1 00:00:02,760 --> 00:00:05,000 Това е личен файл. Нещо против да го отворя? 2 00:00:05,080 --> 00:00:07,320 Не, разбира се. Давай. 4 00:00:15,400 --> 00:00:17,880 Ti amo.(Обичам те) 5 00:00:17,960 --> 00:00:21,360 Е, по-добре помоли онзи твой мил, хубав мъж да превежда. 6 00:00:21,440 --> 00:00:24,480 Той има много деликатни ушенца. 7 00:00:24,560 --> 00:00:27,920 Сънува любимите си неща 8 00:00:28,000 --> 00:00:31,080 Сънува... 9 00:00:31,120 --> 00:00:34,560 един свят без плевели. 11 00:00:38,160 --> 00:00:40,720 Джъстин Куейл, време е да ставаш. 12 00:00:40,800 --> 00:00:45,040 -Махай се. Много си досадна. - Време е за ставане, Джъстин. 13 00:00:45,120 --> 00:00:49,880 Ставай. 14 00:00:54,680 --> 00:00:59,160 Това просто не е честно. 15 00:00:59,240 --> 00:01:01,760 Време е да ставаш. 16 00:01:01,840 --> 00:01:05,120 Теса, остави ме да поспя. 17 00:01:05,200 --> 00:01:07,560 Имаш градинска работа. 18 00:01:07,640 --> 00:01:10,960 Да се изкореняват плевели. 19 00:01:12,800 --> 00:01:15,360 Добро утро. Връщай се в леглото. 20 00:01:17,080 --> 00:01:19,520 Добро утро. 21 00:01:19,600 --> 00:01:21,600 О, миличък. 22 00:01:35,160 --> 00:01:37,960 Морална дилема, Хам. 23 00:01:38,040 --> 00:01:41,840 И не мога да кажа на човека, на когото най-много искам да кажа, 24 00:01:43,560 --> 00:01:47,760 че днес получих едно гадно любовно писмо. 25 00:01:47,800 --> 00:01:49,920 Вината не е твоя. 26 00:01:50,000 --> 00:01:52,280 От първокласен гадняр. 27 00:01:52,360 --> 00:01:54,840 Трябва да продължиш да вървиш напред. 28 00:01:54,920 --> 00:01:58,480 Но хладнокръвно продължих. 29 00:01:58,560 --> 00:02:02,000 Откраднах нещо от него. 30 00:02:02,080 --> 00:02:06,120 И още по-лошо - , Направих му унизително предложение... 31 00:02:06,200 --> 00:02:11,440 което изобщо нямам намерение да спазя. 32 00:02:11,520 --> 00:02:15,960 О, моля те, влез. Да, моля, разбира се. 33 00:02:16,040 --> 00:02:18,240 Благодаря. 34 00:02:18,320 --> 00:02:20,960 Вие водете. Направо, направо. Сега наляво. Точно така. 35 00:02:21,040 --> 00:02:26,600 Наистина не ми се мисли колко наранен ще е Джъстин, ако знаеше. 36 00:02:26,680 --> 00:02:29,560 Аз наруших неговия кодекс, Хам, 37 00:02:29,640 --> 00:02:33,240 и то по най-циничния начин. 38 00:02:33,320 --> 00:02:36,680 А целта ми, която оправдава средствата? 39 00:02:36,720 --> 00:02:41,840 Този гадняр ми трябва за да ми помогне да изнудвам правителството на Нейно величество. 40 00:02:41,920 --> 00:02:45,960 Кажи ми, че не съм безмилостна кучка. 41 00:02:46,040 --> 00:02:50,720 Моля те, кажи ми че ако Джъстин знаеше, би проявил разбиране. 42 00:02:50,760 --> 00:02:54,160 Ако ми отговориш грешно, ще те бутна в Тибър... 43 00:02:54,200 --> 00:02:56,840 както когато бяхме на 16. 44 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Довиждане, скъпи. 45 00:03:02,200 --> 00:03:04,240 -Благодаря. - За какво? 46 00:03:04,320 --> 00:03:08,920 За чудесния подарък. 47 00:03:09,000 --> 00:03:12,080 Колко съм щедра и благородна. 48 00:03:12,160 --> 00:03:15,080 Не, аз… 49 00:03:30,160 --> 00:03:31,760 Хайде, Джъстин, облечи го. 50 00:03:47,600 --> 00:03:50,600 Тук ми харесва. Оттук ли работиш? - Ъхъ. 51 00:03:50,680 --> 00:03:53,280 Амнести Интернешънъл. 52 00:03:53,360 --> 00:03:55,280 Няма никакво значение. 53 00:03:55,360 --> 00:03:57,520 Това е официалното мнение на Външно министерство. 54 00:03:57,560 --> 00:04:01,760 Мислех си че си такава. Че си някоя от онези привилегировани революционерки. 55 00:04:13,400 --> 00:04:17,040 -Моята дама. - Аз ли? 56 00:04:17,120 --> 00:04:21,640 Тези растения… ако бяха деца, щяха да те осъдят. 57 00:04:21,720 --> 00:04:25,800 Поливам ги. Когато се сетя. 58 00:04:32,720 --> 00:04:35,080 Казваш, че си отдадена на спасяването на живота по целия свят, 59 00:04:35,160 --> 00:04:37,760 а оставяш бедните растения да умрат. 60 00:04:37,840 --> 00:04:40,680 Моето мото е - хората на първо място. 61 00:04:43,720 --> 00:04:47,120 Защо не ги поливаш? Това е жестоко. 62 00:04:48,360 --> 00:04:50,680 Чувствам се сигурна с теб. 63 00:04:52,560 --> 00:04:54,640 Мога да си представя какво си правила като си била на 6 годинки. 64 00:04:54,720 --> 00:04:56,680 Може би си мислела как ще поведеш една истинска революция. 65 00:05:09,000 --> 00:05:12,920 Хам, здрасти, Джъстин е. Слушай. 66 00:05:13,000 --> 00:05:17,120 Още ли представляваш оня ловък клиент в Амстердам? 67 00:05:20,600 --> 00:05:22,640 Извинявам се. 73 00:05:24,600 --> 00:05:28,480 Извинявам се. Току-що го получих. Инструкции за употреба. 68 00:05:28,520 --> 00:05:31,440 Никакво пътуване със самолет, никакви кредитни карти. 69 00:05:31,520 --> 00:05:34,600 Никога не казвай името си по телефона, или компютрите ще те намерят. 