Извинявайте, докторе. Какво казахте?
662
00:54:41,778 --> 00:54:45,908
Трябва да направим шънт,
за да закараме повече оксигенирана кръв към дробовете.
663
00:54:49,652 --> 00:54:51,517
Не се сещам как.
664
00:54:52,455 --> 00:54:57,051
Сещате ли се във Вандербилт,
когато правихме проучвания...
665
00:54:57,493 --> 00:55:00,428
как да създадем по-голямо кръвно налягане
в дробовете?
666
00:55:00,596 --> 00:55:04,760
Да, свързах подключичната
с белодробната артерия.
667
00:55:05,902 --> 00:55:08,336
Не създадохме по-голямо кръвно налягане...
668
00:55:08,438 --> 00:55:10,906
но ускорихме кръвния поток.
669
00:55:13,509 --> 00:55:17,775
Точно от това се нуждаят тези бебета,
според д-р Таусинг.
670
00:55:18,715 --> 00:55:21,616
Това е. Ще направим байпас.
671
00:55:22,885 --> 00:55:25,149
Ще пренасочим артерия.
672
00:55:26,422 --> 00:55:31,325
-Артерия от големия кръг към малкия.
-През белите дробове.
673
00:55:33,029 --> 00:55:36,089
Доста заобиколен път,
но върши работа.
674
00:55:36,199 --> 00:55:39,794
Ако го направим отдясно ще е по-добре.
675
00:55:39,902 --> 00:55:43,633
Но съответния нерв пречи,
а ако го преместим--
676
00:55:43,740 --> 00:55:46,641
-Парализа на гласните връзки.
-И със сънната тук.
677
00:55:46,743 --> 00:55:49,940
Ще му изпържим мозъка, ако я увредим.
678
00:55:51,047 --> 00:55:52,742
Успокояваща мисъл.
679
00:55:57,420 --> 00:55:59,081
Подключичната....
680
00:56:00,656 --> 00:56:02,214
Да я вържем.
681
00:56:04,694 --> 00:56:06,286
След като се раздели.
682
00:56:08,731 --> 00:56:12,462
Ще я срежем точно под ключицата.
683
00:56:13,069 --> 00:56:14,696
Ще я завъртим.
684
00:56:15,071 --> 00:56:17,631
В дълга, непрекъсната дъга.
685
00:56:17,740 --> 00:56:20,538
Ще се държи ли, ако я изтеглим с 4 инча?
686
00:56:20,710 --> 00:56:23,201
Ако не ти се разтреперят ръцете.
687
00:56:23,513 --> 00:56:26,107
Благодаря ти за доверието.
688
00:56:26,282 --> 00:56:29,183
Никой не е правил нещо толкова трудно.
689
00:56:29,752 --> 00:56:31,617
Да се обърне потока на кръвта.
690
00:56:31,721 --> 00:56:34,212
Ще превърне синъото в розово.
691
00:56:39,796 --> 00:56:42,060
И смъртта в живот.
692
00:57:04,053 --> 00:57:06,453
Не ме интересува какво пише в картона.
693
00:57:07,623 --> 00:57:09,921
момичето иска да живее.
694
00:57:25,374 --> 00:57:27,706
-Ретрактор.
Не, шев.
695
00:57:28,845 --> 00:57:31,575
Не може ли да пробваме понякога
по моя начин?
696
00:57:32,815 --> 00:57:34,373
Добре де.
697
00:57:34,951 --> 00:57:36,179
Шием.
698
00:57:40,556 --> 00:57:43,457
Нещо против да ви покажа, докторе?
699
00:57:50,499 --> 00:57:51,830
Благодаря.
700
00:58:00,576 --> 00:58:02,168
Нужда от помощ?
701
00:58:02,278 --> 00:58:04,371
Не, няма нужда. Благодаря.
702
00:58:09,218 --> 00:58:12,312
Трябва да опъна и свържа анастомозата.
703
00:58:14,690 --> 00:58:17,784
Добре, готово. Ваш е, докторе.
704
00:58:23,165 --> 00:58:25,224
Усещате ли връзката?
705
00:58:28,237 --> 00:58:30,728
Сигурен ли си, че ти направи това Вивиън?
706
00:58:32,575 --> 00:58:35,135
Защото прилича на сътворено от Господ.
707
00:58:43,019 --> 00:58:45,214
Вижте, Г-н Саксон, Г-жо Саксон...
708
00:58:45,621 --> 00:58:48,920
Признавам си, че това са непроучени територии.
709
00:58:49,025 --> 00:58:50,515
Съществуват рискове.
710
00:58:50,626 --> 00:58:55,256
Но мисля, че намерихме начин
да излекуваме сърцето на дъщеря ви.
711
00:58:56,565 --> 00:58:57,793
Как?
712
00:58:59,201 --> 00:59:02,830
Вие сте на пост в Норфолк,
нали Г-н Саксон?
713
00:59:02,939 --> 00:59:04,167
Да, сър.
714
00:59:04,273 --> 00:59:07,436
Работя над Спенсър,.
Опитваме се да я върнем в морето.
715
00:59:07,543 --> 00:59:09,875
Работите с двигатели, нали?
716
00:59:09,979 --> 00:59:11,241
Да, сър.
717
00:59:11,347 --> 00:59:14,441
Трябва да обърнем някои от трабите...
718
00:59:14,550 --> 00:59:16,415
които водят към сърцето на дъщеря ви.
719
00:59:18,955 --> 00:59:22,015
-Просто да обърнете тръбите?
-Да.
720
00:59:22,692 --> 00:59:25,593
Артериите, които носят кръвта...
721
00:59:25,695 --> 00:59:27,526
към и от сърцето към белите дробове...
722
00:59:27,630 --> 00:59:29,120
са точно като тръби.
723
00:59:29,432 --> 00:59:33,334
Успях да ги обърна.
724
00:59:35,237 --> 00:59:38,638
-Толкова ли е лесно?
-Не, хич не е.
725
00:59:39,308 --> 00:59:40,570
Никоя операция не е...
726
00:59:40,676 --> 00:59:43,304
а тази си има свойте усложнения.
727
00:59:43,412 --> 00:59:45,937
Но все пак си мисля,
че си заслужава да се направи.
728
00:59:56,559 --> 00:59:59,084
Ще си помислим, докторе.
729
00:59:59,795 --> 01:00:01,126
Добра идея.
730
01:00:06,569 --> 01:00:09,265
Ще е много по-сложно при бебето.
731
01:00:09,839 --> 01:00:12,865
Ще трябва да колабираме един
от белите й дробове.
732
01:00:14,210 --> 01:00:16,337
Тя и без това си е цианотична.
733
01:00:17,046 --> 01:00:19,105
Не получава достатъчно кислород...
734
01:00:19,215 --> 01:00:22,946
а ще трябва да спрем наполовина
дишането й.
735
01:00:25,187 --> 01:00:26,916
Направи ли новите клампи?
736
01:00:27,023 --> 01:00:28,513
Работя по въпроса.
