2 00:00:19,480 --> 00:00:22,400 Благодаря ти, Арнолд. - Мога да се справя с това. 3 00:00:24,440 --> 00:00:27,400 Но не разбирам защо не можеш да почакаш още няколко седмици. 4 00:00:27,440 --> 00:00:29,440 Защо да отиваш чак до Локи? 5 00:00:29,520 --> 00:00:33,840 Искаме да чуем речта на Грейс Маканга, а тя няма да дойде до Найроби. 6 00:00:33,920 --> 00:00:35,960 Разбирам. 7 00:00:36,040 --> 00:00:39,040 Скъпи, не чакай докато излетим. Може да мине много време. 8 00:00:39,120 --> 00:00:42,720 Добре. 9 00:00:42,760 --> 00:00:45,120 -Твърде горещо е, за да стоиш тук. - Сигурна ли си? 10 00:00:47,120 --> 00:00:49,120 -Чао. - Чао, Арнолд. 11 00:00:51,600 --> 00:00:54,520 -Нека ти нося чантата. - Благодаря. 12 00:00:54,600 --> 00:00:56,560 Чао, скъпи. 13 00:00:56,640 --> 00:00:59,000 Ще се видим след няколко дни. 21 00:02:37,600 --> 00:02:39,600 Санди, той е тук. 23 00:03:00,800 --> 00:03:04,160 Здравей. Влез. Здравей Санди. Хващаш ме в крачка, съжалявам. 24 00:03:05,280 --> 00:03:08,600 -Как е Глория? Добре ли е? - Глория е добре. 25 00:03:08,680 --> 00:03:10,680 Предполагам, че не сте се чували скоро с Теса? 26 00:03:10,760 --> 00:03:14,240 Не, тя е на север с ...хм... Арнолд Блум. 27 00:03:16,120 --> 00:03:18,720 Хей, можеш ли да спреш за секунда това, което правиш, а? 28 00:03:20,240 --> 00:03:22,240 Нещо не е наред ли? 29 00:03:22,320 --> 00:03:24,920 Тя нищо ли не спомена за прибиране с автомобил? 30 00:03:25,000 --> 00:03:26,920 От Локи? 31 00:03:27,000 --> 00:03:31,280 Като става въпрос за Теса, това не ме изненадва. Но... надявам се, че не. Това е опасна страна. 32 00:03:31,360 --> 00:03:33,280 Какво има, Санди? 33 00:03:33,360 --> 00:03:37,800 Получихме съобщение за бяла жена и черен шофьор, 34 00:03:40,800 --> 00:03:44,880 намерени рано тази сутрин, южно от езерото Туркана... 35 00:03:44,960 --> 00:03:47,960 най-вероятно убити, поне така изглежда. 36 00:03:52,240 --> 00:03:54,560 Мислиш, че това може и да е Теса? 37 00:03:54,640 --> 00:03:58,880 Изглежда са наели кола от Локи, за да се отправят на изток. 38 00:04:00,560 --> 00:04:02,600 Изкарали са нощта в Лотвар. 39 00:04:08,080 --> 00:04:10,560 Спали са в една стая, Джъстин. 40 00:04:12,600 --> 00:04:15,320 Мъртвият чернокож не е Арнолд Блум. 41 00:04:17,000 --> 00:04:19,040 Ужасно съжалявам. 42 00:04:25,400 --> 00:04:27,400 Сигурен ли си, че са те? 43 00:04:28,680 --> 00:04:30,720 Ужасно съжалявам, но мисля, че да. 44 00:04:44,040 --> 00:04:47,000 Това... 45 00:04:47,040 --> 00:04:49,200 Благодаря ти, че ми каза, Санди. 46 00:04:51,920 --> 00:04:53,920 Не ти е било лесно. 47 00:05:06,280 --> 00:05:10,320 Дипломацията, както и преди е успявало да бъде демонстрирано, 48 00:05:10,400 --> 00:05:15,560 е лицето и отличителния знак на истинската цивилизация, 49 00:05:15,600 --> 00:05:20,200 което ръководи нациите по най-безопасния път в отношенията им... 50 00:05:20,280 --> 00:05:22,240 изпълнени с опасност и рискове. 51 00:05:22,320 --> 00:05:24,240 Това е всичко. 52 00:05:24,320 --> 00:05:29,760 Сър Бърнард Пелегрин ме помоли да ви предам извиненията му, че ... 53 00:05:29,840 --> 00:05:33,040 не е успял да Ви изнесе неговата лекция лично. 54 00:05:33,120 --> 00:05:36,120 А пък аз, от своя страна, Ви благодаря за вниманието. 55 00:05:36,200 --> 00:05:38,600 Благодаря Ви. 56 00:05:40,400 --> 00:05:42,600 Извинете ме. Извинете ме. 57 00:05:42,680 --> 00:05:44,920 -Да? Съжалявам. - Извинете. Извинете ме. 58 00:05:45,000 --> 00:05:49,640 Сър, бих искала да Ви попитам само един въпрос - Кое лице използва Британия 59 00:05:49,720 --> 00:05:53,640 когато изцяло пренебрегва ООН и решава да нахлуе в Ирак? 60 00:05:53,720 --> 00:05:56,280 Или ... Или мислите, че... 61 00:05:56,360 --> 00:06:01,760 е по-дипломатично да се подчините на желанието на една Суперсила... 62 00:06:01,840 --> 00:06:06,280 и може би след това да вземете участие и във второ нападение над Виетнам? 64 00:06:09,200 --> 00:06:13,920 Ами ... аз не мога да говоря от името на Сър Бърнард ... 65 00:06:14,000 --> 00:06:16,920 Аз мислех, че точно затова сте тук. 66 00:06:16,960 --> 00:06:20,440 Исках да кажа, че дипломатите отиват там, където им кажат. 67 00:06:20,520 --> 00:06:22,560 Същото правят и лабрадорите. 68 00:06:22,640 --> 00:06:24,960 Хм. 69 00:06:25,040 --> 00:06:27,440 Ами, мисля че Сър Бърнард би се съгласил с мен, че ... 70 00:06:27,520 --> 00:06:32,360 когато, ъм... начините за мирно решаване са изчерпани, тогава ... - Изчерпани ли? 71 00:06:32,440 --> 00:06:35,360 Господин Куейл, те не са точно изчерпани, нали? 72 00:06:35,440 --> 00:06:39,680 Искам да кажа, че са ... те са ... Не, това са само лъжи, за да може да се проправи път на танковете. 73 00:06:39,760 --> 00:06:43,200 Не. Нека да го погледнем така - трябваха ни 60 години... 74 00:06:43,280 --> 00:06:48,000 да създадем тази международна организация, наречена ООН, 75 00:06:48,080 --> 00:06:50,080 с чиято помощ да избегнем кръвопролития и войни, 76 00:06:50,160 --> 00:06:54,440 -и проваляме това, само защото за колите ни няма вече бензин и газ. - Седни, Теса, по дяволите. 77 00:06:54,520 --> 00:06:56,640 -А...аз мисля... - Изчакайте, да чуем какво ще каже. 78 00:06:56,720 --> 00:06:59,800 Мисля, че задаващият въпроса прави забележка, че външната политика на една държава... 79 00:06:59,880 --> 00:07:03,160 -не трябва да се определя от тесни или широки икономически интереси. - Това са глупости. 80 00:07:03,240 --> 00:07:05,400 Това са глупости. Трябва да си поемете отговорността. 81 00:07:05,440 --> 00:07:10,640 На Вас ви се плаща, за да се оправдавате идиотската политика на Британия, 82 00:07:10,720 --> 00:07:14,080 и може да се опитате да ни обясните защо не са одобрени акредитивните ни писма... 83 00:07:14,120 --> 00:07:18,080 и защо, по дяволите, убиваме хиляди невинни хора... 84 00:07:18,120 --> 00:07:20,920 само заради някакви си барели с нефт... 85 00:07:20,960 --> 00:07:23,160 и за снимка на ливадата пред Белия Дом. 86 00:07:23,240 --> 00:07:25,240 Защо? 88 00:07:51,960 --> 00:07:55,040 -Добре ли сте? - Да, благодаря. 89 00:07:57,080 --> 00:08:00,720 -Много бяхте смела. - Не, не. Бях безкрайно груба. 90 00:08:00,800 --> 00:08:05,600 -Това беше проява на лошо възпитание... - Бяхте много пламенна. 91 00:08:05,640 --> 00:08:07,800 Много се срамувам от поведението си. 92 00:08:07,880 --> 00:08:10,040 -Моля Ви, недейте да се срамувате. - Наистина ужасно съжалявам. 93 00:08:14,960 --> 00:08:20,400 И.... Благодаря. Вие...се опитахте да ме предпазите. 94 00:08:20,480 --> 00:08:24,080 -Доста вяло обаче. - Не, не беше вяло, аз просто ... 95 00:08:24,120 --> 00:08:26,200 Както и да е, беше много скучна лекция. 96 00:08:26,280 --> 00:08:28,440 Беше скучна лекция, но ако не беше тя, аз нямаше да Ви... 97 00:08:28,520 --> 00:08:31,400 Може ли... да Ви почерпя с чаша кафе или... 98 00:08:31,480 --> 00:08:34,120 -Дължа Ви едно питие. Хайде. - Добре, може да ме черпите с питие. 99 00:08:34,200 --> 00:08:36,960 -Приятно ми е, казвам се Джъстин. - Теса, и на мен ми е приятно. 100 00:08:37,040 --> 00:08:39,040 -Радвам се, че се запознахме. - Да, да, и аз се радвам. 101 00:08:39,120 --> 00:08:42,120 Изглеждахте доста страховита, но не Ви обвинявам за това. 102 00:08:42,200 --> 00:08:44,160 Това са абсолютни глупости, 103 00:08:44,240 --> 00:08:47,000 но за едно сте права - 104 00:08:47,040 --> 00:08:50,400 Доста съм изнервен, трябва да призная. 105 00:08:50,480 --> 00:08:52,840 Аз също. Оттук. 106 00:08:52,880 --> 00:08:55,480 Е, хайде влезте де. 107 00:08:55,560 --> 00:08:58,000 Хайде, влезте. 108 00:08:58,080 --> 00:09:01,000 Благодаря Ви. Вие водете. 109 00:09:01,080 --> 00:09:03,000 Направо, направо. Сега наляво. Точно така. 111 00:09:13,920 --> 00:09:15,920 А сега се съблечете. 113 00:09:31,080 --> 00:09:33,800 Така. 115 00:09:39,120 --> 00:09:42,200 -Благодаря. - За какво? 116 00:09:42,280 --> 00:09:46,640 За... прекрасния подарък. 117 00:09:46,720 --> 00:09:48,880 Колко съм щедра и благородна. 118 00:09:50,600 --> 00:09:52,600 Не, аз ... 119 00:09:56,880 --> 00:10:00,520 Ти си толкова ... 120 00:10:02,280 --> 00:10:05,480 -Разбираш ме какво искам да кажа. - Да, напълно те разбирам. 121 00:10:05,560 --> 00:10:08,920 Чувствам се сигурна с теб. 122 00:10:08,960 --> 00:10:12,000 Мога да си представя какво си правила като си била на 6 годинки. 123 00:10:12,080 --> 00:10:14,080 Може би си мислела как ще поведеш една истинска революция. 124 00:10:14,160 --> 00:10:16,520 Не, не, бях напълно обикновено хлапе. 