70 00:05:34,680 --> 00:05:37,040 Ловкият клиент каза, "Добре дошъл в моя свят." 71 00:05:37,120 --> 00:05:39,880 -Ами, аз не искам неговия свят. - Нямаш избор, приятел. 72 00:05:39,960 --> 00:05:42,120 Всъщност, и аз съм станал донякъде параноик. 73 00:05:42,200 --> 00:05:45,160 Да приемем, че всичко това е просто поредица от съвпадения... 74 00:05:45,240 --> 00:05:47,240 Тес е убита от бандити, чисто и просто... 75 00:05:47,280 --> 00:05:49,440 и че ти си станал толкова параноичен, колкото беше станала и тя. 76 00:05:49,520 --> 00:05:54,720 Хам. "Спри или ще се случи с теб същото, което сполетя жена ти." 77 00:05:54,720 --> 00:05:56,840 Благодаря, че поне опита, Хам. 78 00:05:56,880 --> 00:05:59,680 Трябва да довърша това, което тя е започнала. 79 00:05:59,760 --> 00:06:02,720 Ами, виж. Имам адреса на леля Клаудия, дъртата вещица в Рим. 80 00:06:02,760 --> 00:06:05,560 Ако искаш да се свържеш с мен, най-добре чрез нея. 81 00:06:05,640 --> 00:06:07,880 Тя обожаваше Тес. 82 00:06:09,760 --> 00:06:12,680 Аз я предадох, Хам. 83 00:06:12,760 --> 00:06:14,800 Престанах да вярвам в нея. 84 00:06:14,880 --> 00:06:16,760 Не, тя ти прощава. 85 00:06:18,040 --> 00:06:20,720 Тя също ужасно много те обичаше, ти много добре го знаеш. 86 00:06:20,800 --> 00:06:23,520 -Мислиш ли? - Да. 87 00:06:27,120 --> 00:06:29,080 Благодаря. 88 00:07:23,480 --> 00:07:26,680 Май нашия бивш колега е изчезнал. 89 00:07:26,760 --> 00:07:30,600 Преди 4 дни е обядвал в Лондон с Пелегрин, 90 00:07:30,640 --> 00:07:36,080 който го описа като пренапрегнат, след което е посетил адвоката на жена си... 91 00:07:36,160 --> 00:07:38,680 преди да изчезне от полезрението ни. 92 00:07:38,760 --> 00:07:42,080 Бедничкият май е убеден... 93 00:07:42,120 --> 00:07:46,880 че срещу Теса има заговор, и всички ние участваме в него. 102 00:07:48,280 --> 00:07:52,240 Ако е напуснал Великобритания, то е било без паспорт. 103 00:07:52,320 --> 00:07:57,160 Така че, всякакви контакти с Джъстин да ми се докладват незабавно. 104 00:07:57,200 --> 00:07:59,560 Само за негово добро е. 105 00:08:01,480 --> 00:08:04,800 Предполагам, няма смисъл да питам дали сте го чували? 106 00:08:04,840 --> 00:08:07,640 Не, не, Тим, нищо подобно. 107 00:08:07,680 --> 00:08:12,680 Биргит, защо “3 Пчели” харчат 70 милиона за тестване на "Дипракса" вместо KDH? 108 00:08:12,760 --> 00:08:15,080 В смисъл, струва ли си чак толкова борбата за африканския пазар? 109 00:08:15,120 --> 00:08:17,480 Теса, трябва да разбереш мащабите. 110 00:08:17,520 --> 00:08:21,240 Наближава епидемия от туберкулоза. Тя ще засегне целия свят. 111 00:08:21,320 --> 00:08:25,480 Или преведено на език, който разбират всички фондови борси по света.... 112 00:08:25,560 --> 00:08:28,200 ако Борсата за Туберкулоза изпълнява ролята на прогноза, 113 00:08:28,280 --> 00:08:31,240 милиарди долари чакат някой да ги спечели, 114 00:08:31,320 --> 00:08:33,720 и този някой ще бъде "Дипракса". 115 00:08:33,800 --> 00:08:37,000 Ако, разбира се, предварителните тестове в Африка... 116 00:08:37,080 --> 00:08:40,200 не покажат обезпокоителни странични ефекти. 119 00:09:00,400 --> 00:09:03,840 Търся Биргит. 121 00:09:09,200 --> 00:09:12,120 Аз съм Джъстин Куейл, 122 00:09:12,200 --> 00:09:14,440 Мъжът на Теса Куейл. 123 00:09:21,480 --> 00:09:25,480 -Как се казвате? - Майкъл Адамс. 124 00:09:34,320 --> 00:09:36,240 Благодаря, господин Адамс. 125 00:09:37,560 --> 00:09:41,960 Тя взима Карл в 3 ч. от детската градина на Банхофщрасе. 130 00:10:05,240 --> 00:10:08,320 Карл, ела тук. 133 00:10:13,920 --> 00:10:16,200 Биргит. 134 00:10:16,240 --> 00:10:19,200 Ти изпрати това на жена ми. 135 00:10:19,280 --> 00:10:21,200 Джъстин. 136 00:10:21,280 --> 00:10:24,680 -Трябва да говоря с теб. - Снощи ни откраднаха компютрите. 137 00:10:24,720 --> 00:10:26,720 -Да, знам. - Досега не бяха стигали толкова далече. 138 00:10:26,800 --> 00:10:29,160 Не трябва да ме виждат с теб. Извинявай, трябва да мисля и за Карл. 139 00:10:29,240 --> 00:10:31,280 Има ли сигурно място, където да поговорим? 140 00:10:31,360 --> 00:10:33,640 -Никъде, никъде не е сигурно. - Никъде? 141 00:10:33,720 --> 00:10:36,720 Моля те. Само...няколко въпроса. 142 00:10:36,760 --> 00:10:39,520 -Добре, да говорим тук. Заедно с всички тези хора. - Добре. 143 00:10:39,600 --> 00:10:43,520 Добре. Колелото ми е отсреща. Питай, докато стигнем до него. 144 00:10:43,600 --> 00:10:45,000 -Това измама ли е? - Измама? 145 00:10:45,080 --> 00:10:48,520 -"Дипракса". Лекува ли туберкулоза? - Да, лекува я. 146 00:10:48,600 --> 00:10:51,840 Но може да бъде и смъртоносно, защото не са изпипали напълно формулата. 