737
01:00:29,091 --> 01:00:31,719
Ами ако й накъсам вътрешностите
с тези клампи?
738
01:00:31,827 --> 01:00:34,091
Толкова много начини за провал.
739
01:00:34,530 --> 01:00:36,760
Всяка секунда е важна.
740
01:00:37,266 --> 01:00:38,927
Минутата даже е много дълга.
741
01:00:39,035 --> 01:00:42,766
Една минута недостатъчно кръв към мозъка...
742
01:00:42,872 --> 01:00:46,399
една секунда кръвотечение....
743
01:00:48,611 --> 01:00:51,375
Искаш да кажеш
че не трябва да позволявам на доктора...
744
01:00:51,580 --> 01:00:54,242
да извърши чудо за да спаси детето ми?
745
01:00:54,350 --> 01:00:56,978
Не би трябвало да искаме чудеса.
746
01:00:57,086 --> 01:00:59,748
Скъпа, Господ си знае работата.
747
01:01:00,222 --> 01:01:02,019
Може би просто трябва да се примирим.
748
01:01:02,124 --> 01:01:05,525
Но аз бях толкова щастлива,
когато бях бременна с Ейлин .
749
01:01:06,328 --> 01:01:11,129
Нямах достатъчно време.
Защо господ не ми позволи първо да я опозная?
750
01:01:12,001 --> 01:01:14,731
Не, че искам да съм против него.
751
01:01:15,371 --> 01:01:17,601
Но защо не направи така, че...
752
01:01:17,907 --> 01:01:20,341
този доктор да я спаси?
753
01:01:22,311 --> 01:01:23,972
Проф. Блалок.
754
01:01:25,214 --> 01:01:28,513
Г-жа Саксон ми каза,
че смятате да оперирате бебето й.
755
01:01:28,818 --> 01:01:31,810
-ВИждал ли сте детето?
-Посещавам я всеки ден.
756
01:01:31,921 --> 01:01:35,516
И все пак мислите да оперирате?
Имали ли сте успех в лабораторията?
757
01:01:35,624 --> 01:01:39,958
Абсолютно. Направих успешен шънт
на куче преди две седмици.
758
01:01:40,062 --> 01:01:44,260
Не мога да си представя, че ще оперирате
базирайки се на успех при някакво си куче.
759
01:01:44,366 --> 01:01:46,664
Колко хора сте спасил?
760
01:01:48,537 --> 01:01:51,301
Значи казвате, че ще експериментирате...
761
01:01:51,407 --> 01:01:52,465
а не да оперирате?
762
01:01:52,575 --> 01:01:56,443
Инстинкта ми подсказва, че природата
е направила грешка, която аз мога да оправя.
763
01:01:56,545 --> 01:01:59,810
Искате ли да видите какво съм постигнал, отче?
764
01:02:10,593 --> 01:02:15,030
А сега инстинкта ми казва,
че трябва да дойдете друг ден.
765
01:02:15,431 --> 01:02:19,663
Какво? Вашият стремеж към слава
е безразсъден,арогантен.
766
01:02:19,768 --> 01:02:23,204
Изисква се арогантност да разрежеш някой със скалпел,
за да му спасиш живота.
767
01:02:23,305 --> 01:02:27,298
Не се и съмнявам.
Но ако се намесите в Божиите дела...
768
01:02:27,610 --> 01:02:30,602
да оскверните чистотата на едно невинно сърце...
769
01:02:30,713 --> 01:02:34,672
родителите, а не вие докторе,
ще носят бремето на вината.
770
01:02:34,783 --> 01:02:38,378
Може би сте прав,
Господ се опитва да убие това дете.
771
01:02:39,088 --> 01:02:40,578
Не аз.
772
01:02:44,360 --> 01:02:46,851
Погледни. Шънтът е отказал.
773
01:02:49,064 --> 01:02:51,089
Все едно бомба е паднала.
774
01:02:53,068 --> 01:02:55,434
Какво ти стана Пончос?
775
01:02:55,771 --> 01:02:58,740
-Може би трябва да се откажем, докторе.
-Не.
776
01:03:00,910 --> 01:03:03,071
Грешния съд ли използваме?
777
01:03:05,047 --> 01:03:07,607
Какво по дяволите става?
778
01:03:17,493 --> 01:03:19,893
Вив, ставай.
779
01:03:21,897 --> 01:03:23,865
Събуди се. Всичко е наред.
780
01:03:25,067 --> 01:03:26,659
Всичко е наред, скъпи.
781
01:03:29,338 --> 01:03:31,738
-Просто кошмар.
-Господи.
782
01:03:36,979 --> 01:03:39,846
Къде по дяволите беше Вивиън?
783
01:03:39,949 --> 01:03:43,908
Сънувах една бяла жена снощи.
784
01:03:44,453 --> 01:03:46,978
Може би е по-добре да си го запазиш
за себе си.
785
01:03:47,089 --> 01:03:48,283
Не.
786
01:03:48,390 --> 01:03:52,656
Знаех, че е Ейлин Саксон.
Беше порастнала.
787
01:03:53,395 --> 01:03:57,297
Седеше там в ъгъла.
Плетеше...
788
01:03:58,200 --> 01:04:00,532
изплака като бебе...
789
01:04:01,503 --> 01:04:03,971
и падна мъртва. Не можех да видя...
790
01:04:04,073 --> 01:04:07,042
но знаех, че носи бебешко сърце.
791
01:04:07,142 --> 01:04:11,442
-Просто падна мъртва.
-Какво по дяволите има общо това с....
792
01:04:17,219 --> 01:04:20,416
Шевовете не растат.
793
01:04:20,522 --> 01:04:25,186
Когато направихме шънта на Пончос,
той беше 10 паунда. После стана 20.
794
01:04:25,294 --> 01:04:28,388
-Разхлабили са се.
-Сбърках. Опъването и стягането не действа.
795
01:04:28,497 --> 01:04:31,796
Трябва ни нова техника за шиене.
796
01:04:31,934 --> 01:04:34,664
Непрекъсната за задната стена,
прекъсната за предната.
797
01:04:34,770 --> 01:04:36,237
Това ни трябва.
798
01:04:37,006 --> 01:04:39,634
И така шънта ще порастне.
799
01:04:39,942 --> 01:04:43,878
65% насищане с кислород.
Влошава се толкова бързо.
800
01:04:44,213 --> 01:04:47,774
-Имаме ли време да упражним операцията?
-Не можем да си позволим.
801
01:04:47,883 --> 01:04:51,319
-Ами новата техника?
-Ще я пробваме утре.
802
01:04:55,357 --> 01:04:56,346
Трябва да видите това.
803
01:04:56,458 --> 01:05:00,258
Вивиън Томас оперира,
а шефът на хирургията му асистира.
804
01:05:05,668 --> 01:05:08,637
Издърпай съседната венозна анастомоза.
805
01:05:09,605 --> 01:05:12,005
Дълга, непрекъсната дъга.
806
01:05:12,107 --> 01:05:15,941
Не виждам. Ти виждаш ли Вивиън?