125 00:10:16,600 --> 00:10:18,520 Ето, Джъстин, сложи това. 127 00:10:21,600 --> 00:10:24,040 Господин Куейл? Моля. 128 00:10:50,280 --> 00:10:52,280 Моля. 129 00:11:16,080 --> 00:11:18,120 Познавате ли тази дама, сър? 130 00:11:23,400 --> 00:11:26,120 Да, познавам я. Това е ... 131 00:11:26,200 --> 00:11:28,600 Това е жена ми, Теса. 134 00:11:39,720 --> 00:11:41,720 Санди. 135 00:11:45,920 --> 00:11:48,840 Хайде. 137 00:12:24,560 --> 00:12:27,520 Теса. 138 00:12:29,120 --> 00:12:31,440 Господи, каква изненада. 139 00:12:32,800 --> 00:12:35,400 Как се промъкна тук? 140 00:12:35,480 --> 00:12:37,480 Вземи ме в Африка с теб. 141 00:12:37,560 --> 00:12:40,480 Какво? Да те увия в одеало и да те кача в самолета ли? 142 00:12:40,560 --> 00:12:42,560 Или да те затворя в кутия от чай? Много смешно. 143 00:12:42,640 --> 00:12:45,560 Мога да те изнеса като контрабандна стока. 144 00:12:45,640 --> 00:12:48,120 Няма да мога да те декларирам. 145 00:12:48,200 --> 00:12:51,040 Чуй ме. Мога да те пъхна в една от кутийте с разсад, и ... 146 00:12:51,120 --> 00:12:55,360 ще ти бъде удобно, опакована в хартия и ... 147 00:12:55,440 --> 00:12:57,720 мога да ти сложа и надпис. "Теса." 148 00:12:59,160 --> 00:13:01,120 Аз говоря сериозно. 149 00:13:05,400 --> 00:13:07,760 Да, виждам, че си сериозна. 150 00:13:12,240 --> 00:13:16,520 И в качеството на какво да те взема с мен в Африка? 151 00:13:16,600 --> 00:13:21,720 Не ме интересува. Можеш да кажеш, че съм ти любовница или съпруга. 152 00:13:21,800 --> 00:13:24,480 Нямам голям избор. 153 00:13:26,880 --> 00:13:28,920 Добре ... 154 00:13:30,720 --> 00:13:33,560 -Поласкан съм, че искаш ... - Не, не. 155 00:13:33,600 --> 00:13:37,560 -Джъстин, моля те не го казвай. - Съжалявам, ужасно съжалявам. 156 00:13:37,600 --> 00:13:39,920 Наистина много съжалявам. Това е ... 157 00:13:40,000 --> 00:13:42,520 Само ДА или НЕ? 158 00:13:42,600 --> 00:13:45,600 Не се познаваме много добре още. Искам да кажа, че ... 159 00:13:45,680 --> 00:13:47,560 Можеш да ме опознаеш. 160 00:13:47,640 --> 00:13:50,240 Да те опозная? Хм... 161 00:13:55,800 --> 00:13:58,520 Да или не? 162 00:13:58,600 --> 00:14:00,760 Тогава ... 169 00:15:08,120 --> 00:15:11,080 Подарък. 170 00:15:11,160 --> 00:15:13,640 Благодаря ти. 171 00:15:13,720 --> 00:15:16,320 Благодаря. 172 00:15:17,600 --> 00:15:20,800 Много ти благодаря. Прекрасно е. 173 00:15:20,880 --> 00:15:23,720 -Здравей. - Aрнолд. 174 00:15:26,240 --> 00:15:29,040 Това е прекрасно. 175 00:15:29,080 --> 00:15:31,360 -Не е ли прекрасно? - Да. 176 00:15:31,440 --> 00:15:34,160 Те го направиха за мен. 181 00:16:12,440 --> 00:16:15,120 Господин Блум! 182 00:16:16,480 --> 00:16:18,680 Внимателно. 183 00:16:19,680 --> 00:16:22,480 Хвани ми ръката. 184 00:16:26,520 --> 00:16:29,200 Какво й даде, Арнолд? 185 00:16:29,280 --> 00:16:32,560 "Невирапин". В държавните болници не се намира. 186 00:16:32,640 --> 00:16:34,680 -Йомо. - Да, мамо Теса? 187 00:16:34,760 --> 00:16:37,360 Направи ли си тест вече? 188 00:16:37,440 --> 00:16:39,440 -Не. - Йомо. 189 00:16:39,480 --> 00:16:42,040 Ако тя има СПИН, шансовете и ти да си се заразил са много големи. 190 00:16:42,120 --> 00:16:44,080 Вижте, доктор Блум, наистина трябва да тръгвам. 191 00:16:44,120 --> 00:16:46,280 -Може да поговорим за това друг път. - Благодаря. Имаш 10 минути. 192 00:16:46,320 --> 00:16:50,120 -Уудроу е много капризен за времето. Ще загазя, затова довиждане. - Ще се видим по-късно. 195 00:16:58,760 --> 00:17:00,760 Господи! 196 00:17:00,800 --> 00:17:03,400 Не трябва да се мотаеш в тази жега. 197 00:17:03,480 --> 00:17:06,480 Арнолд, престани да нервничиш. По-лош си и от Джъстин. 198 00:17:06,560 --> 00:17:09,280 Ако ти беше моя жена, аз щях да те завържа за леглото. 199 00:17:09,360 --> 00:17:11,680 И какво щеше да правиш после, докторе? 200 00:17:11,760 --> 00:17:13,760 Това е една друга тема. 201 00:17:13,840 --> 00:17:16,480 Кажи ми какво щеше да направиш, хайде! 205 00:17:42,080 --> 00:17:45,160 Добре. 208 00:17:58,720 --> 00:18:02,120 И сега, за пръв път 209 00:18:02,200 --> 00:18:05,000 ние изучаваме тази нова територия. 210 00:18:05,080 --> 00:18:08,560 Това е едно голямо откритие... 211 00:18:08,640 --> 00:18:11,400 за големият морски изследовател 212 00:18:11,480 --> 00:18:13,480 Жак Кусто. 213 00:18:13,560 --> 00:18:15,960 Ти си воаьор. 214 00:18:16,040 --> 00:18:18,880 Това е фантастично. 215 00:18:18,960 --> 00:18:21,120 А сега слизаме надолу, надолу. 216 00:18:21,200 --> 00:18:23,320 А, какво имаме тук? 217 00:18:23,400 --> 00:18:25,960 Изкачване! 218 00:18:26,040 --> 00:18:30,320 Избърши го. Трябва да пазим тези открития за бъдните поколения... 219 00:18:30,400 --> 00:18:34,360 и да се възхищаваме на характера на този човек. 220 00:18:34,400 --> 00:18:36,560 Трябва да го избършеш. Отиди и го избърши. 221 00:18:36,640 --> 00:18:39,560 -Избърши го веднага! - Не, не мога. Не мога да се оправям с компютри. 222 00:18:40,600 --> 00:18:44,000 Ще го задържа. Съжалявам, но ми харесва. 223 00:18:44,080 --> 00:18:47,440 -Ще видиш ли от кой е това, скъпи? - Разбира се. 00:18:52,343 --> 00:18:56,123 Какво правихте с Арнолд Блум в хотел Хилтън в Найроби неделя вечерта? Джъстин знае ли? 224 00:19:01,560 --> 00:19:04,400 -От кой е мейла? - Какво? 225 00:19:04,480 --> 00:19:07,000 Електронната поща. 226 00:19:07,080 --> 00:19:09,080 А, това са ... 227 00:19:09,160 --> 00:19:11,400 Някакви глупости, разни тъпи реклами. 228 00:19:11,480 --> 00:19:14,880 -За какво? - За хотел Хилтън в Найроби. 229 00:19:14,960 --> 00:19:17,200 Болят ме гърдите. 230 00:19:18,280 --> 00:19:20,640 Ще имаш ли нещо против, ако аз ... 231 00:19:20,680 --> 00:19:23,680 Промоция за уикенд в хотела. 232 00:19:23,760 --> 00:19:27,440 -Две нощувки на цената на една. - Двама гости на цената на един. 233 00:19:29,080 --> 00:19:32,120 Скъпи, ще дойдеш ли да ми помогнеш поне за малко? 234 00:19:32,200 --> 00:19:34,200 Да, идвам. 236 00:19:56,880 --> 00:20:02,000 Скъпи, искам да го сложиш там горе, в средата. 237 00:20:02,080 --> 00:20:04,880 -Тук ли? - Да. 238 00:20:04,960 --> 00:20:07,240 Мда... 239 00:20:07,320 --> 00:20:09,440 Точно там. 240 00:20:09,520 --> 00:20:11,480 -Какво мислиш? - Мисля, че е страхотно. 241 00:20:11,560 --> 00:20:13,560 -Мисля, че е доста странно така. - Не, не, не. 242 00:20:13,640 --> 00:20:15,640 -Исках да кажа ... - Исках да кажа за уикенда в Хилтън. 243 00:20:15,720 --> 00:20:18,280 -Не, твърде префърцунено е. - Така ли? 244 00:20:18,360 --> 00:20:22,280 -Хм. Не съм и предполагала. - Никога не съм бил там. 245 00:20:22,360 --> 00:20:26,160 Аз съм. Бях там миналата нощ и се срещах с някакъв познат на Арнолд. 246 00:20:28,320 --> 00:20:30,720 Добре, само си помислих... 247 00:20:34,880 --> 00:20:37,160 Съкровище. 248 00:20:39,840 --> 00:20:43,680 Нима ме каниш, за да мърсуваме цял уикенд в "Хилтън"? 249 00:20:43,760 --> 00:20:46,320 -Мда. - Съгласна ли си? 250 00:20:46,400 --> 00:20:48,400 С най-голямо удоволствие, 251 00:20:48,480 --> 00:20:52,160 -но може би след като се роди Артуро... - Теса. 252 00:20:52,200 --> 00:20:54,360 Не го наричай още Артуро, моля те. 253 00:20:54,400 --> 00:20:56,720 -Защо не? - Не Артуро, моля те... 254 00:20:56,800 --> 00:20:58,760 -или Джузепе... - Добре. Какво ще кажеш тогава за... 255 00:20:58,840 --> 00:21:02,560 -Гарт. На баща ми. - Не, не, стига вече. 256 00:21:02,640 --> 00:21:05,680 Нито Гарт, нито Че, нито... 257 00:21:05,760 --> 00:21:09,240 -Че? - Не искам нито едно от тези налудничави, ексцентрични, хипи имена ... 258 00:21:09,320 --> 00:21:12,480 -Че? - Да, твоята революционна половинка. 259 00:21:12,560 --> 00:21:17,680 В такъв случай трябва да го кръстим Че Мъфин Куейл. 260 00:21:17,760 --> 00:21:19,720 -Мъфин? - Да, наследник на Куейл. 261 00:21:19,800 --> 00:21:23,480 -А Мъфин откъде дойде? - Никой не е чувал за Мъфинс. Седят си край огъня и си пият чай... 262 00:21:23,560 --> 00:21:25,840 докато гладуващата тълпа се опитва да изгори Лондон. 263 00:21:25,920 --> 00:21:28,400 -Така ли си ме представяш мен? - Не. 264 00:21:28,480 --> 00:21:30,920 Виждам те да купуваш риба и пържени картофи на тълпата... 265 00:21:31,000 --> 00:21:33,760 докато чакаш справедливостта и правосъдието да бъдат възстановени. 266 00:21:34,160 --> 00:21:37,400 И аз те обичам точно такъв. 267 00:21:42,560 --> 00:21:44,760 Ами Арнолд? 268 00:21:44,840 --> 00:21:46,880 Какво ще кажеш за Арнолд? Като име на детето. 269 00:21:46,960 --> 00:21:49,720 -Ами не знам... - Ще бъде много мил жест. 270 00:21:52,280 --> 00:21:55,320 Добре, ами ако е момиче? 271 00:21:55,400 --> 00:21:58,200 Аз мисля, че ще е момче. 272 00:21:58,280 --> 00:22:00,960 Аз мисля, че ще е момиче. 