147 00:10:51,880 --> 00:10:54,640 Добре. И защо не работят по въпроса? 149 00:10:58,720 --> 00:11:02,040 По-евтино е да се нагласят тестовете. 150 00:11:02,120 --> 00:11:04,480 Нали разбираш, да се изключат пациентите със странични ефекти. 151 00:11:04,520 --> 00:11:07,480 Ако се върнат в лабораториите, ще им коства време...2 години, 152 00:11:07,560 --> 00:11:11,800 ...милиони долари, а други компании ще имат време да произведат свои варианти на подобно лекарство. 153 00:11:11,880 --> 00:11:13,880 Добре, следващ въпрос. 154 00:11:13,960 --> 00:11:16,480 В мейлите си пишеш на Теса, че кенийското правителство е одобрило опитите. 155 00:11:16,560 --> 00:11:19,080 -Някой ги е подкупил. - Кой? 156 00:11:19,160 --> 00:11:21,560 “С Пчели”, Лорбиър. Не знаем. 157 00:11:21,640 --> 00:11:25,920 Но дай 50 хиляди където трябва, и можеш да тестваш акумулаторна киселина като лосион. 158 00:11:26,000 --> 00:11:28,040 Ето го колелото ми. 159 00:11:28,120 --> 00:11:31,080 Спри! Спри! 160 00:11:31,160 --> 00:11:34,000 - Спри! 165 00:11:58,080 --> 00:12:01,120 Кой е Лорбиър? 166 00:12:01,200 --> 00:12:03,600 Биргит, това компания ли е? 167 00:12:03,680 --> 00:12:06,520 Един изрод. Той създаде "Дипракса". 168 00:12:06,600 --> 00:12:08,680 Когато пациенти започнаха да умират, Лорбиър се измъкна неопетнен. 169 00:12:08,760 --> 00:12:12,400 Затова ли Теса отиде в Локичоджио? Там ли е Лорбиър? 170 00:12:12,480 --> 00:12:14,520 -Изчезна. - Убит ли е? 171 00:12:14,600 --> 00:12:17,480 Изчезна. Трябва да вървим, съжалявам. 172 00:12:17,560 --> 00:12:19,480 Къде мога да го намеря? 174 00:12:34,000 --> 00:12:37,400 Биргит? Къде? 175 00:12:37,480 --> 00:12:40,400 Върни се в Африка. Лорбиър още е там. 00:14:16,843 --> 00:14:24,543 "За Джъстин Куейл, пътуващ като Майкъл Адамс. Спри или ще отидеш при жена си. Последно предупреждение." 176 00:14:47,640 --> 00:14:51,120 Теса, защо не ми каза? 177 00:14:52,920 --> 00:14:55,040 Можех да ти помогна. 179 00:15:00,160 --> 00:15:03,880 Неприятно ми е да ви съобщя, че намериха д-р Блум. 180 00:15:03,960 --> 00:15:05,960 Ще ви спестя подробностите. 191 00:15:06,040 --> 00:15:08,920 Само ще кажа, че горкичкия човек... 192 00:15:09,000 --> 00:15:12,720 е бил измъчван до смърт в същия ден, когато Теса е била убита. 193 00:15:12,800 --> 00:15:15,240 Което вероятно го оправдава. 194 00:15:15,280 --> 00:15:17,760 "Вероятно"? И каква е новата теория? 195 00:15:17,840 --> 00:15:20,080 Че той се е самоизмъчвал до смърт? 196 00:15:20,160 --> 00:15:22,240 Това би ви спестило търсенето на някой друг, нали? 197 00:15:22,320 --> 00:15:24,040 Продължаваме. 198 00:15:32,320 --> 00:15:34,840 Каква е целта на посещението Ви? 199 00:15:34,920 --> 00:15:36,840 Да се видя с един приятел. 200 00:15:38,920 --> 00:15:42,440 -Добре дошли в Кения, г-н Блек. - Благодаря. 201 00:15:42,640 --> 00:15:45,680 Някой гледал ли е скоро цените на акциите на “3 Пчели”? 202 00:15:47,440 --> 00:15:51,120 Това значи ли, че няма да могат да участват в организирането на годишната томбола? 203 00:15:51,200 --> 00:15:55,120 Не знам дали вината е на Кени, трудно може да се измъкне нещо от него. 204 00:15:55,200 --> 00:15:58,320 Де да знаех, че е необходимо само това. Щях да съм го направил по-скоро. 205 00:15:58,400 --> 00:16:02,760 Сигурен съм, че отново ще стъпи на крака. Ще му дадат пожизнена титла. 206 00:16:02,840 --> 00:16:07,920 От сега нататък Вие ще сте известен като Лорд “Шибания” Къртис на шибаната Кения. 208 00:16:24,840 --> 00:16:29,480 Който и да си, не ми е приятно да се опитват да ме изнудват. 209 00:16:34,160 --> 00:16:38,240 Божичко. Как се озова тук? 210 00:16:38,320 --> 00:16:41,560 Сафари. През Париж. 211 00:16:41,640 --> 00:16:43,920 Гониш мен ли сега, Джъстин? 212 00:16:43,960 --> 00:16:47,320 Ти си този, който бяга. 213 00:16:49,240 --> 00:16:53,200 Аз я обичах. Не се срамувам от това. 214 00:16:53,280 --> 00:16:56,480 И не трябва да се срамуваш... ако е било истина. 215 00:16:56,920 --> 00:16:59,800 Не си ти човекът, който ще ми каже какво изпитвах. 216 00:17:02,080 --> 00:17:05,280 Ако си го чел, ще разбереш, че й позволих да прочете нещо, което не беше за нея. 217 00:17:05,320 --> 00:17:07,280 Да. Писмо от Пелегрин. 218 00:17:09,000 --> 00:17:11,080 Тя ти вярваше. 219 00:17:11,160 --> 00:17:13,160 Какво искаш за това писмо? 220 00:17:13,240 --> 00:17:18,560 Искам да знам защо Пелегрин потули доклада на Теса. 221 00:17:18,640 --> 00:17:22,240 -Той беше, нали? -Не се опитвай да си играеш на детектив. 222 00:17:22,320 --> 00:17:26,120 “3 Пчели”, KDH, "Дипракса". Каква е историята на тази Ос на злото? 223 00:17:26,200 --> 00:17:30,520 KDH е швейцарско-канадска компания. Ние защо сме замесени? 