Би ли оправил лампата?
807
01:05:17,813 --> 01:05:20,008
Клампите държат ли се?
808
01:05:20,749 --> 01:05:22,740
-Да.
-Не поддават?
809
01:05:22,851 --> 01:05:23,977
Не.
810
01:05:25,621 --> 01:05:28,021
Добре, а сега сложната част.
811
01:05:28,123 --> 01:05:31,115
Непрекъснати шевове на задната стена...
812
01:05:32,695 --> 01:05:34,788
прекъснати на предната.
813
01:05:47,376 --> 01:05:49,310
Махам кучешката клапа.
814
01:05:52,247 --> 01:05:53,714
Хайде момиче.
815
01:05:54,249 --> 01:05:55,841
Хайде, моля те.
816
01:05:57,953 --> 01:06:00,217
Това е. Още малко.
817
01:06:00,489 --> 01:06:03,253
Усещам потока към дробовете.
818
01:06:05,694 --> 01:06:09,255
Хелън, кажи на семейство Саксон,
че ще оперираме.
819
01:06:09,365 --> 01:06:10,696
И още как.
820
01:06:14,269 --> 01:06:15,896
Ще се справиш.
821
01:06:16,105 --> 01:06:19,905
Да бе, сега като видях как работи майстора.
822
01:06:20,242 --> 01:06:21,903
Майстора на хрътките.
823
01:06:22,010 --> 01:06:24,376
Баща ти трябва да се гордее с теб.
824
01:06:24,480 --> 01:06:26,072
Мисля, че се гордее.
825
01:06:26,448 --> 01:06:30,248
Моя беше горд само, че можех
да си мърдам ушите.
826
01:06:30,419 --> 01:06:32,979
Мисля, че ще се гордее след операцията.
827
01:06:33,088 --> 01:06:34,646
Мъртав е.
828
01:06:36,091 --> 01:06:38,559
Вярвам, че мъртвите са с нас винаги.
829
01:06:38,660 --> 01:06:40,855
Не можеш да разделиш миналото от бъдещето...
830
01:06:40,963 --> 01:06:43,955
повече отколкото можеш да разделиш
лявата от дясната си ръка.
831
01:06:44,066 --> 01:06:47,365
Ама те са си разделени...
832
01:06:48,337 --> 01:06:50,271
от това, от сърцето.
833
01:06:50,706 --> 01:06:52,230
Или свързани.
834
01:06:54,843 --> 01:06:56,071
Или свързани.
835
01:07:06,121 --> 01:07:08,385
Nolitangere.: Не пипайте.
836
01:07:09,358 --> 01:07:11,326
Не пипайте сърцето.
837
01:07:13,529 --> 01:07:16,930
Ние ще предизвикаме тази
древна митична докторина...
838
01:07:17,566 --> 01:07:20,626
в тази болница. Кой иска да се включи?
839
01:07:24,807 --> 01:07:26,434
Д-р Суедлинг?
840
01:07:28,277 --> 01:07:30,142
Д-р Филмор?
841
01:07:35,851 --> 01:07:37,512
Д-р Куули.
842
01:07:39,755 --> 01:07:41,586
И д-р Лонгмайер.
843
01:07:44,460 --> 01:07:45,859
Благодаря ви.
844
01:07:55,904 --> 01:07:58,304
Репутацията и е на ръба.
845
01:07:58,407 --> 01:08:00,398
По-спокойно Уолтър,
това да не ти е опера.
846
01:08:00,509 --> 01:08:03,603
Не е ли първи принцип на доктора: ''Не вреди''?
847
01:08:04,279 --> 01:08:06,076
Какво намекваш?
848
01:08:06,381 --> 01:08:09,145
Отложи операцията
докато натрупаш опит.
849
01:08:09,251 --> 01:08:11,515
Да отложим операцията е все едно да подпишем
смъртната присъда на детето.
850
01:08:11,620 --> 01:08:14,350
-Не съм аз този, които ще го направи.
-Но те ще те съсипят.
851
01:08:14,456 --> 01:08:18,392
Уолтър, ще оперирам утре.
852
01:08:22,598 --> 01:08:24,532
Прибързваш...
853
01:08:25,300 --> 01:08:27,564
защото не искаш да признаеш пред родителите...
854
01:08:27,669 --> 01:08:29,637
че не си бил прав.
855
01:08:53,161 --> 01:08:55,095
Трябва да си лягаш.
856
01:08:55,397 --> 01:08:56,887
Опитах.
857
01:09:00,035 --> 01:09:02,731
Мога ли да те закарам до болницата утре?
858
01:09:02,838 --> 01:09:04,032
Благодаря.
859
01:09:05,507 --> 01:09:09,273
Ще се възползвам.
Не бих се доверил на себе си да карам.
860
01:09:09,511 --> 01:09:12,571
Ал, всеки би бил нервен.
861
01:09:13,081 --> 01:09:14,571
Не е това.
862
01:09:18,654 --> 01:09:21,589
Просто си мислех за нещо,
което ти каза.
863
01:09:22,491 --> 01:09:25,051
Каза, че съм бил луд...
864
01:09:25,193 --> 01:09:27,024
не просто амбициозен.
865
01:09:30,232 --> 01:09:34,566
Чудя се дали амбицията ми
не ме е направила луд.
866
01:10:33,328 --> 01:10:35,421
Д-р Таусинг, Професоре.
867
01:10:37,032 --> 01:10:40,263
Просто исках да пожелая късмет на всички.
868
01:10:40,936 --> 01:10:42,597
Благодаря, Вивиън.
869
01:10:42,771 --> 01:10:44,295
Благодаря, Вивиън.
870
01:10:55,817 --> 01:10:59,844
Ще прекъснем белодробната артерия
за 30 минути.
871
01:11:01,957 --> 01:11:06,826
Ще бъде добре, стига кръвното й да не слиза
под 60.
872
01:11:07,129 --> 01:11:09,563
Не мисля, че ще понесе повече от това.
873
01:11:09,665 --> 01:11:13,032
-Така ли е д-р Хармел?
-Не и под 60. Правилно, докторе.
874
01:11:13,135 --> 01:11:15,399
Д-р Блалок, готови са.
875
01:11:20,442 --> 01:11:21,841
Докторе.
876
01:11:29,415 --> 01:11:31,178
Ето го идва.
877
01:11:55,975 --> 01:11:57,738
Д-р Лонгмайер.
878
01:12:04,683 --> 01:12:06,651
Какво става?
879
01:12:17,530 --> 01:12:19,395
Не искат да го повикат.
880
01:12:19,932 --> 01:12:22,867
-Защо не?
-Нещо свързано с болничната политика.
881
01:12:25,871 --> 01:12:28,066
Извикайте Вивиън Томас.
882
01:12:28,174 --> 01:12:30,005
Нещо не е наред ли, Д-р Блалок?
Какво стана?
883
01:12:30,109 --> 01:12:32,669
Всичко е наред.
Няма да повтарям. Викайте го.