273 00:22:01,000 --> 00:22:03,680 По-добре се обличай вече. 274 00:22:04,080 --> 00:22:07,680 Пренеси този поднос. Изсуши тези чаши. 275 00:22:10,320 --> 00:22:15,080 Може ли да отворите прозореца си? И излезте от колата, моля. 278 00:22:31,520 --> 00:22:34,320 Доктор Джошуа Нгаба, Министър на Здравеопазването на Кения. 279 00:22:34,400 --> 00:22:37,920 Сър Бърнард Пелегрин, директор на Ф.Ц.О. за Африка. 280 00:22:38,000 --> 00:22:40,200 Може ли да предадете на Нейно Височество най-хубави пожелания? 281 00:22:40,280 --> 00:22:43,320 Мислех, че Арнолд отива във вътрешността на страната. 282 00:22:43,400 --> 00:22:46,160 Така е, не се притеснявай. 283 00:22:46,240 --> 00:22:48,640 Той ще ме вземе и мен, вече съм говорила с него. 284 00:22:48,720 --> 00:22:51,200 -Добре. И Теса... - Да? 285 00:22:51,280 --> 00:22:54,160 Ще съм по-спокоен ако стоиш далеч от Кибера... 286 00:22:54,240 --> 00:22:56,240 поне докато не се роди бебето. 287 00:22:56,320 --> 00:23:00,320 Добре, а ти изчакай докато съм свободна отново. 289 00:23:03,720 --> 00:23:06,040 -Привет, Тим, как си? - Здравей. 290 00:23:06,120 --> 00:23:09,600 Как се чувстваш сега, след като Мауди я няма тази вечер? 291 00:23:09,680 --> 00:23:12,360 Поредното парти-главобол. Трябва да изпия едно хапче на крак. 292 00:23:12,440 --> 00:23:14,400 Много мъжествена постъпка, нали? 293 00:23:14,480 --> 00:23:16,440 -Привет Арнолд. - Теса. 294 00:23:16,480 --> 00:23:19,640 Здравей, Гита. Много хубаво сари си облекла днес. 295 00:23:22,200 --> 00:23:24,680 Интересни гости, господин Донахю. 296 00:23:24,760 --> 00:23:28,720 Това е Кения, доктор Блум. Хубаво е да се канят местните чудаци. 297 00:23:28,800 --> 00:23:31,480 Да, ред е на Министъра на Здравеопазването, нали? 298 00:23:31,560 --> 00:23:33,720 Така изглежда. 299 00:23:33,760 --> 00:23:35,800 С кого разговаря той? 300 00:23:35,880 --> 00:23:38,720 Нямам представа. 301 00:23:38,800 --> 00:23:42,120 -Мислех, че твоите шпиони знаят всичко, Тим. - Само Господ знае всичко. 302 00:23:42,200 --> 00:23:44,400 Той работи за МОСАД. 303 00:23:44,440 --> 00:23:46,560 Познавате доктор Нгаба, нали? 304 00:23:46,640 --> 00:23:49,760 Да, запознахме се при откриването на новата Обществена Болница... 305 00:23:49,840 --> 00:23:52,360 в която се оказа, че няма нито един стерилен инструмент и оборудване. 306 00:23:52,440 --> 00:23:54,480 Вероятно са ги направили на нов модел Мерцедес. 307 00:23:54,560 --> 00:23:56,480 Да. 308 00:23:56,560 --> 00:23:58,620 Не съм се запознавала досега с алхимик. 309 00:23:58,760 --> 00:24:01,560 Теса, скъпа. 310 00:24:06,600 --> 00:24:09,360 -Теса. - Здравей, Портър. 311 00:24:09,400 --> 00:24:12,400 Може ли да Ви представя Теса Куейл, доктор Нгаба, 312 00:24:12,440 --> 00:24:15,560 съпругата на нашият представител по ефективността на помощите? 313 00:24:15,600 --> 00:24:17,560 -Приятно ми е да се запознаем. - Как сте? 314 00:24:17,640 --> 00:24:21,160 -А това е доктор Блум от Медицинската Академия. - Добър вечер. 315 00:24:21,240 --> 00:24:23,080 Доктор Блум и аз сме се срещали преди. 316 00:24:23,160 --> 00:24:26,840 Да, на откриването на Болницата, в която нямаше стерилно оборудване. 317 00:24:26,880 --> 00:24:30,520 Не сме се срещали, доктор Нгаба, но аз познавам добре вашата работа. 318 00:24:31,760 --> 00:24:34,920 Познавате ли Сър Кенет Къртис, изпълнителният директор на "3 Пчели"? 319 00:24:35,000 --> 00:24:38,200 -Да, но само по репутация. Добър вечер. - Добър вечер. 320 00:24:38,280 --> 00:24:41,720 Това е най-печелившата компания в Кения и ние много се гордеем с него. 321 00:24:41,760 --> 00:24:44,560 И коя от пчелите сте Вие? 322 00:24:46,400 --> 00:24:48,360 Щеше да ни показваш стаята с градината, Портър. 323 00:24:48,400 --> 00:24:52,360 Има нещо, за което много бих искал да благодаря на доктор Нгаба - 324 00:24:52,440 --> 00:24:54,960 за безплатния Невирапин. 325 00:24:55,040 --> 00:24:59,440 Той успя да убеди производителите му да го даряват на майки, болни от СПИН. 326 00:24:59,480 --> 00:25:01,440 -Това е много благородно. - Може ли? 327 00:25:01,520 --> 00:25:04,240 -Проблемът е, че той не достига до тях. - Част от него да, но не всичкия. 328 00:25:04,320 --> 00:25:07,280 И затова се чудехме, доктор Нгаба, това нормална грешка ли е? 329 00:25:07,360 --> 00:25:10,640 Или хапчетата са се превърнали в лимузината, с която пристигнахте? 330 00:25:10,720 --> 00:25:13,360 Мисля, че това е достатъчно. Елате с мен, докторе. 331 00:25:13,440 --> 00:25:16,400 -Джъстин. - Извинете ме. 332 00:25:16,440 --> 00:25:20,280 -Трябва да направиш нещо с Теса. - Какво искаш да направя, Санди? 333 00:25:20,360 --> 00:25:23,960 Тя, заедно с проклетия Блум, поставят в неудобно положение гостите ни. 334 00:25:24,040 --> 00:25:26,680 Може да решат да Ви съдят и тогава ще стане страшно, повярвай ми. 335 00:25:26,760 --> 00:25:29,880 Явно бурята отмина вече. 336 00:25:29,960 --> 00:25:32,560 Ако не можеш да я контролираш, може би трябва да я заключиш у вас. 337 00:25:32,640 --> 00:25:35,040 -Търсят Ви на верандата, господин Уудроу. - Да. 338 00:25:46,360 --> 00:25:49,760 Млечките са много големи тук затова може да бъдат изнасяни от градината. 339 00:25:53,200 --> 00:25:55,840 Привет, секси. 340 00:25:55,920 --> 00:25:58,760 -Изглеждаш божествено. - Санди, мисля, че си много перверзен. 341 00:25:58,840 --> 00:26:01,640 Престани така да ме гледаш. След седмица-две ще родя бебе. 342 00:26:01,720 --> 00:26:04,640 Може ли да ви дойда на посещение в болницата тогава? 343 00:26:04,680 --> 00:26:08,800 -Искаш да ме посетиш в Ухуру? - Ухуру? Теса, няма да го родиш там. 344 00:26:08,880 --> 00:26:11,680 Санди, стига. Жените от Кибера постоянно раждат там. 345 00:26:11,720 --> 00:26:14,480 -Напълно безопасно е. - Не, не е. Това е лудост. 346 00:26:14,560 --> 00:26:17,480 -Не може ли и аз да избера веднъж? - Почакай малко, това е добра идея. 347 00:26:17,560 --> 00:26:19,680 Да избягаме ли надалеч? 348 00:26:19,760 --> 00:26:22,640 Стига де. Заведи ме на обяд. 350 00:26:26,680 --> 00:26:29,360 -Как си? - Добре съм, благодаря. 351 00:26:29,440 --> 00:26:31,560 -Как си? - Добре, благодаря. Ти как си? 352 00:26:31,640 --> 00:26:33,880 Как си? 353 00:26:33,960 --> 00:26:37,120 Добре, благодаря. Ти как си? 354 00:26:37,200 --> 00:26:39,520 Аз съм добре, а ти как си? 355 00:26:42,720 --> 00:26:46,680 -Виж, там до колата. - Йомо отива да се подложи на тест. 356 00:26:46,720 --> 00:26:50,280 -Разбира се, нали ти така му каза. - Това беше предложение, не заповед. 357 00:26:51,400 --> 00:26:54,960 -Какво ли носят в тези малки бурканчета? - Вероятно слюнка. 358 00:26:55,040 --> 00:26:57,880 Но така не се прави тест за СПИН, нали? 359 00:26:57,960 --> 00:27:00,120 -Те се тестват и за туберкулоза. - Защо? 360 00:27:00,200 --> 00:27:04,080 Когато се тестват за СПИН, те безплатно могат да се тестват и за туберкулоза. Така е тук. 361 00:27:04,160 --> 00:27:07,200 -Безплатно, така ли? - Малко хуманност никога не е излишна. 362 00:27:07,280 --> 00:27:09,720 Те са компания за лекарства, Арнолд. Хайде. 363 00:27:09,800 --> 00:27:13,440 Нито една компания за лекарства не прави безплатно нищо. 364 00:27:13,520 --> 00:27:17,200 Има ли нещо... нещо, което не си ми казал? 365 00:27:17,280 --> 00:27:19,720 Арнолд? 367 00:27:57,160 --> 00:27:59,600 Здравей, Санди. 368 00:27:59,680 --> 00:28:01,840 Много съжалявам, Теса. 369 00:28:01,920 --> 00:28:05,880 Глория ти праща специални поздрави. Какво друго да кажа? 370 00:28:05,960 --> 00:28:08,960 Беше момче. 371 00:28:09,040 --> 00:28:11,920 -Джъстин каза ли ти го? - Теса, Теса. 372 00:28:12,000 --> 00:28:14,440 Това дете е родено здраво. 373 00:28:14,520 --> 00:28:18,440 Не си ли ти моето най-прекрасно съкровище? 374 00:28:18,480 --> 00:28:23,280 Неговоти име е Барака. Означава Благословен. 375 00:28:23,320 --> 00:28:25,680 Не го виждам ... добре. 376 00:28:26,720 --> 00:28:29,880 Коя е майка му ли? 377 00:28:29,960 --> 00:28:33,000 Казва се Уанза Килулу. 378 00:28:33,080 --> 00:28:36,560 Тя е на 15 години и умира. 379 00:28:36,640 --> 00:28:38,920 Киоко е на 12. 380 00:28:39,000 --> 00:28:43,000 Той е извървял 40 километра, само за да пази сестра си и бебето й. 381 00:28:43,080 --> 00:28:45,600 Може би това е истинската благословия. 382 00:28:45,680 --> 00:28:48,520 Скъпа, моля те. 383 00:28:48,600 --> 00:28:51,200 -Седнете тук, господин Уудроу. Аз ще изчакам отвън. 384 00:28:51,280 --> 00:28:53,840 Благодаря. 385 00:28:53,880 --> 00:28:57,040 Киоко, ето те. 386 00:28:58,200 --> 00:29:00,760 Съкровище си ти. 387 00:29:00,840 --> 00:29:05,200 -Джъстин, може ли да ми донесеш бутилка с вода, скъпи? - Разбира се. 389 00:29:09,120 --> 00:29:11,720 -Кажи сега, Санди? - Какво? 