224 00:17:30,600 --> 00:17:33,360 Къртис е един от нас. Той е британец. 225 00:17:33,440 --> 00:17:36,800 Господи, Джъстин, стига си плакал за шибаната Африка и покажи някаква лоялност. 226 00:17:36,880 --> 00:17:40,280 Завода ,който KDH построи в Уелс, можеше да бъде във Франция. 227 00:17:40,320 --> 00:17:42,720 1 500 работни места в един район, потънал в икономическа депресия. 228 00:17:42,800 --> 00:17:45,120 Ние им бяхме длъжници.. 229 00:17:47,560 --> 00:17:50,640 Трябваше им помощ при изпитването на "Дипракса". 230 00:17:50,720 --> 00:17:53,920 На KDH им трябваше инвестиционен партньор тук. 231 00:17:54,000 --> 00:17:57,560 Къртис и “3 Пчели” уреждаха и двете страни. 232 00:17:57,600 --> 00:18:00,200 А какво искаше Теса? 233 00:18:03,800 --> 00:18:07,080 Да натиснем Кени... 234 00:18:08,320 --> 00:18:11,280 да спре тестовете, да оправи скапаното лекарство. 235 00:18:14,360 --> 00:18:16,920 Отлагане с 3 години, милиони долари... 236 00:18:18,720 --> 00:18:20,880 Или? 237 00:18:20,960 --> 00:18:24,640 Не ни плащат да сме постоянно с кървящи от мъка сърца. 238 00:18:24,720 --> 00:18:26,640 Знаеш това, Джъстин. 239 00:18:28,320 --> 00:18:31,280 Ние не убиваме хората. Те щяха да си умрат и без това. 240 00:18:32,560 --> 00:18:36,360 Погледни процента на смъртност. Не че някой се интересува. 241 00:18:36,440 --> 00:18:40,280 Но ти имаше кървящо сърце, Санди. 242 00:18:40,360 --> 00:18:45,000 Теса беше твоето избавление от всичко това, нали? 243 00:18:46,440 --> 00:18:48,800 Ти я обичаше, помниш ли? 244 00:18:50,440 --> 00:18:53,880 Пелегрин каза, че докладът ще ни навреди много... 245 00:18:53,960 --> 00:18:56,040 и че тя трябва да бъде спряна. 246 00:18:56,120 --> 00:19:00,600 О, да, тя беше спряна. 247 00:19:03,600 --> 00:19:05,520 Аз я предадох. 248 00:19:07,120 --> 00:19:09,040 Всички я предадохме. 249 00:19:10,680 --> 00:19:14,320 Ти... като си отглеждаше цветята. 250 00:19:20,320 --> 00:19:23,080 А ти как я предаде, Санди? 251 00:19:27,160 --> 00:19:29,800 Искаха да знаят какво е намислила. 252 00:19:29,880 --> 00:19:33,520 Аз им казах, че тя ще ходи в Локи. 253 00:19:33,600 --> 00:19:39,400 -На кого каза? - Пелегрин. 254 00:19:41,840 --> 00:19:44,520 Но един Господ знае той на кого е казал. 256 00:20:18,480 --> 00:20:21,680 Гита, качвай се в колата. Качвай се! 257 00:20:21,760 --> 00:20:26,520 Давай! 258 00:20:38,160 --> 00:20:40,120 Влизай. 259 00:20:42,160 --> 00:20:44,080 Слушай, нещастник, ако исках да си мъртъв, 260 00:20:44,160 --> 00:20:46,080 щях да взема Крик със себе си. 261 00:20:47,600 --> 00:20:50,040 Искам да ти покажа нещо. 262 00:20:50,120 --> 00:20:53,040 Покажи ми оттук. 263 00:20:53,120 --> 00:20:56,760 Не ме размотавай. Правя ти услуга. 264 00:21:12,080 --> 00:21:14,640 Откъде знаеш къде щях да бъда? 265 00:21:14,720 --> 00:21:16,880 Имам още един-двама приятели, знаеш ли? 266 00:21:18,600 --> 00:21:23,200 Ние сме белязани, Куейл. Те спряха всичките ми банкови сметки. 267 00:21:23,280 --> 00:21:27,000 С мен е свършено. Искат ти да млъкнеш. 268 00:21:27,080 --> 00:21:31,480 И искат чуждо знаме да се вее над моята фармацевтична компания. 269 00:21:33,520 --> 00:21:38,200 Та, ти питаш за Уанза Килулу. 270 00:21:40,520 --> 00:21:45,520 Тя е там,затрупана с негасена вар. 271 00:21:45,560 --> 00:21:48,560 Тя и още 62-ма,които официално никога не са съществували. 272 00:21:48,600 --> 00:21:50,560 "Дипракса" ли? 273 00:21:53,480 --> 00:21:55,440 Да. 274 00:21:57,080 --> 00:22:00,560 -И аз ли отивам натам? - Нямам такива планове. 275 00:22:04,280 --> 00:22:06,600 Тогава защо ми го показваш? 276 00:22:07,920 --> 00:22:12,320 Да го кажем така: Ако ще ме изправят до стената, искам поне да имам някакъв трофей. 277 00:22:12,360 --> 00:22:16,480 Това правиш ти най-добре, нали? Глави като трофеи на стената. 278 00:22:17,880 --> 00:22:20,520 Искам да сложа на моята стена шибаната глава на Пелегрин. 279 00:22:23,160 --> 00:22:27,760 Сега знаеш къде е. Няма да отговарям на никакви въпроси, да знаеш. 280 00:22:27,840 --> 00:22:31,000 Ами Лорбиър? 281 00:22:31,080 --> 00:22:35,400 Този нещастен библейски глупак изкупува греха си в Судан. 282 00:22:35,480 --> 00:22:37,840 Исус изцелителя. 283 00:22:50,720 --> 00:22:54,160 Не знаеш ли къде отивам? Познай от първи път. 284 00:22:57,600 --> 00:22:59,920 Ще те изненадам, Tес. 285 00:23:00,000 --> 00:23:02,600 - Обичам този мъж. - Привет. 287 00:23:11,680 --> 00:23:17,080 Искаше ми се да си споделяла с мен повече неща. 289 00:23:23,000 --> 00:23:25,880 -Обичам те. - И аз те обичам. 293 00:24:43,960 --> 00:24:47,600 Кой мислиш, че те преследваше? 294 00:24:47,680 --> 00:24:51,240 Майната ти, Донахю. Това е шибана страна. 