884
01:12:32,778 --> 01:12:36,714
-Позволено ни е да викаме само доктори.
-Дай ми това, проклета да си.
885
01:12:37,917 --> 01:12:41,080
Вивиън Томас, повикване за Вивиън Томас.
886
01:12:41,187 --> 01:12:45,021
Трябвате ни в операционната.
Тичайте насам, чувате ли?
887
01:12:45,124 --> 01:12:46,921
Блалок е.
888
01:12:47,693 --> 01:12:49,388
-Благодаря.
-Късмет.
889
01:12:57,803 --> 01:12:59,634
Господи.
890
01:13:00,673 --> 01:13:02,573
Крайно време беше.Мий се.
891
01:13:02,675 --> 01:13:04,666
-Да се мия?
-Влизаш вътре с мен.
892
01:13:04,777 --> 01:13:07,439
Ще намерите ли на г-н Томас
нещо, на което да стъпи?
893
01:13:07,546 --> 01:13:09,411
Защо, докторе?
894
01:13:09,515 --> 01:13:12,507
Ще ме водиш.
А сега се мий.
895
01:13:24,130 --> 01:13:25,859
Тоя какво прави тук?
896
01:13:26,465 --> 01:13:29,400
-Какво по дяволите е това?
-Ще я видим ние тая.
897
01:13:31,036 --> 01:13:33,095
Да кажем молитва?
898
01:13:33,205 --> 01:13:35,765
Остави. Мен няма да ме слуша.
899
01:13:36,108 --> 01:13:38,167
Д-р Блалок, може ли.
900
01:13:38,277 --> 01:13:41,542
-Вие можете да се връщате на работа.
-Това е неговата работа.
901
01:13:45,484 --> 01:13:47,714
-Така виждаш ли?
-Да, докторе.
902
01:13:50,556 --> 01:13:53,047
Добре, мисля, че сме готови да почваме.
903
01:13:55,494 --> 01:13:59,123
Добре, започваме.
904
01:14:06,939 --> 01:14:09,999
Всичко ще се нареди. Всичко ще е наред.
905
01:14:11,377 --> 01:14:13,140
Тя ще се оправи.
906
01:14:15,814 --> 01:14:18,874
Разрязвам медиастиналната плевра...
907
01:14:18,984 --> 01:14:21,817
от главната лява белодробна артерия.
908
01:14:21,921 --> 01:14:24,321
До върха на плевралната кухина.
909
01:14:24,423 --> 01:14:27,415
Разрязвам белодробната артерия.
910
01:14:27,526 --> 01:14:29,653
Назад до медиастинума.
911
01:14:29,762 --> 01:14:31,593
Така добре ли е, Вивиън?
912
01:14:31,864 --> 01:14:33,456
Добре изглежда.
913
01:14:35,067 --> 01:14:36,967
Дясна извита клампа.
914
01:14:49,882 --> 01:14:51,975
Добре, мисля, че се задържа.
915
01:14:52,084 --> 01:14:55,019
Успяхте ли да стигнете до лявата
подключична артерия?
916
01:14:55,120 --> 01:14:57,418
Мисля, че да. Кръвно налягане?
917
01:14:57,523 --> 01:14:59,457
70 и пада.
918
01:15:00,259 --> 01:15:02,420
Не мърдайте светлината.
919
01:15:07,366 --> 01:15:08,765
Сега...
920
01:15:10,803 --> 01:15:12,930
-Разделям--
-Внимателно.
921
01:15:17,876 --> 01:15:20,367
-Клампирайте.
-Не мога да стигна, докторе.
922
01:15:21,981 --> 01:15:25,041
Готово. Кръвоизлива е увладян.
923
01:15:26,385 --> 01:15:28,319
Можете ли да виждате, докторе?
924
01:15:28,954 --> 01:15:30,945
Не. Сестра.
925
01:15:41,100 --> 01:15:43,295
За бога, ушите ми поне не можеш
ли да видиш?
926
01:15:43,402 --> 01:15:44,892
Съжалявам, докторе.
927
01:15:46,772 --> 01:15:48,034
За шев.
928
01:16:00,719 --> 01:16:03,483
-Кръвното е 68.
-Да, да продължавайте.
929
01:16:03,856 --> 01:16:05,551
Внимавай със сънната артерия.
930
01:16:06,392 --> 01:16:08,519
Да, изтегли шева.
931
01:16:08,627 --> 01:16:11,425
Добре, а сега клампата на Вивиън.
932
01:16:12,131 --> 01:16:14,656
-Коя клампа?
-Онази там.
933
01:16:14,767 --> 01:16:16,428
Точно тази, да.
934
01:16:18,737 --> 01:16:21,228
Сега ще свържем шънта.
935
01:16:21,674 --> 01:16:23,574
Кръвното е 60.
936
01:16:24,877 --> 01:16:26,310
Не, 59.
937
01:16:26,412 --> 01:16:28,437
Знам, почти приключвам.
938
01:16:37,022 --> 01:16:39,820
Сега отпред, прекъснат.
939
01:16:41,660 --> 01:16:44,652
Добре, докторе. Само още малко.
940
01:17:00,679 --> 01:17:02,840
Махам кучешката клапа.
941
01:17:05,884 --> 01:17:09,684
-Виждам кървене ето--
-Знам и аз го виждам. За шев.
942
01:17:18,230 --> 01:17:21,324
-Не, докторе, по другия начин.
-Да.
943
01:17:23,702 --> 01:17:25,602
Добре, сега се справяш.
944
01:17:29,041 --> 01:17:30,906
Кървенето е овладяно.
945
01:17:32,478 --> 01:17:35,174
Палпирам връзката.
946
01:17:36,482 --> 01:17:38,177
Усещате ли нещо?
947
01:17:43,622 --> 01:17:46,614
Не знам дали тече кръв през шънта.
948
01:17:46,725 --> 01:17:49,285
Много е мъничък за да се усети.
949
01:17:49,395 --> 01:17:52,296
Д-р Блалок, трябва да видите това.
950
01:18:06,178 --> 01:18:07,577
Господи.
951
01:18:15,220 --> 01:18:17,518
Кръвното й се качва.
952
01:18:18,390 --> 01:18:21,086
Аспирирайте кръвта в гръдната кухина.
953
01:18:21,193 --> 01:18:22,888
Сложете аспирационната тръба.
954
01:18:22,995 --> 01:18:25,930
Ще подадем ли кислород към левия й бял дроб?
955
01:18:26,765 --> 01:18:28,494
Готови сме да затваряме.
956
01:18:41,113 --> 01:18:42,603
Кой си е мислел, че е възможно?
957
01:18:42,714 --> 01:18:46,548
Сърдечна хирургия.
Ние го направихме тук, в Джон Хопкинс.
958
01:18:49,888 --> 01:18:53,619
-Благодаря ви, д-р Блалок.
-Благодарим ви много.
959
01:19:04,069 --> 01:19:05,969
Знаех си, че ще се справиш.
960
01:19:08,373 --> 01:19:10,841
-Каква операция!