390 00:29:11,800 --> 00:29:14,520 Ако ти кажа нещо, 391 00:29:14,600 --> 00:29:17,400 ще ме изслушаш ли? 392 00:29:17,480 --> 00:29:19,480 Не сега, Теса. 393 00:29:19,560 --> 00:29:22,320 Не, Санди. Ако ти кажа, че ... 394 00:29:22,400 --> 00:29:26,400 че това момиче там е било убито, ще ми повярваш ли? 395 00:29:26,480 --> 00:29:29,800 -Теса, уморена си. Имаш треска. - Не, не съм уморена. 396 00:29:29,880 --> 00:29:32,800 Още не сме събрали всички доказателства за това, но като ги съберем... 397 00:29:32,880 --> 00:29:36,200 и аз ти ги донеса, ще направиш ли нещо по въпроса? 398 00:29:36,280 --> 00:29:41,160 -Сега се нуждаеш от почивка. - Всичко това прилича на серия от съвпадения. 399 00:29:41,200 --> 00:29:44,880 Теса, трябва да престанеш да се забъркваш в неща, които не те засягат. 400 00:29:44,960 --> 00:29:49,440 Поставяш в неудобно положение Комисията, и рискуваш кариерата на Джъстин така. 401 00:29:49,520 --> 00:29:53,240 -Джъстин не знае какво правя. - Това не ме изненадва. 402 00:29:53,320 --> 00:29:56,480 Санди, трябва да ми обещаеш... 403 00:29:56,560 --> 00:29:59,480 че ще направиш нещо, след като ние ти предоставим доказателствата. 404 00:29:59,520 --> 00:30:02,000 -Ние ли? - Аз и Арнолд. 405 00:30:10,360 --> 00:30:14,360 -Моля те? - Добре, обещавам ти. 406 00:30:16,760 --> 00:30:19,360 Приемам думата ти. 407 00:30:19,400 --> 00:30:22,800 Приемам и аз твоята. 408 00:30:23,880 --> 00:30:26,360 Там има някакъв мъж. 409 00:30:31,880 --> 00:30:35,400 Тя се побърква. Трябва да я заведеш в истинска болница. 410 00:30:35,480 --> 00:30:37,720 С бели доктори ли, господин Уудроу? 411 00:30:39,240 --> 00:30:43,680 -За Бога, Джъстин, тя ти е жена. - Да, тя ми е жена. 412 00:30:58,720 --> 00:31:01,000 Тя е мъртва. 413 00:31:01,040 --> 00:31:03,000 -Какво й дадохте? - Няма никакво значение. 414 00:31:03,080 --> 00:31:07,800 Доктор Лорбиър, трябва да престанете да тествате непознати лекарства на пациенти с вируса на СПИН! 415 00:31:07,880 --> 00:31:10,680 -Погледни ме в очите. - Трябва да тръгвам. 416 00:31:21,600 --> 00:31:24,080 -Джъстин, спри колата. Спри. Спри. - Защо? Какво има? 417 00:31:33,600 --> 00:31:36,080 Теса. 418 00:31:37,480 --> 00:31:39,880 Има още 40 километра до Милури. 419 00:31:40,960 --> 00:31:43,280 Ще им отнеме цяла нощ. 420 00:31:43,360 --> 00:31:45,960 Не можем да се месим в техния живот, Теса. 421 00:31:46,040 --> 00:31:48,520 Защо? 422 00:31:52,120 --> 00:31:55,960 Бъди разумна. 423 00:31:56,000 --> 00:31:58,400 Те са милиони хора. Всички имат нужда от помощ. 424 00:31:58,440 --> 00:32:00,720 Затова са всички Агенции и Организации тук. 425 00:32:00,800 --> 00:32:03,280 Да, но това са хора, на които и ние можем да помогнем. 426 00:32:03,360 --> 00:32:05,360 Моля те. 427 00:32:08,880 --> 00:32:10,880 Джъстин. 428 00:32:13,080 --> 00:32:15,160 Съжалявам, Теса. За мен ти си на първо място. 429 00:32:19,400 --> 00:32:21,520 Трябва да те прибера вкъщи. 430 00:32:36,080 --> 00:32:38,400 Може би това е достатъчно, Мустафа. 431 00:32:38,480 --> 00:32:40,960 -Дали? - Мисля, че да. 432 00:32:41,040 --> 00:32:43,880 Само цветята този път, моля те. 433 00:32:43,960 --> 00:32:45,960 Недей да махаш плевелите. 434 00:32:46,040 --> 00:32:48,880 -Вредителите също трябва да ядат. - Да, знам. Само не знам дали искат. 435 00:32:48,920 --> 00:32:52,040 -Може да ядат плевелите. - Трябва да носиш ръкавици, нали? 436 00:32:52,120 --> 00:32:54,080 -Ето ти и маска ако искаш. - Добре. 437 00:32:54,160 --> 00:32:58,840 Това е жестоко. Това е нещо като брак по сметка. 438 00:32:58,920 --> 00:33:01,920 -Теса. - И от него ще се роди мъртво потомство. 439 00:33:04,360 --> 00:33:06,800 Съжалявам, че ви прекъсвам. 440 00:33:09,240 --> 00:33:12,840 -Какво, по дяволите, е това? - Какво? 441 00:33:12,920 --> 00:33:15,720 -Казах какво, по дяволите, е това? - Теса, това е пестицид. 442 00:33:15,800 --> 00:33:18,040 Това е просто невероятно. 443 00:33:18,120 --> 00:33:20,960 Ще махнеш ли веднага това от къщата ни? 444 00:33:22,040 --> 00:33:25,080 Ако толкова настояваш, ще го направя, Теса. 445 00:33:26,120 --> 00:33:29,440 Може и да помогне ако ми обясниш какво я притеснява толкова това. 446 00:33:29,520 --> 00:33:32,480 Имам предвид, това не убива хора, нали? Освен ако не го поглъщат? 447 00:33:32,560 --> 00:33:35,800 -Не. - Тогава можеш ли да ми кажеш защо тя е толкова ... 448 00:33:35,880 --> 00:33:37,880 Трябва да й имаш доверие, Джъстин. 449 00:33:37,960 --> 00:33:40,440 Трудно е, особено след като тя, ние не говорим за онова ... 450 00:33:40,520 --> 00:33:44,360 -Мен ли обвинява, че загуби бебето? - Разбира се, че не. Трябва й време. 451 00:33:44,440 --> 00:33:46,400 Предай й, че ще се върна по-късно. 452 00:33:47,600 --> 00:33:49,760 Там, където има Фармацевтични компании... 453 00:33:49,840 --> 00:33:52,320 които тестват лекарствата си върху хора, за които те смятат, че са заменими, 454 00:33:52,400 --> 00:33:55,300 там винаги ще намериш и организации като нашата, които постоянно ще се опитват да се противопоствавят на това. 455 00:33:55,380 --> 00:33:58,080 Разбира се, проблемът е че те имат милиони, които да харчат за реклами... 456 00:33:58,160 --> 00:34:01,480 докато ние работим на доброволни начала с няколко стари дарени компютъра. 457 00:34:01,520 --> 00:34:04,800 Ако ще се ровиш и по-навътре, то знай, че и повечето имат и WEB-сайтове. 458 00:34:04,880 --> 00:34:09,800 Примерно Oxfam; M.S.F. ; Health Action International- 459 00:34:09,880 --> 00:34:12,600 Сложи го там. 460 00:34:14,600 --> 00:34:17,240 -Само махни розите, Мустафа. - Здравей, Биргит. 461 00:34:17,320 --> 00:34:21,600 -Съжалявам, още въпроси. Теса не спи. - Винаги имам време за теб, Теса. 462 00:34:26,560 --> 00:34:30,640 -Теса, грижи се за себе си, чуваш ли? Мисля, че си малко ... 463 00:34:30,720 --> 00:34:34,520 Много съм уморена, съжалявам. Не мога да преведа тази дума. 464 00:34:34,560 --> 00:34:37,560 По-добре питай милия си съпруг- 467 00:34:58,040 --> 00:35:00,000 Добре, до скоро, Теса. 469 00:35:06,400 --> 00:35:09,320 -Здравей. - Здравей. 470 00:35:09,400 --> 00:35:12,280 Ужасно време. 471 00:35:12,360 --> 00:35:14,880 Наистина не трябваше да ме чакаш. 472 00:35:14,960 --> 00:35:17,760 Добре, но мисля, че сега трябва да си легнеш. 473 00:35:20,160 --> 00:35:24,000 -Чувствам се сигурна вкъщи, скъпи. - Цялата си мокра. Свали тези дрехи. 474 00:35:24,080 --> 00:35:26,600 -Теса, ела при мен в леглото. - Добре, аз ... 475 00:35:26,680 --> 00:35:30,320 Ще дойда, но преди това трябва да свърша нещо. Много е важно. 476 00:35:30,400 --> 00:35:33,160 Тес, 477 00:35:34,640 --> 00:35:37,800 каквото и да правите с Арнолд, 478 00:35:37,880 --> 00:35:40,200 искам да спреш. 479 00:35:40,280 --> 00:35:44,120 Уау, с кого си разговарял? 480 00:35:44,160 --> 00:35:47,640 С никой, просто се притеснявам за теб, разбираш ли? 481 00:35:48,720 --> 00:35:51,720 -Мисля за здравето ти. - Не е вярно. 482 00:35:51,800 --> 00:35:54,280 Те искат да ме спреш и ти послушно изпълняваш заповедите им. 483 00:35:54,360 --> 00:35:56,360 Това е невероятно. 484 00:35:56,400 --> 00:36:00,000 -За какво говориш, по дяволите? Мислех, че ме познаваш по-добре. 485 00:36:00,080 --> 00:36:03,040 Твоят живот си е твой. Такава ни беше уговорката. 486 00:36:03,080 --> 00:36:05,600 Не, не, не, уговорката беше... 487 00:36:05,680 --> 00:36:07,720 че работата ми е такава. 488 00:36:07,800 --> 00:36:09,800 Прави ме такава каквато съм. 489 00:36:09,880 --> 00:36:13,800 Искам да кажа, че ако ме спреш да си върша работата, аз ще се превърна в едно нищо, в някакво безлично създание. 490 00:36:15,000 --> 00:36:18,280 Не искам да те спирам да вършиш всичко, само някои неща. 491 00:36:18,360 --> 00:36:21,280 -Моля те. - Съжалявам. 492 00:36:21,360 --> 00:36:24,000 Просто съм уморена. Това е всичко. Ужасно уморена съм. 493 00:36:24,080 --> 00:36:26,080 Ела тогава в леглото. 494 00:36:30,040 --> 00:36:32,600 Ще ме събудиш ли за закуска? 495 00:36:40,960 --> 00:36:43,120 Трябва да си довърша доклада. 496 00:36:44,800 --> 00:36:47,720 Просто го размажи, ей така. Добре. 497 00:36:47,800 --> 00:36:49,800 А сега сложи тези неща там. 498 00:36:49,880 --> 00:36:52,320 Вероятно се опитваш да ги разделиш на по-малки парченца. 499 00:36:52,360 --> 00:36:54,360 Малко по-червено. 500 00:36:54,440 --> 00:36:57,400 Преситен си от удоволствия, нали? 501 00:36:57,480 --> 00:37:00,520 Знаеш ли, просто усещане. Не, не, аз просто ... 502 00:37:00,600 --> 00:37:02,640 Не бих го нарекъл паразит. 