296 00:24:55,320 --> 00:24:58,000 Ти ли каза на Къртис къде ще бъда? 297 00:24:58,080 --> 00:25:00,000 Колата на Гита? 298 00:25:00,080 --> 00:25:03,320 Само Гита ми е приятел тук, Тим. 299 00:25:03,400 --> 00:25:05,880 -Не искам да има неприятности. - Няма. 301 00:25:08,160 --> 00:25:11,640 Имаш и друг приятел, ако щеш ми вярвай. 302 00:25:11,720 --> 00:25:14,640 Няма да намериш каквото търсиш в Локи. 303 00:25:16,160 --> 00:25:18,200 Да бъдем честни един с друг, а? 304 00:25:18,240 --> 00:25:21,200 Доста е късно за смяна на позицията в кариерата, Тим. 305 00:25:22,480 --> 00:25:26,080 Имаме още нещо общо, аз и ти. 306 00:25:26,160 --> 00:25:29,280 До Коледа и двамата ще сме мъртви. 307 00:25:29,360 --> 00:25:32,080 Има поръчка за убийството ти. 308 00:25:32,160 --> 00:25:34,720 Същите хора, които убиха и Теса, нали? 309 00:25:34,800 --> 00:25:36,760 Аз умирам от рак. 310 00:25:38,840 --> 00:25:41,240 Моята болка е контролируема. 311 00:25:41,320 --> 00:25:45,520 Знаех че си болен. Съжалявам за това. 312 00:25:45,600 --> 00:25:49,120 Добре. Санди ли ти каза? 313 00:25:49,200 --> 00:25:51,120 Той е натопил Теса. 314 00:25:51,200 --> 00:25:53,360 Каза ми, че е направил само едно телефонно обаждане. 315 00:25:53,440 --> 00:25:57,760 Не е очаквал, че ще я убият. Глупакът беше влюбен в нея до уши. 316 00:25:57,840 --> 00:26:00,920 Но нали така става с организираните убийства. 317 00:26:01,000 --> 00:26:03,920 Шефът надушва нещо, вика началника на охраната, 318 00:26:04,000 --> 00:26:08,360 който говори с някого, който пък говори с приятел на друг. 319 00:26:08,440 --> 00:26:11,360 И завършва с телефонен секретар в офис под наем... 320 00:26:11,400 --> 00:26:14,160 и няколко възпитани джентълмени, каращи син пикап. 321 00:26:14,240 --> 00:26:16,640 Никой няма да разбере кой е поръчал удара. 322 00:26:19,600 --> 00:26:21,560 Мога да те измъкна от Кения. 323 00:26:21,640 --> 00:26:24,600 Едно от малкото неща, които мога да направя още за теб. 324 00:26:24,640 --> 00:26:26,800 Зарежи всичко сега и всичко ще свърши. 325 00:26:26,880 --> 00:26:29,280 Аз ще се погрижа всички да стигне до човекът, до който трябва. 326 00:26:29,320 --> 00:26:33,440 Иди си у дома... и живей. 327 00:26:33,520 --> 00:26:36,080 Но аз нямам дом, Тим. 328 00:26:36,160 --> 00:26:38,120 Теса беше моя дом. 329 00:26:41,920 --> 00:26:43,920 Знаеш ли за Блум? 330 00:26:43,960 --> 00:26:45,920 Какво за Блум? 331 00:26:45,960 --> 00:26:48,440 Да ти кажа срещу какво се изправяш. 332 00:26:50,280 --> 00:26:53,880 Завлекли го в пустинята, отрязали му езика… 333 00:26:53,960 --> 00:26:57,640 …отсекли мъжките му атрибути и ги набутали на мястото на езика. 334 00:26:57,720 --> 00:26:59,800 И после разпънали на кръст горкия негодник. 335 00:26:59,880 --> 00:27:04,080 Патологът смята, че докато са го заковавали, е бил още жив. 336 00:27:04,160 --> 00:27:06,200 Разбира се, може пък ти да имаш късмет. 337 00:27:06,280 --> 00:27:09,280 Може да е в техен интерес да изглежда все едно си се самоубил. 338 00:27:09,360 --> 00:27:11,320 Което си е точно така. 339 00:27:11,360 --> 00:27:15,800 Умствено неуравновесен си бил. Без шумотевица, без разследване. 340 00:27:15,880 --> 00:27:18,240 -Нищо. - Добре. 341 00:27:18,320 --> 00:27:21,080 Благодаря за предупреждението. 342 00:27:21,160 --> 00:27:23,360 Беше много мил. 343 00:27:26,160 --> 00:27:28,440 Страхувах се, че ще кажеш точно това. 344 00:27:32,160 --> 00:27:34,280 В случаи, че се натъкнеш на бандити. 346 00:28:38,640 --> 00:28:41,200 -Чудех се дали ще можеш да ми помогнеш. - Да, сър? 347 00:28:53,000 --> 00:28:55,200 Благодаря че се съгласихте да ме вземете, г-н... 348 00:28:55,280 --> 00:28:58,240 Моля ви. Не ви чувам. Моля ви, сложете си ги. 349 00:28:58,320 --> 00:29:02,120 Казах "Благодаря че ме взехте с Вас", господин Андика. 350 00:29:02,200 --> 00:29:05,440 Йохан. Без официалности. 351 00:29:05,520 --> 00:29:08,920 Какво знаете за Южен Судан, господин Блек? 352 00:29:09,000 --> 00:29:11,520 Мястото където отиваме, е лагер за раздаване на храна, 353 00:29:11,600 --> 00:29:14,280 но по пътя трябва да се отбием в няколко села. 354 00:29:14,360 --> 00:29:17,800 Ще обикаляме цяла вечност. Вижте сега. 355 00:29:27,560 --> 00:29:30,640 Казва се Брандт, този човек ви трябва. 356 00:29:30,720 --> 00:29:33,080 Работи в клиниката там долу. 357 00:29:33,160 --> 00:29:36,080 Добър човек е, но намесва Господ при хапчетата. 358 00:29:36,160 --> 00:29:38,120 Не му позволявайте да продължава така. 360 00:29:45,360 --> 00:29:50,360 Най-добре се завържете. Кацаме върху нещо като лунен пейзаж. 364 00:30:33,720 --> 00:30:37,160 Здравейте. Казвам се Робърт Блек, журналист на свободна практика. 