-Невероятно!
961
01:19:10,943 --> 01:19:15,073
Шансовете на това дете бяха нищожни.
Искаше се страшен хирург, за да я спаси.
962
01:19:15,180 --> 01:19:17,808
Късметлия е, че негъра беше там с него.
963
01:19:17,916 --> 01:19:19,747
Томас му спаси задника.
964
01:19:20,686 --> 01:19:23,450
Бих искал да го видя
как ще се оправи сам.
965
01:19:33,098 --> 01:19:35,396
Добре се справи, Вивиън.
966
01:19:36,702 --> 01:19:38,135
Благодаря.
967
01:19:43,141 --> 01:19:46,201
Извършихте отлична операция, докторе.
968
01:19:46,345 --> 01:19:47,539
Да.
969
01:19:49,715 --> 01:19:51,307
И аз така мисля.
970
01:20:22,214 --> 01:20:26,878
Моля ви, разбирам. Но това е болница.
Може ли да говорите по-тихо?
971
01:20:27,286 --> 01:20:30,016
Разбирам как се чуствате...
972
01:20:30,122 --> 01:20:33,580
но сме заляти с деца от цялата страна...
973
01:20:33,692 --> 01:20:36,490
а има само един доктор,
който извършва операцията.
974
01:20:36,595 --> 01:20:39,120
Така, че ако отидете до администрацията...
975
01:20:39,231 --> 01:20:42,132
там ще ви запишат всичките
в графика на д-р Блалок...
976
01:20:42,234 --> 01:20:43,496
възможно най-скоро.
977
01:20:43,602 --> 01:20:46,036
Нали? Ужасно съжалявам.
978
01:20:47,806 --> 01:20:51,242
Правя първият разрез.
979
01:20:56,448 --> 01:20:58,712
-Тук ли си, Вивиън?
-Да, тук съм.
980
01:21:01,053 --> 01:21:03,988
Благодаря ви за възможността
да присъстваме, д-р Блалок.
981
01:21:04,089 --> 01:21:06,717
-За мен е чест, докторе.
-Още веднъж отлична работа докторе.
982
01:21:06,825 --> 01:21:09,055
Благодаря ти Хелън.
Да ви представя моите колеги...
983
01:21:09,161 --> 01:21:13,962
Д-р Хелън Таусинг, Вивиън Томас.
Това е д-р Крафорд от Стокхолм....
984
01:21:14,066 --> 01:21:16,899
-и д-р Петровски от Ленинград.
-За мен е чест.
985
01:21:17,002 --> 01:21:21,371
Давате на хирурзите по света голям кураж
с вашите дела.
986
01:21:21,473 --> 01:21:26,206
Това си е комплимент, идвайки от толкова
изтъкнат хирург като вас.
987
01:21:26,511 --> 01:21:28,877
Беше удоволствие да се запознаем д-р Таусинг.
988
01:21:28,981 --> 01:21:30,812
-Благодаря.
-Д-р Томас.
989
01:21:30,916 --> 01:21:33,407
Викайте ми г-н Томас или Вивиън.
990
01:21:34,119 --> 01:21:35,882
Вие не сте лекар?
991
01:21:35,988 --> 01:21:39,082
Не, просто работя тук с д-р Блалок.
992
01:21:39,825 --> 01:21:42,293
Може ли всички доктори, които са участвали...
993
01:21:42,394 --> 01:21:45,090
в операция "синъо бебе" за тази снимка?
994
01:21:45,564 --> 01:21:50,160
Има една жена, която е дошла на стоп
от Апалачите със сина си.
995
01:21:50,502 --> 01:21:54,233
Мисля, че кръвното му е достатъчно ниско.
996
01:21:54,606 --> 01:21:57,268
Говори с д-р Таусинг да го запише.
997
01:21:57,376 --> 01:22:01,369
Може ли всички да се обърнете към центъра, моля,
както д-р Лонгмайер.
998
01:22:02,514 --> 01:22:04,277
-Хелън.
-Много добре.
999
01:22:05,083 --> 01:22:08,280
Благодаря, а сега погледите насам, моля.
1000
01:22:08,820 --> 01:22:11,721
Усмихнете се и гледайте насам.
Задръжте.
1001
01:22:12,624 --> 01:22:16,219
Добре.Сега ако може една само на вас, д-р Блалокk.
1002
01:22:21,466 --> 01:22:24,299
Много добре, сър.
Погледа насам, ако обичате.
1003
01:22:24,569 --> 01:22:26,560
Снимаме, докторе.
1004
01:22:29,374 --> 01:22:31,205
Благодаря ви много.
1005
01:22:41,820 --> 01:22:45,950
Хубави снимки, нали?
Винаги правят хубави снимки.
1006
01:22:46,058 --> 01:22:50,461
Само, защото не си в новините,
не значи, че не си бил там, Вив.
1007
01:22:58,837 --> 01:23:00,361
Ще се върна.
1008
01:23:37,008 --> 01:23:39,602
Човек, който е истински пионер...
1009
01:23:39,711 --> 01:23:43,169
комарджия, който поема правилните рискове...
1010
01:23:43,281 --> 01:23:47,183
който е спасил безброй много животи
със шокиращата си работа...
1011
01:23:47,519 --> 01:23:51,649
който предизвика
цялата медицина...
1012
01:23:51,757 --> 01:23:54,487
да преразгледа остаряло табу...
1013
01:23:55,527 --> 01:23:59,054
като извърши първата сърдечна операция в света.
1014
01:24:00,432 --> 01:24:04,061
Сега, без да ме е срам
искам да ви представя...
1015
01:24:04,169 --> 01:24:08,162
човек, който неуспоримо
накара да се изчервят...
1016
01:24:08,306 --> 01:24:10,331
бузите на доста хора.
1017
01:24:10,809 --> 01:24:13,039
Д-р Алфред Блалок.
1018
01:24:40,505 --> 01:24:43,474
Благодаря ви. Найстина съм поласкан.
1019
01:24:46,545 --> 01:24:48,570
И както съм благодарен...
1020
01:24:49,414 --> 01:24:53,510
за многото подаръци
които ми е правил живота...
1021
01:24:55,887 --> 01:24:59,516
може би най-хубавият подарък
беше подкрепата...
1022
01:25:00,158 --> 01:25:02,922
на колегите ми през последната година.
1023
01:25:03,495 --> 01:25:05,929
Моят добър приятел, Уолтър Данди.
1024
01:25:07,465 --> 01:25:12,027
И чудесните, брилянтни колеги
които ми асистираха на операцията.:
1025
01:25:13,705 --> 01:25:15,673
Д-р Хелън Таусинг...
1026
01:25:15,774 --> 01:25:17,639
Д-р Уилям Лонгмайер...
1027
01:25:18,176 --> 01:25:19,905
Д-р Дентон Куули...
1028
01:25:20,011 --> 01:25:22,002
Д-р Мел Хармел.
1029
01:25:22,714 --> 01:25:24,204
Вярвам,че...