503 00:37:04,320 --> 00:37:07,480 Ще закъснееш за мача си. Бързо, бързо! 504 00:37:08,720 --> 00:37:13,040 -Кени, не мога да говоря по телефона. - Твоята тъпа секретарка не ми урежда среща с теб. 505 00:37:13,080 --> 00:37:17,080 По едно време твоите педали постоянно ми ближеха задника. Какво се е променило сега? 506 00:37:17,160 --> 00:37:20,160 Ако разбера, че това има нещо общо с твоята гадна кучка... 507 00:37:20,240 --> 00:37:23,920 Ела в офиса ми. А сега трябва да излизам. Чао, Кени.. 508 00:37:23,960 --> 00:37:26,080 Имаш ли проблем с "3 Пчели", Санди? 509 00:37:26,160 --> 00:37:30,120 -Само Кени се прави на лайно. - Значи няма нищо общо с моя доклад? 510 00:37:30,200 --> 00:37:33,360 Не, той само говори глупости. 511 00:37:33,400 --> 00:37:35,960 Санди, ти ми обеща, че ще направиш нещо, ако ти дам доказателства. 512 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Изпратих доклада ти в Лондон. 513 00:37:38,080 --> 00:37:40,320 -Наистина ли? - Да. 514 00:37:40,400 --> 00:37:42,320 -На Пелегрин? - Да. 515 00:37:42,400 --> 00:37:44,480 -И? - Няма официален отговор още. 516 00:37:44,560 --> 00:37:47,280 А какво има тогава? 517 00:37:47,360 --> 00:37:50,160 Като лично писмо е. 518 00:37:50,240 --> 00:37:52,360 В което се пише за? 519 00:37:52,440 --> 00:37:55,840 -Лично е. - Какво имаш предвид под лично? 520 00:37:55,920 --> 00:37:59,040 -Това е най-абсурдното нещо, което съм чувала. Аз му изпратих съвсем официален документ. 521 00:37:59,120 --> 00:38:02,360 -Трябва да се обадя на Пелегрин и да го попитам дали го е получил. - Недей да го правиш, Теса, моля те. 522 00:38:02,440 --> 00:38:04,560 -Защо? - Сериозно е. 523 00:38:04,640 --> 00:38:08,480 Познаваш ме и знаеш, че няма да приема "НЕ" за отговор. Стига вече. 524 00:38:09,640 --> 00:38:12,080 Теса, 525 00:38:12,160 --> 00:38:14,160 трябва постоянно да те наблюдавам. 526 00:38:14,240 --> 00:38:17,200 -Моля? - Да съобщавам къде отиваш, 527 00:38:18,400 --> 00:38:20,640 какво правиш. 528 00:38:20,720 --> 00:38:22,880 Повярвай ми, Теса, 529 00:38:25,040 --> 00:38:27,520 Това е нещо, което трябва да се откажеш да правиш. 530 00:38:29,280 --> 00:38:33,320 Казвам ти го като приятел, който много държи на теб. 531 00:38:33,400 --> 00:38:36,680 -Санди? - Теса. - Здравей, Глория. 532 00:38:36,760 --> 00:38:39,080 Чудех се къде си отишла. 533 00:38:39,160 --> 00:38:41,880 Скъпи, трябва да тръгваме вече. 534 00:38:41,960 --> 00:38:44,360 Мачът започва след половин час. Хари има крикет мач. 535 00:38:44,440 --> 00:38:46,400 -Ти ще дойдеш, нали? - Да, разбира се. 536 00:38:46,480 --> 00:38:48,760 -Не си много зает, нали? - Секунда. 537 00:38:48,840 --> 00:38:50,800 Добре. Добре. 538 00:38:50,880 --> 00:38:53,720 -Джъстин те чака в колата. - Добре. Кажи му, че слизам. 539 00:39:00,880 --> 00:39:03,120 Санди, какво мислиш за мен? 540 00:39:06,040 --> 00:39:08,120 -Мисля, че си много хубава. - Наистина ли? 541 00:39:08,160 --> 00:39:10,120 -Да. - Така ли? 542 00:39:10,200 --> 00:39:12,120 Да. 543 00:39:12,200 --> 00:39:15,160 Може да ме имаш, ако ми покажеш писмото. 544 00:39:18,800 --> 00:39:20,800 Ами. 545 00:39:26,680 --> 00:39:29,080 Ама ти сериозно ли? 546 00:39:29,120 --> 00:39:31,120 Да. 548 00:39:35,480 --> 00:39:37,640 Кога? 549 00:39:37,720 --> 00:39:41,680 Когато се върна от Локи. 550 00:39:44,360 --> 00:39:46,520 Теса, 551 00:39:46,600 --> 00:39:49,520 ако някой някога разбере... 552 00:39:49,600 --> 00:39:52,520 че съм ти показал писмото, ще бъда съсипан. 553 00:39:52,600 --> 00:39:54,840 Никой няма да разбере, Санди. 554 00:40:11,200 --> 00:40:13,480 Сложи го обратно в шкафа. 555 00:40:13,560 --> 00:40:16,040 Заключи го. Върни обратно ключа. 556 00:40:17,800 --> 00:40:20,720 Прочети го набързо. 557 00:40:20,800 --> 00:40:23,120 -Обещаваш ли? - Обещавам. 558 00:40:35,280 --> 00:40:39,200 Моят континент, Африка, се олюлява... 559 00:40:39,280 --> 00:40:42,120 под теглото не на една, а на три чуми. 560 00:40:42,200 --> 00:40:45,480 Правителствата на държавите от Европа и Америка, 561 00:40:45,560 --> 00:40:49,240 контролират и повеляват на техните си фармацевтични компании 562 00:40:49,320 --> 00:40:53,560 като се опитват да ни залъжат с безкрайни обяснения... 563 00:40:53,600 --> 00:40:59,520 защо трябва да купуваме скапаните им лекарства на цени 5, 10 или 20 пъти по-скъпи от реалните им цени. 564 00:40:59,600 --> 00:41:01,920 Скъпи, не си мисли, че ще се откажем. Ще минат години преди това. 565 00:41:02,000 --> 00:41:04,400 Добре, щом сте толкова сигурни. 567 00:41:08,600 --> 00:41:11,280 -Твърде горещо е, за да стоиш тук. - Чао, Арнолд. 568 00:41:14,480 --> 00:41:17,200 -Нека ти взема чантата. - Благодаря ти. 569 00:41:17,280 --> 00:41:19,280 Чао, скъпи. 570 00:41:19,360 --> 00:41:21,920 Ще се видим след няколко дни. 571 00:42:07,898 --> 00:42:13,423 Полицията подозира, че крадци са отговорни за убийствата. 572 00:42:15,342 --> 00:42:19,988 Двете жертви, намерени в колата, са на 31-годишния Джонатан Самбу, 573 00:42:22,624 --> 00:42:26,343 шофьор и баща на три деца, от Локичоджио, 578 00:42:28,320 --> 00:42:32,460 и 24-годишнатаТеса Куейл, жена на Британски дипломат. -Теса?Теса? 579 00:42:30,800 --> 00:42:34,160 Да. 580 00:42:34,200 --> 00:42:38,040 Телата са намерени заключени в кола и са били осакатени предварително. -Ще го спреш ли, моля те? 583 00:42:51,000 --> 00:42:53,040 Господин Куейл! 584 00:43:01,480 --> 00:43:05,040 Мустафа. 587 00:43:11,280 --> 00:43:14,840 -Истинското семейство на Теса. - Да. 588 00:43:14,920 --> 00:43:17,640 -Полицията идва тук. - Кога? 589 00:43:17,720 --> 00:43:21,280 Тази сутрин. Взеха нещата на Теса. 590 00:43:21,360 --> 00:43:23,640 По-добре да направим един списък на всичко, което липсва. 591 00:43:23,720 --> 00:43:25,680 Мустафа. 592 00:43:38,440 --> 00:43:40,520 Виждате ли? Аз Ви казах. 593 00:43:40,600 --> 00:43:44,400 Взеха с тях уредбата, дисковете и дискетите, компютъра. 594 00:43:44,440 --> 00:43:47,200 Дойдоха тук и взеха файловете, документите. 595 00:43:47,240 --> 00:43:51,320 Не исках да местя нищо, за да може като дойдете и сам да видите какво са направили. 596 00:43:51,400 --> 00:43:53,480 Добре, благодаря ти, Мустафа. 597 00:44:24,080 --> 00:44:26,040 Дипракса? 601 00:44:56,680 --> 00:45:00,440 Скъпа Теса, ти ме нарани повече, отколкото очаквах. 602 00:45:00,480 --> 00:45:03,960 Надявах се да бъдеш честна, дадох ти нещо против всички правила, 603 00:45:04,040 --> 00:45:07,080 една възможност, която ти опорочи по най-ужасен начин. 604 00:45:07,160 --> 00:45:12,440 Моля те, спаси кариерата ми, като ми върнеш това, което си взела. 605 00:45:12,520 --> 00:45:15,320 Ако не искаш, тогава запази поне част от мен... 606 00:45:15,360 --> 00:45:18,680 като разтрогнеш абсурдния си и измислен брак, както аз ще направя с моя, 607 00:45:18,760 --> 00:45:21,440 и избягай с мен накрая на света. 608 00:45:21,520 --> 00:45:24,520 Обичам те, обичам те... 609 00:45:24,600 --> 00:45:26,560 Обичам те. 610 00:45:26,640 --> 00:45:29,160 Санди 612 00:45:36,600 --> 00:45:39,320 Съжалявам, че ме нямаше толкова време, Санди. 613 00:45:40,920 --> 00:45:43,160 Както виждам те са били вече тук. 614 00:45:43,240 --> 00:45:45,160 Нещо липсва ли от спалнята? 615 00:45:45,240 --> 00:45:47,720 Лаптопът й, заедно с дисковете и всичките й файлове. 616 00:45:47,800 --> 00:45:51,160 Да, голяма бъркотия е. 617 00:45:51,240 --> 00:45:53,280 Какво има тук? 618 00:45:53,360 --> 00:45:56,160 Завещанието й, 619 00:45:56,240 --> 00:45:59,200 и разни други неща. 620 00:45:59,280 --> 00:46:01,760 Явно е искала да бъде погребана в Африка. 621 00:46:01,840 --> 00:46:04,040 Да. 622 00:46:04,120 --> 00:46:07,800 Скъпата ни Теса. 625 00:46:30,240 --> 00:46:32,480 Извинете ме. 626 00:46:32,560 --> 00:46:35,040 Извинете ме. Извинете ме. 627 00:46:35,120 --> 00:46:38,440 Какво правите? Може ли някой да ми обясни какво правят те, моля ви? 628 00:46:38,520 --> 00:46:41,880 Виж, Джъстин, това е бетонно. Да държи настрана тези, които разбиват и ограбват гробове. 629 00:46:43,240 --> 00:46:46,720 Теса изрази желание да бъде положена... 630 00:46:46,800 --> 00:46:50,720 на Африканска земя, не в някакъв циментов саркофаг. 631 00:46:50,760 --> 00:46:53,240 Нищо не може да поникне върху него. 632 00:46:53,320 --> 00:46:55,560 Помоли ги учтиво да си вървят, Гита. 633 00:46:56,920 --> 00:47:00,760 И Вие, господа, също, моля Ви. Много мило беше, че дойдохте. 634 00:47:29,120 --> 00:47:31,120 Привет. 