365 00:30:37,200 --> 00:30:39,160 Търся д-р Брандт. 366 00:30:39,200 --> 00:30:41,880 Доктор Брандт? Той е там. Току-що се прибра от селото. - Благодаря. 368 00:30:50,440 --> 00:30:53,480 -Доктор Брандт? - Ще Ви чакам при палатката. 370 00:31:16,920 --> 00:31:19,720 -Казвам се Робърт Блек и съм журналист на свободна практика. - Да. 371 00:31:19,800 --> 00:31:23,000 -Казаха ми , че с Вас трябва да говоря. - Аз не мога да знам това, господин Блек. 372 00:31:23,040 --> 00:31:25,480 -Но мога да ви кажа какво става тук наоколо, нали? - Разбира се. 373 00:31:25,560 --> 00:31:27,560 Запознайте се с моя самоназначил се помощник, Абук. 374 00:31:27,640 --> 00:31:29,800 -Абук. - Привет, как си? 375 00:31:29,880 --> 00:31:32,200 -Привет, как си? - Много добре. 376 00:31:32,280 --> 00:31:35,320 Следвайте ме. Оттук. 377 00:31:35,400 --> 00:31:39,720 Трябва да отидем в медицинския център възможно най-бързо. 379 00:31:45,800 --> 00:31:48,480 Давам храна само на жените, г-н Блек. 380 00:31:48,560 --> 00:31:52,240 Жените създават домове. Мъжете създават войните... и пиенето. 381 00:31:52,320 --> 00:31:55,600 Адам е бил първото упражнение на Господ. Успехът му е бил при Ева. 382 00:31:55,680 --> 00:31:57,800 Кажете го на читателите си, г-н Блек. 383 00:31:57,880 --> 00:32:00,240 Тази философия научих от жена си. 384 00:32:00,320 --> 00:32:04,600 Грижи се за нея, човече, грижи се. Едно от най-изящните Божии създания. 385 00:32:04,680 --> 00:32:07,320 Сега ще ви покажа какво прави дявола. 389 00:32:24,800 --> 00:32:26,960 Нашият лечебен център. Доста зле изглежда, нали? 390 00:32:27,040 --> 00:32:29,640 Ами виждал съм малко по-добри болници. В Найроби. 391 00:32:29,720 --> 00:32:34,760 И аз. Гаран, какви изненади са ни приготвили този месец? 392 00:32:34,840 --> 00:32:39,280 Провери ли тези неща? Така ли? Трябва да са 40 кашона. 393 00:32:40,880 --> 00:32:44,320 Безплатни лекарства, г-н Блек. 394 00:32:44,400 --> 00:32:46,760 Повечето са с отдавна изтекъл срок на употреба. 395 00:32:46,840 --> 00:32:50,360 Лекарствените фирми ги даряват. За тях това води до намаление на данъците. 396 00:32:50,440 --> 00:32:52,880 Ненужни лекарства за ненужни пациенти. 397 00:32:52,960 --> 00:32:56,640 Тук всички са оставени на произвола на съдбата. 398 00:32:56,720 --> 00:33:00,040 Най-безопасно ще е да се изгорят всички тези лекарства. 399 00:33:04,200 --> 00:33:08,480 Но фармацевтите са тук и работят заедно с търговците на оръжия. 400 00:33:09,920 --> 00:33:12,440 Ето как светът прецаква Африка, г-н Блек. 401 00:33:12,520 --> 00:33:16,000 -Кръвта е по ръцете им? - Така те изкупуват вината си. 402 00:33:16,080 --> 00:33:19,520 Фармацевтичните фирми, агенциите за помощи, всички. 403 00:33:19,600 --> 00:33:23,040 Цялата тази машина се задвижва от тяхната вина. 404 00:33:23,120 --> 00:33:25,320 Така ли? 405 00:33:25,400 --> 00:33:28,160 А сега ще опитате моята козя яхния. Елате с мен. 406 00:33:33,240 --> 00:33:35,400 Е, кажи ми, Робърт… 407 00:33:35,480 --> 00:33:40,120 …вярваш ли че отделния човек може да изкупи греховете си като прави добро? Абук. 409 00:33:40,200 --> 00:33:42,840 Вярвам, да. 410 00:33:42,920 --> 00:33:45,640 Вероятно и ти се бориш за изкупление, а? 411 00:33:45,720 --> 00:33:48,760 Господ е в главата ти. Но дяволът те е хванал за топките. 412 00:33:48,840 --> 00:33:51,160 А теб кой конкретен дявол те е хванал? 413 00:33:51,240 --> 00:33:53,600 Едва ли ще искаш да разбереш това, Робърт. 414 00:33:53,680 --> 00:33:55,880 От какво наистина се интересува твоя вестник? 415 00:33:55,960 --> 00:33:58,720 От големите фармацевтични компании. 416 00:33:58,800 --> 00:34:02,520 Африканските морски свинчета. Евтини опити с рисковани и непроверени лекарства. 417 00:34:02,600 --> 00:34:05,440 Неосведомени дават съгласието си за тестове с тях, които са заплаха за децата им. - Кой си ти? 418 00:34:05,520 --> 00:34:07,440 -Господи! - Възмездието, прикритието. 419 00:34:07,520 --> 00:34:09,960 -Вие бяхте в Найроби. В болницата. - Гробовете без име. 420 00:34:10,040 --> 00:34:12,440 -Знаех си, че съм Ви виждал и преди. - Убийствата. 421 00:34:12,520 --> 00:34:15,440 -Вие сте мъжът й. - Точно така, д-р Лорбиър. 422 00:34:15,520 --> 00:34:19,080 Маркъс! Маркъс! 425 00:34:29,680 --> 00:34:32,480 -Нещо става там. - Защо жена ми е дошла тук? 426 00:34:32,560 --> 00:34:35,360 Тя...те написаха онзи доклад. 427 00:34:35,400 --> 00:34:38,320 16 страници вдъхновени догадки. 428 00:34:38,400 --> 00:34:40,720 Предполагаше се, че аз ще осигуря липсващите клинични данни. 429 00:34:40,800 --> 00:34:43,640 -Да запишат показанията ми. - И Вие направихте ли го? 430 00:34:43,720 --> 00:34:45,240 Това може би е внезапно нападение. 