1030
01:25:24,883 --> 01:25:28,114
нямаше да постигнем
толкова много...
1031
01:25:28,753 --> 01:25:33,486
за толкова малко време
без общи усилия...
1032
01:25:35,260 --> 01:25:38,593
Да работим заедно в името на...
1033
01:25:39,698 --> 01:25:41,029
новите открития.
1034
01:25:42,634 --> 01:25:47,264
Това, за което трябва да се борим
и никога да не оставяме на заден план ...
1035
01:25:49,174 --> 01:25:51,165
е напредъка на медицината.
1036
01:26:14,833 --> 01:26:16,733
Какво по дяволите е това?
1037
01:26:17,903 --> 01:26:20,098
Имам нужда от промяна.
1038
01:26:21,139 --> 01:26:22,970
Ами работата ни?
1039
01:26:23,909 --> 01:26:27,310
Работи с тези хора, на които
благодари вчера.
1040
01:26:27,979 --> 01:26:30,140
За какво говориш?
1041
01:26:32,350 --> 01:26:34,079
Хотел Белдевере.
1042
01:26:34,753 --> 01:26:37,688
В Белведере не допускат черни.
Как влезе?
1043
01:26:38,790 --> 01:26:42,021
Промъкнах се като пиколо.
1044
01:26:42,127 --> 01:26:45,187
ЗА това ли е всичко?
Да си другаруваш с важните клечки?
1045
01:26:45,297 --> 01:26:47,424
Вивиън, никога няма да те допуснат там.
1046
01:26:47,532 --> 01:26:51,024
Найвно е да се заблуждаваш.
Ще се спреш ли за малко?
1047
01:26:52,971 --> 01:26:55,997
Не говоря за тях.
Не става дума за Хопкинс.
1048
01:26:56,107 --> 01:26:58,041
Става дума за теб.
1049
01:26:58,276 --> 01:26:59,402
За мен?
1050
01:27:01,446 --> 01:27:05,314
Винаги съм бил на твоя страна.
1051
01:27:07,152 --> 01:27:10,087
Подкрепял съм те във всичко...
1052
01:27:10,188 --> 01:27:13,555
а сега искаш да захвърлиш това?
За какво?
1053
01:27:14,592 --> 01:27:17,322
Така ли ми показваш твоята благодарност?
1054
01:27:17,429 --> 01:27:19,920
Не знам. Вие ми кажете, докторе.
1055
01:27:20,398 --> 01:27:24,266
Вивиън, трябва да се гордееш
със силния си ум...
1056
01:27:24,369 --> 01:27:25,859
и с доброто си сърце.
1057
01:27:25,971 --> 01:27:28,804
-И с ръцете си.
-Точно така и с ръцете си.
1058
01:27:32,711 --> 01:27:34,770
Пишем историята заедно.
1059
01:27:36,314 --> 01:27:38,214
Променихме света.
1060
01:27:44,122 --> 01:27:45,612
Света!
1061
01:27:49,327 --> 01:27:51,488
Аз съм невидим за света.
1062
01:27:51,896 --> 01:27:54,558
Нямам нищо против. Разбирам.
1063
01:27:56,801 --> 01:27:59,395
Мислех си, че тук е различно.
1064
01:28:14,586 --> 01:28:17,111
Малко съм объркан, г-н Томас.
1065
01:28:17,355 --> 01:28:19,983
искате колежанска стипендия
за Морган Стейт...
1066
01:28:21,259 --> 01:28:22,726
без да посещавате лекциите?
1067
01:28:22,827 --> 01:28:24,852
За определени лекции, да.
1068
01:28:24,963 --> 01:28:27,932
Ще взема теста. Ще държа изпити...
1069
01:28:28,133 --> 01:28:31,762
химия, биохимия, физика.
1070
01:28:31,870 --> 01:28:34,771
Също бих искал да ми отчетете
кредита за неща, които вече знам.
1071
01:28:34,873 --> 01:28:38,070
Трябва да завърша колеж
малко по-бързо...
1072
01:28:38,176 --> 01:28:40,474
за да мога да вляза в мед.университет.
1073
01:28:40,578 --> 01:28:42,409
Значи найстина сте участвал...
1074
01:28:42,514 --> 01:28:45,074
във всички тези потресаващи изследвания,
г-н Томас?
1075
01:28:45,183 --> 01:28:46,844
Да, участвах.
1076
01:28:47,285 --> 01:28:51,016
Съжалявам, но не става просто така.
1077
01:28:51,456 --> 01:28:53,822
Ще трябва да започнете
с подготвителен по английски.
1078
01:28:53,925 --> 01:28:56,758
Социална медицина, може би...
1079
01:28:56,861 --> 01:28:59,625
Нямам време за това.
1080
01:28:59,998 --> 01:29:02,057
На 35 години съм.
1081
01:29:05,336 --> 01:29:08,237
Казвате, че трябва да започна от
самото начало?
1082
01:29:09,707 --> 01:29:13,404
Да, г-н Томас, опасявам се,
че казвам точно това.
1083
01:29:13,511 --> 01:29:17,607
Мислех, че тази институция дава
възможност на цветнокожите?
1084
01:29:18,316 --> 01:29:21,012
Имам жена и две дъщери, синко.
1085
01:29:21,119 --> 01:29:24,145
Работил съм в тази област повече от....
1086
01:29:24,689 --> 01:29:28,750
Почти 15 години.
От Нашвил съм, аз....
1087
01:29:55,086 --> 01:29:57,077
С какво мога да ви помогна?
1088
01:29:57,589 --> 01:30:01,787
Аз съм Вивиън Томас.
Работя за Ралф Уинтам.
1089
01:30:01,893 --> 01:30:06,421
Нося ви някои лекарства,
повечето са антиацидни.
1090
01:30:06,531 --> 01:30:09,295
Имаме си доставчик на антиациди.
1091
01:30:10,368 --> 01:30:15,237
Ами добре, но тези антиацидни блокират
гастроезофагеалният рефлукс...
1092
01:30:15,573 --> 01:30:18,872
-Без допълнителни странични ефекти--
-Вивиън Томас.
1093
01:30:20,111 --> 01:30:22,477
Момчето със сините бебета?
1094
01:30:23,381 --> 01:30:26,942
Един мой пациент, който работи
в болницата ми разказа за вас.
1095
01:30:27,152 --> 01:30:31,248
Хопкинс се прочува, заради това,
което направихте за тях...
1096
01:30:32,924 --> 01:30:34,619
а вижте се сега.
1097
01:30:37,061 --> 01:30:40,519
Нямам нищо против болницата.
1098
01:30:42,033 --> 01:30:45,093
Работя за медицината по друг
наин сега.
1099
01:30:49,207 --> 01:30:51,573
Да видим какво други лекарства предлагате.
1100
01:30:51,676 --> 01:30:54,645
Да, имаме ефервесцентен прах....
1101
01:31:04,255 --> 01:31:07,190
Оу, Уилям, виж кой дойде!
1102
01:31:07,959 --> 01:31:11,520
-Здравейте.