635 00:47:31,200 --> 00:47:34,480 -Киоко, ти си Киоко, нали? - Да. 636 00:47:34,560 --> 00:47:37,240 -Ти си брата на Уанза, нали? Аз съм Джъстин. - Да. 637 00:47:37,320 --> 00:47:39,240 -Донесъл си картичка за Теса ли? - Да. 638 00:47:39,320 --> 00:47:41,400 Разхождал ли си се тук? Идвал ли си тук? 639 00:47:41,440 --> 00:47:43,440 Благодаря. 00:48:00,231 --> 00:48:02,123 Спи спокойно при Уанза. 640 00:48:29,640 --> 00:48:32,320 Винаги ще ме пазиш, нали? 641 00:48:33,880 --> 00:48:36,920 Да, разбира се. 642 00:48:37,000 --> 00:48:40,280 -Разбира се, че ще те пазя. - Тогава и аз ще те пазя. 643 00:48:40,360 --> 00:48:42,680 Джъстин? 644 00:48:42,760 --> 00:48:45,000 Привет, беше се отнесъл на милиони километри оттук, нали? 645 00:48:45,080 --> 00:48:48,760 Да, бях. Обичам да се усамотявам при моите латинки. 646 00:48:50,440 --> 00:48:53,160 Ти знаеш, че съм тук заради теб, нали? 647 00:48:53,240 --> 00:48:57,480 Да, знам. Благодаря ти, Гита. Ти си добра приятелка. 648 00:48:57,560 --> 00:49:00,000 Страхувам се, но трябва да ти задам един въпрос. 649 00:49:00,080 --> 00:49:03,240 Един доста деликатен въпрос. Може би е малко неудобно. 650 00:49:05,600 --> 00:49:07,600 Давай. 651 00:49:08,960 --> 00:49:13,200 Какво мислиш че Арнолд и Теса са правили при езерото Туркана? 652 00:49:13,280 --> 00:49:15,600 Разбирам те. 653 00:49:15,640 --> 00:49:20,160 Знаеше ли, че те прекарваха заедно много време, за да покажат на всички, че са били... 654 00:49:20,240 --> 00:49:22,600 Стига, Джъстин. Много добре знаеш какво е това място. 655 00:49:22,640 --> 00:49:26,560 Ако не можеш да получиш секс, поне гледаш другите докато правят секс- наистина или въображаемо. 656 00:49:28,040 --> 00:49:30,160 -Кой е? - Клод. 657 00:49:30,240 --> 00:49:33,160 Гаджето на Арнолд. 658 00:49:33,240 --> 00:49:36,120 Никога не би ми хрумнало. 659 00:49:36,160 --> 00:49:38,560 Тук е нелегално. Затова не е нужно да става достояние на всички. 660 00:49:39,800 --> 00:49:42,000 А, добре. 661 00:49:42,080 --> 00:49:44,080 Искаше ми се тя да ми го беше казала. 662 00:49:44,160 --> 00:49:46,400 Може би е смятала, че не трябва да те въвлича. 663 00:49:58,480 --> 00:50:03,440 Теса Куейл имам, но нямам Уанза Килулу. Сигурен ли сте за името? 664 00:50:03,520 --> 00:50:07,360 Да, Уанза Килулу, и имаше някакъв бял доктор, който се грижеше за нея 665 00:50:07,440 --> 00:50:09,440 и който беше там, когато тя почина. 666 00:50:09,520 --> 00:50:13,240 Може той да е направил аутопсията. Имате ли документ за аутопсията? 667 00:50:13,320 --> 00:50:16,960 Ако нямам документ за лечението й, как да имам досие за аутопсията? 668 00:50:17,040 --> 00:50:19,400 А и тук не работят лекари от Европа. 669 00:50:19,480 --> 00:50:22,160 Добре, но името й със сигурност е Уанза Килулу, 670 00:50:22,200 --> 00:50:25,400 -и помня, че тя беше... - Ако не се появи отнякъде из записките ми... 671 00:50:25,440 --> 00:50:28,720 -Съжалявам, но не. Не мисля, че е била. - Добре, разбирам. 672 00:50:28,800 --> 00:50:32,280 -Искам да кажа, че не съм луд. Тя лежеше в болничното легло. -Съжалявам. 675 00:50:57,200 --> 00:51:00,080 Искате ли пари? 676 00:51:03,080 --> 00:51:05,040 50. 677 00:51:05,080 --> 00:51:07,920 50. 50. 679 00:51:21,920 --> 00:51:23,520 Съжалявам. 681 00:51:26,560 --> 00:51:29,440 Той помогна на жена ми и аз се опитвам да го намеря. 682 00:51:29,520 --> 00:51:32,160 Мисля, че живее тук, но не знам точно къде. 684 00:51:39,360 --> 00:51:42,040 Това е семейството. Вие не го ли познавате? 685 00:51:42,120 --> 00:51:45,080 -Киоко Килулу. - Киоко Килулу? 686 00:51:45,120 --> 00:51:47,120 Да, така се казва, знаете ли го? 687 00:51:47,200 --> 00:51:49,880 -Кой е той? Кой е той? - Той е от семейство, което живее тук. 688 00:51:49,920 --> 00:51:55,680 -Момиче ли е? - Не, малко момче, на около 12 години. 689 00:52:01,040 --> 00:52:03,040 Киоко? 690 00:52:03,120 --> 00:52:05,040 -Киоко, здравей. - Здравей. 691 00:52:05,120 --> 00:52:07,400 Помниш ли ме? 692 00:52:07,440 --> 00:52:09,440 Търсех те. 693 00:52:09,520 --> 00:52:12,320 -Не искам проблеми. - Не си в беда. Просто искам да говоря с теб. 694 00:52:12,400 --> 00:52:15,520 Това ли е болницата, в която лекуваха Уанза? 697 00:52:24,280 --> 00:52:26,360 Не мога да ти помогна без ... 698 00:52:30,000 --> 00:52:32,760 Следващия. 699 00:52:34,160 --> 00:52:37,400 -Може ли да ви помогна? - Защо тази жена така реагира? 700 00:52:37,440 --> 00:52:41,720 -Тя отказва лечение. - Според мен иска да я лекуват. 701 00:52:41,800 --> 00:52:45,640 Tя е болна от туберкулоза, прекъснала лечението си. Картонът й е бил прекратен. 702 00:52:45,680 --> 00:52:49,240 Това ли е причината да иска да ваксинира детето си? 703 00:52:49,280 --> 00:52:53,440 Това е ваксина против дифтерит. По каква работа сте тук, извинете? 704 00:52:53,520 --> 00:52:56,160 Казвам се Куейл. Аз съм от Британската Върховна Комисия. 705 00:52:56,240 --> 00:52:58,560 Виждате ли се с ваши сънародници тук, г-н Куейл? 706 00:52:58,640 --> 00:53:02,360 Извинете ме- Може ли да видя картона Ви, Киоко? 707 00:53:04,160 --> 00:53:06,120 Разбирам. На името на Уанза е. 708 00:53:06,200 --> 00:53:08,960 -Това е името на семейството. Това е семеен медицински картон, нали? - Да. 709 00:53:09,040 --> 00:53:12,080 -А какво означава "У. С."? - Това означава, че са уведомени и съгласни. 710 00:53:12,160 --> 00:53:15,920 Съгласили са се на лечение и имат семейна медицинска застраховка. 711 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 А лечението се състои в Дипракса? 712 00:53:19,400 --> 00:53:23,480 Но ако не се съгласят, тогава губят правото на медицинско обслужване? 713 00:53:23,560 --> 00:53:27,920 Нямат кой знае какъв избор, нали? Предполагам, че дори не са уведомени, че тестват ново лекарство? 714 00:53:27,960 --> 00:53:30,640 - Не аз създавам правилата, г-н Куейл. - Г-н Куейл? 715 00:53:30,720 --> 00:53:33,360 -Да? - Бихте ли дошъл с нас? 716 00:53:35,720 --> 00:53:39,120 -Киоко, ето ти картона. - Благодаря. 718 00:53:53,360 --> 00:53:55,280 -Защо разпитват детето? - Всичко е наред. 721 00:54:04,520 --> 00:54:06,760 Защо разговаряхте с момчето? 722 00:54:06,840 --> 00:54:10,040 То дойде на погребението на съпругата ми и аз дойдох да му благодаря. 723 00:54:10,120 --> 00:54:12,600 Не сте добър лъжец особено за дипломат. 724 00:54:12,680 --> 00:54:14,760 Ами не съм се издигнал особено. 725 00:54:14,840 --> 00:54:16,840 Ние знаем за съпругата Ви, г-н Куейл. 726 00:54:18,680 --> 00:54:22,280 Той й беше любовник, този Блум. 727 00:54:24,480 --> 00:54:26,560 Някой хора бяха много внимателни и учтиви и ми го казаха. 728 00:54:27,640 --> 00:54:29,840 Тези мъже, които сте наел, да ги убият двамата... 729 00:54:29,880 --> 00:54:32,360 те са я изнасилили и убили, а него са го пуснали. 730 00:54:32,440 --> 00:54:34,840 Къде ги намерихте? 731 00:54:34,920 --> 00:54:38,160 Може би е по-добре да питам полицията за това. Ще ми кажете ли какво правя тук, моля? 732 00:54:38,240 --> 00:54:40,920 Бяхме помолени да ... Ви задържим тук. 733 00:54:40,960 --> 00:54:43,520 -Добре, помогнете ни, за да Ви помогнем и ние. - Съжалявам, може ли пак да ми обясните? 734 00:54:45,120 --> 00:54:48,000 Не съм свикнал да пия Кенийски чай още, за съжаление. 735 00:54:48,040 --> 00:54:51,480 Опитваме се да ти помогнем. Помогни ни и ние ще ти помогнем. 736 00:54:51,560 --> 00:54:55,720 Ако ни кажете нещо важно, след това можем да кажем, че не сме Ви намерили. 737 00:54:55,800 --> 00:54:58,400 Не ми ли вярвате, че имам правомощия да го пусна да си отиде? 738 00:54:59,560 --> 00:55:01,960 -Мога ли да Ви помогна с нещо? - Да. 739 00:55:02,040 --> 00:55:05,720 Казвам се Уудроу, Председател на Мисията на Нейно Величество Кралицата на Великобритания. 740 00:55:05,800 --> 00:55:08,080 Това е инспектор Дизи от Скотланд Ярд. 741 00:55:08,120 --> 00:55:11,360 Господин Дизи ще ви зададе няколко въпроса относно смъртта на госпожа Куейл. 742 00:55:11,440 --> 00:55:14,560 Ако имате някакви въпроси, питайте го него и той ще предаде. 743 00:55:14,640 --> 00:55:16,880 Това ясно ли е? 744 00:55:16,960 --> 00:55:19,160 -Беше ли малтретиран? - Не. 745 00:55:19,240 --> 00:55:23,240 Знаете на чия територия се намирате, нали, господин ... как Ви беше името? 746 00:55:23,320 --> 00:55:26,000 А Вашето име как беше? 747 00:55:26,080 --> 00:55:28,040 Добре. 748 00:55:28,080 --> 00:55:30,440 Момчето Киоко, което отидох да видя... 749 00:55:30,480 --> 00:55:33,640 -Какво му направихте? - Той избяга. 750 00:55:33,680 --> 00:55:35,920 Надявам се нищо лошо да не му се е случило. 751 00:55:39,040 --> 00:55:41,520 -Къде ти е колата, Джъстин? - Близо до пазара. 752 00:55:49,560 --> 00:55:53,240 Това ли е официалната версия - че Арнолд е убил Теса? 753 00:55:53,320 --> 00:55:55,320 Притеснявам се, че така изглежда. 