432 00:34:54,880 --> 00:34:58,280 Различни племена. Туземци. Крадат добитък, храна, деца. 433 00:34:58,320 --> 00:35:01,880 -Мисля, че е по-добре да се изнасяме. - Вие дадохте ли показания? 434 00:35:01,960 --> 00:35:04,840 Жена ви беше много убедителна, г-н Куейл. 435 00:35:04,920 --> 00:35:07,160 Но нямам лентата у себе си. Те я взеха. 436 00:35:07,240 --> 00:35:12,120 -Но сте запазили копие от доклада, нали? - Да, вземето го ако искате. 437 00:35:14,560 --> 00:35:17,800 Ниво на готовност 4! Тръгваме след 5 минути. 438 00:35:17,840 --> 00:35:22,280 Ако не искате да умрете, приятелю, по-добре идвайте с мен към пистата. 439 00:35:22,360 --> 00:35:23,800 Бързо. 440 00:35:35,840 --> 00:35:39,200 -Още може да успеем да се измъкнем. - Какво правеха Теса и Блум на езерото Туркана? 441 00:35:39,280 --> 00:35:41,840 Вие луд ли сте? Трябва да се махаме, човече. 442 00:35:41,920 --> 00:35:44,200 Искам да кажа, че тези хора убиват когото им попадне. Съжалявам. 443 00:35:44,280 --> 00:35:46,880 Нима сте си загубил ума? 444 00:35:46,960 --> 00:35:49,480 Имаше още нещо! Имаше едно писмо! 445 00:35:49,560 --> 00:35:52,320 Ти си ненормален. Знаеш ли какво правиш? 446 00:35:52,400 --> 00:35:54,960 -Ще ни убият и двамата. - Ще си пробваме шансовете при тях. 456 00:37:26,680 --> 00:37:28,800 Не! 460 00:38:05,480 --> 00:38:07,920 Залегни! 463 00:38:44,520 --> 00:38:46,040 Абук! 464 00:38:48,280 --> 00:38:52,640 Абук! Как си? Идвай с нас, бързо. Тичай. 465 00:38:52,720 --> 00:38:54,240 Тичай. 466 00:38:55,560 --> 00:38:57,520 Чакай, чакай! 467 00:39:05,440 --> 00:39:08,520 Внимавай! Абук,внимавай! 468 00:39:08,600 --> 00:39:10,760 Хайде! 469 00:39:16,040 --> 00:39:18,480 Побързайте! Къде бяхте? 470 00:39:18,520 --> 00:39:20,680 Извинявам се за това, Йохан. 471 00:39:20,760 --> 00:39:25,040 -Съжалявам, не мога да взема момичето. - Не тръгвам без нея. 472 00:39:25,120 --> 00:39:28,120 -Позволено ми е да евакуираме само работещите с помощи. - По дяволите какво е позволено. 473 00:39:28,200 --> 00:39:31,440 Аз... колко искаш за нея? 474 00:39:31,520 --> 00:39:35,040 -Виж тук са 800 долара. - Не ме карай да се чувствам неловко. 475 00:39:35,120 --> 00:39:38,040 Не можеш всичко да купиш. Правилата са създадени, за да ни помагат. 476 00:39:38,120 --> 00:39:40,880 Това е детски живот! Няма правила, които да ограничат това! 477 00:39:40,960 --> 00:39:43,280 Виж, ей там има хиляди такива. 478 00:39:43,360 --> 00:39:45,680 Не мога да правя изключение само за това дете. 479 00:39:45,760 --> 00:39:49,680 Да, но него можем да спасим! Ето ти парите. 480 00:39:49,760 --> 00:39:54,360 Абук! Абук! Абук! 481 00:39:56,560 --> 00:40:00,280 Слушай, тук е така. 482 00:40:00,360 --> 00:40:02,720 Дръж си парите. Вържи се и да тръгваме. 484 00:40:15,320 --> 00:40:19,080 Какво... какво ще стане с нея? 485 00:40:19,160 --> 00:40:22,840 Може да стигне до бежанския лагер... ако има късмет. 487 00:40:51,840 --> 00:40:54,080 Мисля, че заради това дойдохте чак дотук. 489 00:41:06,680 --> 00:41:11,760 Вашата жена щеше да разпространи лентата, г-н Куейл, с моя глас на нея. 490 00:41:11,840 --> 00:41:14,040 Това писмо беше моята застраховка. 491 00:41:14,120 --> 00:41:17,440 Но как са знаели къде да я намерят? 492 00:41:17,520 --> 00:41:21,960 Те пътуваха за Марсабит и носеха целия доклад и касетите на Грейс Маканга. 493 00:41:22,040 --> 00:41:24,040 Маканга щеше да повдигне въпроса в ООН. 494 00:41:24,120 --> 00:41:27,640 Но някой знаеше точно къде ще бъдат Теса и Арнолд. 495 00:41:30,680 --> 00:41:32,680 Това бях аз. 496 00:41:32,720 --> 00:41:35,320 Обадих се по радиото в Найроби. 497 00:41:35,400 --> 00:41:38,560 Шефа на охраната на KDH - Крик. Господи, човече. 498 00:41:38,640 --> 00:41:41,600 Не знаех че ще ги убият. 499 00:41:41,680 --> 00:41:44,080 Кълна се в Господ. 500 00:41:46,080 --> 00:41:49,120 Крик ще разбере, че си бил тук. 501 00:41:49,200 --> 00:41:52,080 И ще бъде много заинтересован накъде си се запътил. 502 00:41:52,160 --> 00:41:54,800 Какво да му кажа? 503 00:41:56,400 --> 00:41:58,680 Той сам знае. 504 00:41:58,760 --> 00:42:01,560 Той е бил там и преди. 505 00:42:03,080 --> 00:42:05,040 -Г-н Андика? - Да? 506 00:42:05,080 --> 00:42:08,920 Искам да се извиня, ако съм ви притеснил преди малко. 507 00:42:09,000 --> 00:42:11,200 Няма нищо. 508 00:42:11,280 --> 00:42:15,920 Мислите ли, че е възможно да приземите самолета тук? 509 00:42:16,000 --> 00:42:19,800 Езерото Туркана? Мога, но едва ли ще искате да отидете там. 510 00:42:19,880 --> 00:42:22,120 Там ... няма нищо, освен крокодили. 