-Кажи здрасти на баба.
1103
01:31:12,463 --> 01:31:15,125
О господи.
1104
01:31:16,601 --> 01:31:19,764
Как си скъпа. Виж го само!
1105
01:31:25,009 --> 01:31:29, 036
Спри да тичаш. Отиди горе да си измиеш ръцете.
И доведи сестричката си.
1106
01:31:29,147 --> 01:31:31,377
И внимавай по стълбите.
1107
01:31:31,849 --> 01:31:33,578
Ами сторйтелство?
1108
01:31:33,685 --> 01:31:36,483
И аз това все го питам. ''Томас и Томас.''
1109
01:31:36,821 --> 01:31:39,051
С този бум в сторойтелството, ще успеем.
1110
01:31:39,157 --> 01:31:41,591
Ами той знае, че не мога да закова и един пирон.
1111
01:31:41,693 --> 01:31:43,490
-Да, истина си е.
-Да тате.
1112
01:31:43,595 --> 01:31:47,087
Видях, че пощенската кутия
се е наклонила малко.
1113
01:31:47,398 --> 01:31:50,299
Не мога да разбера защо въобще
се отказа от учителството.
1114
01:31:50,401 --> 01:31:52,961
Така и не успях да го харесам, Клара.
1115
01:31:53,071 --> 01:31:54,197
Твърде много деца.
1116
01:31:54,305 --> 01:31:57,001
Но ти с ебори толкова много години
и накрая спечели делото--
1117
01:31:57,108 --> 01:31:58,405
Точно.
1118
01:31:58,509 --> 01:32:02,309
И да се откажеш сега значи,
че си загубил страшно много време.
1119
01:32:02,413 --> 01:32:05,712
-Не--
-Не мисля, че е било загуба на време.
1120
01:32:06,117 --> 01:32:08,642
Ако Харолд не беше направил това,
което направи...
1121
01:32:08,753 --> 01:32:11,984
все още щеше да има много измамени
цветнокожи учители.
1122
01:32:12,090 --> 01:32:14,251
Трябва да кръстят някое училище
на негово име.
1123
01:32:14,359 --> 01:32:16,452
Да бе. Училище Харолд Томас.
1124
01:32:17,295 --> 01:32:18,762
-Училище Харолд Томас.
-Да, да.
1125
01:32:18,863 --> 01:32:23,027
Повечето от младите учители
не знаят нищо за делото.
1126
01:32:23,134 --> 01:32:25,068
Взимат еднаквите си заплати за даденост.
1127
01:32:25,169 --> 01:32:26,466
Харолд, пълен си с оправдания.
1128
01:32:26,571 --> 01:32:29,438
Няма смисъл да чакаш света да ти благодари.
1129
01:32:29,540 --> 01:32:31,132
Това никога няма да стане.
1130
01:32:31,242 --> 01:32:33,904
-Амин.
-Не чакам, тате.
1131
01:32:34,178 --> 01:32:37,170
Просто си търся нещо вълнуващо, както...
1132
01:32:37,348 --> 01:32:39,441
дърводелството е за теб.
1133
01:32:47,525 --> 01:32:50,085
Вив, Jeopardy започна.
1134
01:32:50,628 --> 01:32:52,653
Ей сега идвам.
1135
01:32:55,266 --> 01:32:56,528
Добре ли си?
1136
01:32:57,902 --> 01:32:59,130
Да, добре съм.
1137
01:32:59,971 --> 01:33:02,667
Стомахът малко ме боли,
но съм добре.
1138
01:33:02,774 --> 01:33:06,904
Защо не вземеш от антиацидните хащчета,
които толкова превъзнасяш?
1139
01:33:10,048 --> 01:33:11,743
Заради брат ти ли?
1140
01:33:13,451 --> 01:33:17,217
Липсва ми. Липсва ми предишният Харолд.
1141
01:33:18,656 --> 01:33:20,590
Издлежда ми малко объркан сега.
1142
01:33:20,858 --> 01:33:22,257
На мен ми липсваш ти.
1143
01:33:25,763 --> 01:33:27,958
Умът ми е все в лабораторията.
1144
01:33:29,467 --> 01:33:32,698
Не само умът ти, Вив.
Сърцето ти, също.
1145
01:33:34,472 --> 01:33:37,339
Не знам какво да направя Клара.
1146
01:33:37,608 --> 01:33:40,042
Мисля, че достатъчно се изложих.
1147
01:33:40,745 --> 01:33:43,805
Не мога да се върна с подвита опашка.
1148
01:33:43,915 --> 01:33:46,543
Там ти е мястото, Вивиън Томас.
1149
01:33:46,651 --> 01:33:50,178
Ти си реши как ще се върнеш там.
1150
01:33:54,726 --> 01:33:55,750
Да?
1151
01:34:01,466 --> 01:34:03,957
Докторе. Добро утро.
1152
01:34:14,679 --> 01:34:16,840
Как беше пътуването ви до Европа?
1153
01:34:19,183 --> 01:34:21,344
Беше много приятно...
1154
01:34:21,452 --> 01:34:25,548
стана точно в подходящото време...
1155
01:34:25,923 --> 01:34:27,618
1156
01:34:31,028 --> 01:34:33,326
С какво мога да ти помогна, Вивиън?
1157
01:34:33,431 --> 01:34:35,262
Сгреших...
1158
01:34:38,035 --> 01:34:40,663
искам си старата работа обратно.
1159
01:34:41,839 --> 01:34:44,569
Мислиш ли, че ще е по-различно?
1160
01:34:46,110 --> 01:34:49,739
Аз съм си все същото егойстично копеле.
1161
01:34:51,616 --> 01:34:53,447
Не е заради вас.
1162
01:34:54,919 --> 01:34:56,784
А заради работата.
1163
01:35:01,259 --> 01:35:02,920
Обичам си работата.
1164
01:36:07,158 --> 01:36:09,649
Г-н Томас, едно животно изпада
в шок тук.
1165
01:36:09,760 --> 01:36:11,022
Какво да правим?
1166
01:36:11,128 --> 01:36:15,565
Опитахте ли да клампирате латералната
част на предсърдието?
1167
01:36:15,666 --> 01:36:17,998
Да, дръж така.
1168
01:36:18,102 --> 01:36:20,662
-Внимателно.
-Добре.
1169
01:36:23,274 --> 01:36:26,209
Да. Добре се справихте, докторе
1170
01:36:26,310 --> 01:36:28,278
-Така е добре.
-Благодаря ви.
1171
01:36:31,616 --> 01:36:33,208
Започна--
1172
01:36:33,584 --> 01:36:37,213
Има съобщение за вас, г-н Томас.
Д-р Блалок иска да ви види.
1173
01:36:37,522 --> 01:36:38,989
Извинявай. Би ли....
1174
01:36:39,090 --> 01:36:42,685
-Кажи му, че ще--
-Той тъкмо си тръгва.
1175
01:36:43,561 --> 01:36:46,394
Скъпа, ще ти се обадя по-късно. Добре.