754 00:55:55,400 --> 00:55:58,120 Мислиш ли, че той й е бил любовник? 755 00:55:58,200 --> 00:56:01,000 Опасявам се, че и това май е така. 756 00:56:01,040 --> 00:56:03,400 Какво са правили те при езерото Туркана? 757 00:56:04,560 --> 00:56:08,520 Романтични преживявания. Извини ме за израза, стар лаф. 758 00:56:08,600 --> 00:56:11,800 Но тогава защо подозират Блум? Искам да кажа, че може да има и други... 759 00:56:12,880 --> 00:56:14,880 други любовници. 760 00:56:14,920 --> 00:56:18,120 Ако тя е била невярна съпруга, защо да е имала за любовник само Арнолд? 761 00:56:18,160 --> 00:56:20,920 Не бих се осланял само на слуховете, 762 00:56:21,000 --> 00:56:23,000 освен ако нямаш сериозни доказателства, така ли е? 763 00:56:23,080 --> 00:56:26,560 Да, доказателствата. Винаги това е проблема. 764 00:56:26,640 --> 00:56:28,920 Джъстин 765 00:56:29,000 --> 00:56:30,920 бъди добро момче и остави това на нас. 766 00:56:31,000 --> 00:56:33,360 Има си специални канали за тези неща. 770 00:56:55,560 --> 00:56:58,120 Гита, здравей. Благодаря, че се отби. 771 00:56:58,200 --> 00:57:01,880 Защо искаше да се срещнем чак тук? Не трябва да ни виждат, че разговаряме заедно ли? 772 00:57:01,960 --> 00:57:04,600 Дипракса. 773 00:57:06,040 --> 00:57:11,160 Знам, че Теса и Арнолд написаха доклад за опитите, провеждани в лабораториите на компанията "3 Пчели", 774 00:57:11,240 --> 00:57:13,280 и трябва да знам какво се е случило с този доклад. 775 00:57:16,040 --> 00:57:18,120 А защо реши, че аз знам? 776 00:57:18,200 --> 00:57:21,160 Защото те ти се доверяваха и сега аз също искам да го направя. 777 00:57:22,920 --> 00:57:25,720 Помогни ми, Гита, моля те. 778 00:57:29,480 --> 00:57:33,200 Всичко, което знам е, че Теса даде копие от доклада на Санди. 779 00:57:33,280 --> 00:57:36,040 Санди? Защо точно на него? 780 00:57:37,520 --> 00:57:40,360 Санди беше нещо като неофициален компромис според тях. 781 00:57:41,640 --> 00:57:43,920 Арнолд искаше да го публикува. Теса не искаше. 782 00:57:44,000 --> 00:57:48,040 -Защо? - Защото искаше да го направи по твоя начин, през различните канали. 783 00:57:48,120 --> 00:57:50,200 Но аз не бих се ровила да търся този доклад, Джъстин. 784 00:57:50,280 --> 00:57:54,440 -Ако заплашва икономическите интереси на Англия, вероятно е унищожен вече. - Можеше да ми го даде на мен. 785 00:57:54,520 --> 00:57:57,440 -Не искаше да те замесва и теб. - Защо? 787 00:58:01,560 --> 00:58:05,080 -Гита, защо не е искала да ме замеси и мен? - За да те предпази. 788 00:58:10,760 --> 00:58:13,720 Знаеш ли какво щеше да стане ако беше показала доклада на някой друг? 789 00:58:13,800 --> 00:58:15,800 Кени Къртис. 790 00:58:19,640 --> 00:58:22,080 Време е да ти го върна, нали Кени? 791 00:58:22,160 --> 00:58:24,160 Разкарай се. 792 00:58:24,240 --> 00:58:26,240 Може да помогне ако покажеш скапаното знаме навън. 793 00:58:26,320 --> 00:58:29,240 Може, приближи се до тъпата дупка и ще го направя. 794 00:58:30,520 --> 00:58:33,360 Интересни хора си имате, Крик. 795 00:58:33,400 --> 00:58:35,400 Може би той е единствения бял носач на стикове в Африка. 796 00:58:36,560 --> 00:58:41,000 KDH ме чакат, за да им покажа резултатите от тестовете с Дипракс, 797 00:58:41,040 --> 00:58:43,040 а аз имам проблем с парите. 798 00:58:43,120 --> 00:58:45,600 И какво ще направиш ти по въпроса? 799 00:58:47,240 --> 00:58:49,520 Никога не сме ти обещавали да те прикриваме икономически. 800 00:58:51,160 --> 00:58:53,160 -Да ме прикривате ли? Това звучи доста богато. 801 00:58:53,240 --> 00:58:56,240 Някоя изпусната дума от мен в някое подходящо черно ухо, няколко доклада до Круг, 802 00:58:56,280 --> 00:58:58,280 и ти ще си на първия самолет обратно за вкъщи. 803 00:58:58,360 --> 00:59:02,080 Искам да ти кажа, че харча повече пари за шампанско, отколкото е годишния бюджет на магазина ти. 804 00:59:02,160 --> 00:59:05,920 Виж сега какво стана - заради проблема ти с парите. 805 00:59:05,960 --> 00:59:07,960 Попадна ми в полезрението, човече. 806 00:59:08,040 --> 00:59:11,200 Ти си нещо като местния Джеймс Бонд. 807 00:59:11,280 --> 00:59:14,760 Очакваш някой от Секретните Служби на Кралицата да направи това-онова. Нали това правите вие, шпионите? 808 00:59:15,840 --> 00:59:17,840 Така ли? 809 00:59:17,920 --> 00:59:20,320 Никога не сме сигурни какво правим. 810 00:59:23,200 --> 00:59:25,840 Не се опитвай да ме удариш, старче. 811 00:59:25,920 --> 00:59:29,200 Аз не съм член на твоя джентълменски клуб, не играя по ничии правила. 812 00:59:29,280 --> 00:59:31,640 Така изглежда. 813 00:59:31,720 --> 00:59:33,680 Това ще го броим за добро, нали? 815 00:59:37,920 --> 00:59:41,760 Господин Къртис, съжалявам, че се налага да Ви прекъсна играта. 816 00:59:41,800 --> 00:59:44,480 Казвам се Джъстин Куейл и работя във Върховната Комисията. 817 00:59:44,560 --> 00:59:46,720 Мисля, че сте познавали жена ми, Теса. 818 00:59:46,800 --> 00:59:49,360 Джъстин, не знаех, че си член на клуба. 819 00:59:49,400 --> 00:59:51,360 Да, познавам я. Запознахме се на едно парти. 820 00:59:51,440 --> 00:59:53,600 Тя дойде при Вас, доколкото си спомням. 821 00:59:53,640 --> 00:59:56,720 Даде Ви доклад, който тя беше написала за тестовете с Дипракса. 822 00:59:56,800 --> 01:00:00,400 Джъстин, не мисля, че това е подходящото време и място ... 823 01:00:00,480 --> 01:00:04,160 Надявам се не ви е създавала проблеми, защото тя се превръща в ловец, като надуши важна следа. 824 01:00:04,240 --> 01:00:06,880 Хм, сякаш описвате някаква курва. 825 01:00:09,920 --> 01:00:12,360 Съжалявам за загубата Ви, 826 01:00:12,440 --> 01:00:14,440 но не си спомням да ми е давала какъвто и да е доклад. 827 01:00:15,520 --> 01:00:17,960 Това е странно, защото е написала в дневника си, че Ви го е дала. 828 01:00:18,000 --> 01:00:20,920 Тогава Вие знаете повече от мен. 829 01:00:24,520 --> 01:00:27,880 Не знаех... Не знаех, че Теса си води дневник. 830 01:00:29,040 --> 01:00:32,720 Мисля, че Теса е била права, Тим. Ти не знаеш всичко. 831 01:00:34,080 --> 01:00:36,880 Знам закъде заминаваш във вторник. 834 01:01:05,880 --> 01:01:08,800 Следващият, моля. 835 01:01:11,120 --> 01:01:13,520 Съжалявам за лошото време. 836 01:01:13,600 --> 01:01:15,680 Не мисля, че вината е ваша. 837 01:01:15,320 --> 01:01:17,960 Това е фалшиво и Вие като дипломат много добре го знаете. 838 01:01:18,040 --> 01:01:19,960 Трябва да запазя това при мен. Съжалявам, господине. 839 01:01:20,040 --> 01:01:24,040 -Моля? - F.C.O. ще Ви издаде ново след няколко дни. 840 01:01:25,120 --> 01:01:28,560 -А какво ще стане ако през това време ми се налага да пътувам? - Само за два-три дена, не повече. 841 01:01:28,640 --> 01:01:31,920 -Да не искате да ми кажете, че е фалшиво? - Дори и на дипломатите се случва. 842 01:01:32,000 --> 01:01:36,000 -Но то ми беше издадено преди година от дипломатическата служба... - Сър, F.C.O. ще се погрижи за това. 843 01:02:04,000 --> 01:02:06,840 Спрете тук вдясно. 844 01:02:23,760 --> 01:02:25,720 -Добър ден, господине. - Добър ден. 845 01:02:25,760 --> 01:02:28,160 -Позволете ми да взема това. - Не, предпочитам да си остане с мен. 846 01:02:28,240 --> 01:02:30,960 -Такива са правилата на клуба, Джъстин. - Съжалявам. 847 01:02:31,040 --> 01:02:33,520 Не, не. Без багаж в столовата. 848 01:02:33,600 --> 01:02:37,760 -Можеш ли да си го набуташ в бюрото, Джими? Благодаря. - Разбира се, господине. Благодаря. 849 01:02:37,840 --> 01:02:41,720 -Скъпи приятелю, ужасни неща преживя. Радвам се, че се върна. - Благодаря ти, Бърнард. 850 01:02:41,800 --> 01:02:45,840 -Някакви планове имаш ли или е твърде рано да се говори за това? - Планове ли? 851 01:02:45,920 --> 01:02:48,520 За почивка, да посетиш някой стари приятели, 852 01:02:48,600 --> 01:02:51,760 за милионите неща, които винаги си искал да направиш в градината си. 853 01:02:51,840 --> 01:02:55,680 Ти имаш неограничена отпуска сега. Наслаждавай й се. 854 01:02:55,720 --> 01:02:58,920 Чух че снега на Шамони бил много добър за ски. 855 01:02:58,960 --> 01:03:02,320 Нямам паспорт, Бърнард. Взеха ми го на аерогарата. 856 01:03:02,360 --> 01:03:06,040 Да, да, разбира се. Ти пропусна анулирането. 857 01:03:07,160 --> 01:03:11,280 Езикът не е прекалено лош, 858 01:03:11,360 --> 01:03:13,760 ако всъщност обичаш език. 859 01:03:13,840 --> 01:03:16,640 -Ако ли не, по-добре да е печен на скара. - Печен на скара е чудесно. 860 01:03:18,880 --> 01:03:20,880 Мисля, че няма да има предястие. 861 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 Между другото, оневинен си вече. 862 01:03:28,080 --> 01:03:31,040 Реших, че е по-добре първо да вкусим от неприятните неща и след това да минем на по-приятните. 