511 00:42:22,200 --> 00:42:24,440 Да ви върна обратно в Локи. 512 00:42:24,520 --> 00:42:26,760 Ами, аз… аз няма да остана дълго време там, а и няма да съм сам. 513 00:42:26,800 --> 00:42:30,240 Моля ви. Ще ви бъда... благодарен. 514 00:42:31,920 --> 00:42:34,240 Извинете, ще ви помоля за още една услуга. 515 00:42:34,280 --> 00:42:37,120 Може ли да пуснете това писмо вместо мен? Много е спешно. 516 00:42:37,200 --> 00:42:38,880 A, Рим. 518 00:44:05,640 --> 00:44:09,800 Със смъртта на Джъстин и Теса... 519 00:44:09,880 --> 00:44:12,400 загубихме двама ценни приятели, 520 00:44:12,480 --> 00:44:17,840 а дипломатическата общност загуби един истински джентълмен - 521 00:44:17,880 --> 00:44:20,880 вежлив, ненатрапващ се, 522 00:44:22,400 --> 00:44:25,560 с голямо сърце. 523 00:44:25,640 --> 00:44:30,880 Фактът, че реши да отнеме живота си на същото далечно място... 524 00:44:30,960 --> 00:44:34,560 където Теса намери трагичната си смърт... 525 00:44:34,640 --> 00:44:38,760 тъжно ни напомня както за неговата изтерзана душа... 526 00:44:38,840 --> 00:44:42,720 така и за типичното му благоразумие. 527 00:44:44,440 --> 00:44:48,120 Той не би искал да имаме неприятности... 528 00:44:48,200 --> 00:44:52,640 или да се чувстваме неудобно. 529 00:44:52,720 --> 00:44:56,880 Нищо в живота му не му подхождаше толкова... 530 00:44:56,920 --> 00:44:59,480 колкото начина, по който го напусна. 531 00:45:09,760 --> 00:45:15,160 Аз избрах текст, който зная че Джъстин и Теса биха харесали. 532 00:45:15,240 --> 00:45:18,880 Това е едно послание. Не е по канона. 533 00:45:22,200 --> 00:45:27,400 "Скъпи Санди, твоята наивност не е за вярване. 534 00:45:27,480 --> 00:45:31,320 Знаейки за нашите споразумения с KDH и “3 Пчели”, 535 00:45:31,400 --> 00:45:33,720 ти все пак ми пращаш този наивен доклад... 536 00:45:33,800 --> 00:45:37,040 от някаква състрадателна жена на дипломат и черния й любовник... 537 00:45:37,120 --> 00:45:39,440 и искаш да предприема действия. 538 00:45:39,520 --> 00:45:43,680 Единственото необходимо действие, освен да разнищим тази работа, 539 00:45:43,760 --> 00:45:47,440 е да затегнем юздите на тази местна блудница. 540 00:45:47,520 --> 00:45:52,840 Искам да знам какво прави тя, къде ходи, с кого се вижда. 541 00:45:52,880 --> 00:45:56,120 Въпросът се свежда до отричането. 542 00:45:56,200 --> 00:45:59,360 Ако никой не ни е уведомил, че "Дипракса" води до смърт, 543 00:45:59,440 --> 00:46:01,720 не могат да ни държат отговорни. 544 00:46:01,800 --> 00:46:05,120 Но скъпи Санди, ако някога се разчуе... 545 00:46:05,200 --> 00:46:07,360 че сме си затваряли очите, 546 00:46:07,440 --> 00:46:10,360 никой от нас няма да се спаси от скандала. 547 00:46:10,400 --> 00:46:13,360 Все още имам големи надежди за теб. Поздрави Глория. 548 00:46:13,400 --> 00:46:16,640 Искрено твой Бърнард." 549 00:46:16,720 --> 00:46:21,000 -Може ли насам, господине? - Какво ще кажете, господине? 551 00:46:27,560 --> 00:46:30,840 Беше странно самоубийство. 552 00:46:32,280 --> 00:46:36,280 По тялото му имаше 8 огнестрелни рани... 553 00:46:36,360 --> 00:46:38,320 от 3 различни оръжия, 554 00:46:38,360 --> 00:46:41,280 но никоя от тях не беше от онова, което бе намерено в ръката му. 555 00:46:41,360 --> 00:46:43,320 Така че кой се измъкна с убийство? 556 00:46:44,840 --> 00:46:47,800 Разбира се, не и британското правителство. 557 00:46:47,880 --> 00:46:52,400 Те просто си покриват следите както всеки би направил. 558 00:46:52,480 --> 00:46:57,600 Макар и не буквално. Това е дело на неизвестен извършител или извършители. 559 00:46:59,240 --> 00:47:02,400 Така че кой извърши убийството? 560 00:47:02,480 --> 00:47:07,520 Разбира се, не многоуважаемата фирма KDH Pharmaceutical, 561 00:47:07,600 --> 00:47:11,520 която това тримесечие се радва на рекордни печалби... 562 00:47:11,600 --> 00:47:14,880 и лицензира ЗимбаМед от Хараре... 563 00:47:14,960 --> 00:47:18,920 да продължи с тестовете на "Дипракса" в Африка. 564 00:47:20,160 --> 00:47:23,760 Не, в Африка няма убийства. 565 00:47:23,800 --> 00:47:26,560 Само тъжни смъртни случаи. 566 00:47:26,600 --> 00:47:31,760 И от тези смъртни случаи ние получаваме благата на цивилизацията, 567 00:47:31,840 --> 00:47:35,000 блага, които си позволяваме толкова лесно... 568 00:47:35,040 --> 00:47:38,800 защото живота на онези хора струва толкова малко. 569 00:48:10,240 --> 00:48:13,320 Зная всичките ти тайни, Teс. 570 00:48:16,160 --> 00:48:18,720 Мисля, че сега те разбирам. 571 00:48:54,720 --> 00:48:56,720 Искаш да се върна в къщи. 572 00:49:02,000 --> 00:49:04,400 Но аз съм си в къщи. 573 00:49:32,440 --> 00:49:34,520 Г-н Куейл. 574 00:49:43,120 --> 00:49:44,920 Teс. 575 00:50:10,211 --> 00:50:20,324 Превод: minastirit & cuckoo SUBS.UNACS.BG