1176
01:36:54,906 --> 01:36:56,601
Как са дъщерите ти?
1177
01:36:56,707 --> 01:37:01,235
Добре са. Добре се справят.
Тео е в Колежа Морган.
1178
01:37:02,313 --> 01:37:05,146
-Сигурно си много горд.
-Да.
1179
01:37:07,552 --> 01:37:09,577
А при теб как върви?
1180
01:37:14,158 --> 01:37:18,686
Имах нещастната съдба да ме оперира хирург.
1181
01:37:27,505 --> 01:37:30,065
Имате ли нещо впредвид, докторе?
1182
01:37:30,174 --> 01:37:33,439
Да, Колумбия ми предложи учителско място...
1183
01:37:33,544 --> 01:37:35,478
но исках първо да говоря с теб.
1184
01:37:35,580 --> 01:37:37,810
Много бих искал да дойдеш с мен.
1185
01:37:37,915 --> 01:37:41,646
Те познават работата ти.
Ще работиш това, което искаш.
1186
01:37:42,920 --> 01:37:45,980
Трудно ми е да си се представя там без теб.
1187
01:37:49,493 --> 01:37:52,155
Благодаря ви, че мислите за мен, докторе.
1188
01:37:53,898 --> 01:37:56,093
Смятам, че трябва да остана тук.
1189
01:37:58,336 --> 01:38:02,796
Можем да извършим велики дела там.
Няма ли да е забавано да го направим още веднъж?
1190
01:38:03,007 --> 01:38:04,599
Още веднъж.
1191
01:38:08,145 --> 01:38:10,045
Харесва ми това, което правя.
1192
01:38:10,581 --> 01:38:14,449
Да преподавам, да помагам на хората.
Да работя с младите доктори.
1193
01:38:16,087 --> 01:38:17,952
Харесва ми тук в Хопкинс.
1194
01:38:18,055 --> 01:38:22,583
Да, предполагам нещата вървят
добре за теб тук.
1195
01:38:23,494 --> 01:38:25,359
Познавам го този.
1196
01:38:26,530 --> 01:38:30,193
-Изглежда много изискан там горе.
-Благодаря ти, Вивиън.
1197
01:38:30,768 --> 01:38:34,602
-Беше доста отдавна.
-Да, вече се усещат годините.
1198
01:38:36,107 --> 01:38:37,540
Да.
1199
01:38:38,876 --> 01:38:40,503
Всички ги усещаме.
1200
01:38:46,250 --> 01:38:48,047
Знаеш ли, Вивиън...
1201
01:38:50,788 --> 01:38:53,382
казват, че не си живял истински...
1202
01:38:54,825 --> 01:38:57,225
ако не съжаляваш за много неща.
1203
01:39:01,666 --> 01:39:03,930
Аз съжалявам....
1204
01:39:08,339 --> 01:39:10,170
Имам някои огризения.
1205
01:39:19,016 --> 01:39:22,281
Но смятам, че трябва да помним,
не какво сме загубили
1206
01:39:24,422 --> 01:39:26,185
а какво сме направили.
1207
01:39:28,392 --> 01:39:31,054
Всички животи, които сме спасили с теб.
1208
01:39:33,564 --> 01:39:36,032
Спасихме доста, нали Вивиън?
1209
01:39:36,434 --> 01:39:37,901
Да, доста.
1210
01:39:45,409 --> 01:39:46,501
Не.
1211
01:40:03,828 --> 01:40:05,523
Вивиън, Хелън е.
1212
01:40:06,997 --> 01:40:09,056
Съжалявам да ти кажа...
1213
01:40:09,166 --> 01:40:12,329
че д-р Блалок почина снощи в съня си.
1214
01:40:12,503 --> 01:40:16,462
Сблъскваме се със смъртта всеки ден.
Но не го прави по-лесно за приемане, нали?
1215
01:40:18,342 --> 01:40:20,572
Много съжалявам.
1216
01:40:46,437 --> 01:40:47,836
Днес отдаваме почит на някой,...
1217
01:40:47,938 --> 01:40:50,429
който никога не е завършил
медицина...
1218
01:40:50,541 --> 01:40:54,307
и все пак е станал един
от най-добрите учители по медицина.
1219
01:40:55,713 --> 01:40:59,012
Този човек
ни помогна да разберем...
1220
01:40:59,116 --> 01:41:01,584
как работи човешкото сърце.
1221
01:41:02,653 --> 01:41:05,315
За мен е чест да ви прочета.:
1222
01:41:07,158 --> 01:41:11,254
''Борда ба академичните членове,
на Университета Джон Хопкинс...
1223
01:41:11,529 --> 01:41:15,260
''присъжда
на един незаменим учен...
1224
01:41:16,000 --> 01:41:20,437
''невероятен учител,
и изкусен клиничен оператор...
1225
01:41:20,938 --> 01:41:24,169
''в този ден
тази почитна докторина...
1226
01:41:25,609 --> 01:41:27,577
''на г-н Вивиън Томас. ''
1227
01:41:48,165 --> 01:41:50,292
Поздравления, доктор Томас.
1228
01:42:08,986 --> 01:42:10,954
Благодаря ви, д-р Таусинг.
1229
01:42:13,357 --> 01:42:16,349
Не съм свикнал
да бъда в центъра на вниманието.
1230
01:42:17,628 --> 01:42:20,028
Тъй, че оказвайки ми тази чест...
1231
01:42:20,431 --> 01:42:22,558
която вие ми давате...
1232
01:42:23,534 --> 01:42:26,367
ме прави малко по-смирен...
1233
01:42:26,470 --> 01:42:29,064
и малко по-горд.
1234
01:42:30,541 --> 01:42:33,408
Когато, преди 40 години...
1235
01:42:34,712 --> 01:42:36,270
зарязах дърводелството...
1236
01:42:37,281 --> 01:42:41,149
и ми беше предоставена възможност
да работя с млад доктор...
1237
01:42:41,919 --> 01:42:43,546
нямах представа...
1238
01:42:45,689 --> 01:42:50,353
че ще оставя своята следа в
един от най-престижните университети.
1239
01:42:50,527 --> 01:42:52,461
Не предполагах...
1240
01:42:53,197 --> 01:42:56,963
че ще имам какво да дам
на медицината...
1241
01:42:57,701 --> 01:43:02,229
за да спечеля такова признание.
1242
01:43:07,344 --> 01:43:11,838
Искам да благодаря на цялото си семйство...
1243
01:43:13,083 --> 01:43:15,643
на всички приятели, които са тук...
1244
01:43:17,254 --> 01:43:21,156
и на тези, които
не успяха да дойдат.
1245
01:43:21,892 --> 01:43:23,826
Благодаря ви от сърце.
1246
01:43:35,439 --> 01:43:37,999
Това е също и специален повод...
1247
01:43:38,275 --> 01:43:41,335
да запишем името ви
в историята, Вивиън.
1248
01:45:11,201 --> 01:45:14,967
Повикване за д-р Томас.
Моля, Д-р Томас да се яви в заседателната зала.