863 01:03:31,120 --> 01:03:33,840 -Оневинен за какво? - За какво ли? 864 01:03:33,920 --> 01:03:36,360 За отвратителното убийство. 865 01:03:36,440 --> 01:03:40,160 Изглежда, че ти не си наемал убийци от тази дупка на покварата в крайна сметка. 866 01:03:40,240 --> 01:03:43,920 Дизи е доволен да го представи като престъпление от страст, извършено от лошия доктор. 867 01:03:44,000 --> 01:03:45,960 И сега на дневен ред стои въпроса да намерим Блум. 868 01:03:46,040 --> 01:03:48,080 Арнолд Блум е гей, Бърнард. 869 01:03:48,160 --> 01:03:50,800 Мъжете-гейове не изнасилват своите приятелки-жени. 870 01:03:50,880 --> 01:03:55,000 Познавам някой много диви "кралици" от миналите времена. 871 01:03:55,080 --> 01:04:00,240 Знаеш ли, че не е хубаво да се мотаеш под скалите, Джъстин? 872 01:04:00,320 --> 01:04:03,280 Някой много неприятни гадини живеят под скалите, 873 01:04:03,320 --> 01:04:05,320 особено в чуждите градини. 874 01:04:05,400 --> 01:04:09,560 -Приеми го като приятелски съвет. - И на какво не трябва да обръщам внимание, Бърнард? 875 01:04:09,640 --> 01:04:12,440 Семейство Куейл винаги са служели вярно на родината си в чужбина. 876 01:04:12,520 --> 01:04:16,640 Мисля, че няма да си изненадан, ако разбереш, че мястото на председател на Мисията ти е в кърпа вързано. 877 01:04:16,720 --> 01:04:19,960 -Предизвикателен и добър пост. - Повече ли си заслужава, отколкото да се занимаваш с Кени Къртис? 878 01:04:21,280 --> 01:04:25,440 Той не ни е точно приятел, Кени, но на моменти ни върши добра работа. 879 01:04:25,480 --> 01:04:28,200 Мисля, че разиграваше доста дълго време Теса за нещо си. 880 01:04:28,280 --> 01:04:30,520 -Да, и тя написа доклад срещу него. - Срещу Кени ли? 881 01:04:30,600 --> 01:04:32,600 -Не, за опитите с Дипракса. - А, за това ли? 882 01:04:32,680 --> 01:04:36,640 Тя е очаквала нещо да се направи по въпроса, но нищо не е станало, нали? 883 01:04:36,720 --> 01:04:39,440 Тя ли ти каза за писмото или ти го намери сред вещите й? 884 01:04:39,520 --> 01:04:43,440 -Или си ровичкал из дневника й? - За какво писмо говориш, Бърнард? 885 01:04:43,520 --> 01:04:48,440 Разхождайки се из спомените си, човек неусетно оглупява, приятелю. 886 01:04:48,520 --> 01:04:51,840 Доста кофти те е прецакала мацката. Наистина кофти. 887 01:04:51,920 --> 01:04:53,840 Да, разбрах това вече. 888 01:04:53,880 --> 01:04:56,560 Не можеш да намериш писмото, нищо. Написано е под голямо напрежение, ако ме разбираш. 889 01:04:56,640 --> 01:04:59,600 Тъжни неща са казани. Не трябва обаче да попада в неподходящи ръце. 890 01:04:59,680 --> 01:05:02,360 Извини ме, Бърнард. За едно и също писмо ли говорим? 891 01:05:02,440 --> 01:05:04,360 Твоето за какво е? 892 01:05:06,840 --> 01:05:08,960 За безсмъртната любов. 893 01:05:09,040 --> 01:05:10,960 Ясно. 894 01:05:15,040 --> 01:05:17,360 А твоето? 895 01:05:17,400 --> 01:05:21,480 Не е толкова добро печено на скара. По-добре да беше сготвено алангле. 896 01:05:21,880 --> 01:05:24,560 Дами и господа 898 01:05:39,720 --> 01:05:44,880 Дами и господа, дръжте вещите си постоянно под надзор. 900 01:06:00,680 --> 01:06:02,560 Радвам се да те видя, Хам. 901 01:06:02,640 --> 01:06:05,720 Извини ме за плача. Вероятно от скапаните латинскиамерикански гени е. 902 01:06:05,800 --> 01:06:07,720 Старият Хам. 903 01:06:07,800 --> 01:06:10,280 Не, вече не. 904 01:06:10,360 --> 01:06:13,080 Господи, обичах я ужасно много. 905 01:06:13,120 --> 01:06:15,080 И тя много те обичаше. 906 01:06:15,120 --> 01:06:19,040 Първите братовчеди могат да бъдат по-близки дори и от родни братя и сестри понякога. 907 01:06:19,120 --> 01:06:22,720 Още не мога да повярвам, че ме убеди да не идвам на погребението й. 908 01:06:22,800 --> 01:06:25,840 Не беше подходяща за теб тълпата там, Хам. Ще отслужим частна церемония тук. 909 01:06:25,920 --> 01:06:29,120 -И ще можеш да си плачеш през цялото време. - Не си мисли, че няма. 910 01:06:29,200 --> 01:06:32,160 -Наеми Уестминстърското Абатство. Сега можеш да си го позволиш. - Така ли? 911 01:06:32,240 --> 01:06:36,880 -Тес ти остави страшно много пари. Искаш ли да знаеш точно колко? - Не е нужно сега. 912 01:06:36,960 --> 01:06:41,160 В мен са ключовете от къщата в Челси. Реших, че ще искаш да отседнеш там, когато си дойдеш в Лондон. 913 01:06:41,240 --> 01:06:43,240 -Не, не бих желал сега. - Както си решиш, твоя си е. 914 01:06:43,280 --> 01:06:45,680 Тес и щедростта на африканските жени. 915 01:06:45,720 --> 01:06:48,580 -Казваше, че това ще може да те накара да излезнеш от градината си. - Кога е казала това? 916 01:06:48,660 --> 01:06:50,880 Две седмици преди да умре. 917 01:06:52,320 --> 01:06:55,320 Много съм гладен. Обядвал ли си? 918 01:06:55,400 --> 01:06:58,360 Да - много изтънчен обяд с Бърнард Пелегрин... 919 01:06:58,400 --> 01:07:02,400 който проявява невиждан интерес към дневника на Теса. 920 01:07:02,480 --> 01:07:04,760 Но Тес никога не си е водила дневник. Тя мразеше такива неща. 921 01:07:04,800 --> 01:07:08,960 Ти и аз го знаем. Но Пелегрин вероятно е бил дезинформиран. 922 01:07:09,040 --> 01:07:13,840 -Тес мислеше, че я наблюдават. - Това не я спираше да пише мейли по 2-3 пъти на ден. 923 01:07:13,880 --> 01:07:16,920 Повече информация от Гугъл е събрала. 924 01:07:17,000 --> 01:07:19,800 Погледни го. Това момче е две-трети робот. 925 01:07:19,880 --> 01:07:23,200 Това е зловещо. Има мозък като компютър. 926 01:07:23,280 --> 01:07:26,720 Желание за изгубените предложения. И какво е другото? 927 01:07:26,760 --> 01:07:29,840 А, да. Без съмнение - Манзини. 928 01:07:29,920 --> 01:07:32,720 -Тези мейли от Тес... - Гуидо, помогни ми с тях. 929 01:07:32,800 --> 01:07:34,720 Фирмени глупости. Скука. 930 01:07:34,800 --> 01:07:38,440 Собственост, франчайз, такива неща. 931 01:07:38,520 --> 01:07:41,040 Опитвам се да разбера кой е бил посредник за брака. 932 01:07:41,120 --> 01:07:45,040 -Кой брак? - KDH и "3 Пчели". 933 01:07:45,080 --> 01:07:49,120 KDH прави Дипракса. "3 Пчели" прави тестовете. 934 01:07:49,200 --> 01:07:53,360 Това е брак по взаимна изгода. И двете страни печелят взаимно. 935 01:07:53,440 --> 01:07:56,200 Тази фраза за брака - на Тес ли е или е твоя? 936 01:07:56,280 --> 01:07:58,560 Нейна е. 937 01:08:00,360 --> 01:08:02,680 Произвеждат мъртво потомство. 938 01:08:02,760 --> 01:08:05,640 Това е толкова вкусно! Защо не опиташ и ти? 939 01:08:05,720 --> 01:08:08,560 Изглежда отвратително. 940 01:08:08,600 --> 01:08:11,440 Мога да разгледам тези неща, като ги сваля от нейния сървър. 941 01:08:11,520 --> 01:08:14,800 -А как ще го направиш? - Нуждая се само от парола. 942 01:08:14,880 --> 01:08:17,240 Добре, но аз не й знам паролите. 943 01:08:17,280 --> 01:08:19,840 Хайде, Джъстин. 5 букви. Имаш право на 3 предположения. 944 01:08:19,920 --> 01:08:22,400 -Нямам идея. - Моето име - Гуидо. 945 01:08:22,480 --> 01:08:26,040 Тя използва 1 вместо "Д" и Нула вместо "O." 946 01:08:27,520 --> 01:08:29,880 -Аз го измислих това. - Чакай, чакай. 947 01:08:29,920 --> 01:08:33,920 -Дай му възможност да я прочете. - Бърз преглед. Отпечатвам го веднага. 948 01:08:35,360 --> 01:08:38,160 -Какво е Хипо? - А, това го знам. 949 01:08:38,240 --> 01:08:40,880 Германска Фармацевтична Компания, която извършва наблюденията. 950 01:08:40,960 --> 01:08:42,880 Наблюдавай на какво са способни компаниите за лекарства. 951 01:08:45,880 --> 01:08:48,560 Копирай това. 952 01:08:52,360 --> 01:08:54,680 KDH. Можем ли да отворим тази папка? 953 01:08:54,760 --> 01:08:57,240 Разбира се. Няма проблеми. 954 01:08:57,280 --> 01:09:00,200 Нова чума се разстила върху света. 955 01:09:00,280 --> 01:09:05,720 През XXI Век резистентния вирус на Туберкулозата ще убива един от всеки трима заболели. 956 01:09:05,760 --> 01:09:08,800 -Но сега се появи надежда. - Това е нещо голямо, нали? 957 01:09:08,880 --> 01:09:13,560 KDH разработва революционно лекарство за болни от Туберкулоза. Това е много голямо и важно. 958 01:09:13,600 --> 01:09:17,960 Нарекохме го Дипракса. А за всички останали то ще се нарича ЖИВОТ. 959 01:09:18,000 --> 01:09:20,040 А аз ще го нарека блокбъстър. 960 01:09:20,120 --> 01:09:24,600 Карел Делакурт Хъдзън. Светът е нашата болница. 961 01:09:24,640 --> 01:09:27,600 Ще се продава като топъл хляб. 962 01:09:27,680 --> 01:09:31,920 -Можеш ли да увеличиш тази снимка? - Да я увелича ли? Като я увелича може да стане на поничка. 963 01:09:37,760 --> 01:09:41,040 -А може ли да се увеличи само част? - Да, разбира се. 964 01:09:43,720 --> 01:09:47,280 Това е Пелегрин. Защо е там?