1 00:00:45,603 --> 00:00:48,437 Покана за сватбено тържество за Кат Елис и придружител 2 00:00:48,437 --> 00:00:51,432 "Заповядайте на сватбата на Ейми Елис и Едуард Флетчър-Утън". 3 00:00:51,465 --> 00:00:55,265 Церемонията ще се състои в Лондон, в църквата "Сейнт Патрик". 4 00:01:32,368 --> 00:01:36,748 МЪЖ ПОД НАЕМ 5 00:01:41,096 --> 00:01:44,284 Здравейте! Аз съм Кат. Оставете съобщение и ще ви се обадя. 6 00:01:45,830 --> 00:01:48,042 Здравей, Кат. Обажда се Ник Мърсър. 7 00:01:48,493 --> 00:01:52,484 Съжалявам, че не ти се обадих вчера. Получих съобщенията ти. 8 00:01:52,716 --> 00:01:54,006 И седемте. 9 00:01:54,838 --> 00:01:58,039 Знам, че си нервна, Кат, ...но затова ми плащаш. 10 00:01:58,403 --> 00:01:59,649 "Наемете си кавалер" 11 00:02:00,019 --> 00:02:03,699 Закъснях, съжалявам, но ще изпратя куриер да ми вземе билета. 12 00:02:04,021 --> 00:02:06,248 Кат, престани да се притесняваш. 13 00:02:06,601 --> 00:02:08,917 На бившия ти годеник ще му се иска никога да не те е зарязвал. 14 00:02:09,148 --> 00:02:11,232 А семейството ти ще си мисли, че сме влюбени. 15 00:02:11,464 --> 00:02:13,980 Ще трябва да ми се довериш. Ще се видим на летището. 16 00:02:14,251 --> 00:02:16,298 Нямам търпение да се запознаем. 17 00:02:24,662 --> 00:02:27,635 Много съжалявам. Бях в банята. 18 00:02:40,855 --> 00:02:43,586 Това е самолетен билет... за среща. 19 00:02:44,118 --> 00:02:46,148 Моята среща. 20 00:02:46,785 --> 00:02:49,000 За сватбата на сестра ми... в Лондон. 21 00:02:49,633 --> 00:02:53,820 -Трябва да пуснете плика. -Ще трябва да ми помогнете. 22 00:05:15,882 --> 00:05:18,552 Повикване за полет 336 за Лондон, летище "Хийтроу". 23 00:05:18,884 --> 00:05:21,550 Моля, всички пасажери да се отправят към гейт... 24 00:05:21,983 --> 00:05:24,467 Хари, няма да работя днес. Отивам на сватбата на сестра си. 25 00:05:24,796 --> 00:05:26,544 Отделът по обслужване на клиентите ще трябва да се справи и без мен. 26 00:05:26,846 --> 00:05:29,609 Но Кат, имаше три закъснели полета и две от рецепционистките се обадиха, че са болни. 27 00:05:29,841 --> 00:05:34,372 А и полет 2505 в 8:20 от Кейп Таун до Летище Гетуик... 28 00:05:34,772 --> 00:05:37,074 И... на втора линия е един, който е заклещен при сватовете си, защото... 29 00:05:37,239 --> 00:05:39,841 ...не е успял да излети от Хийтроу. 30 00:05:40,198 --> 00:05:42,725 Хари! ...Наистина бих искала да ти помогна... 31 00:05:42,997 --> 00:05:44,553 но не съм виждала семейството си от две години... 32 00:05:45,053 --> 00:05:47,033 а самолетът ми излита след 15 минути. 33 00:05:47,445 --> 00:05:49,603 Кат, моля те. 34 00:05:50,035 --> 00:05:51,996 Умолявам те. 35 00:05:54,208 --> 00:05:57,268 Прехвърли онзи от 14:14 за по-късния полет в 16:10. 36 00:05:57,633 --> 00:05:59,297 А втора линия? 37 00:06:01,101 --> 00:06:03,098 Проверете багажа ми. 38 00:06:03,298 --> 00:06:06,491 Напълно ви разбирам. Искате просто семейството ви да ви приеме по начина, по който вие се приемате... 39 00:06:06,961 --> 00:06:09,679 ...или бихте се приели, ако не се чувствахте толкова тормозен през цялото време. 40 00:06:09,949 --> 00:06:11,329 Ехо...! 41 00:06:11,961 --> 00:06:14,119 Г-н Раджакопо, простете за причинените неудобства. 42 00:06:14,619 --> 00:06:17,140 За съжаление обаче не можем да ви помогнем. 43 00:06:18,557 --> 00:06:22,358 Но само този път ще ви възстановим стойността на билета и ще ви приспаднем 16-те хиляди километра. 44 00:06:22,658 --> 00:06:25,185 Благодаря ви, че се обадихте и избрахте "Вирджиния Атлантик". 45 00:06:34,951 --> 00:06:37,527 За първи път ли летите? 46 00:06:40,297 --> 00:06:43,002 Сестра ми ще се жени, а кумът е бившият ми годеник. 47 00:06:43,434 --> 00:06:46,691 Ако съвсем се уплаша, искам да знам, къде са изходите. 48 00:06:53,824 --> 00:06:56,165 Не крада. Аз непрекъснато летя. 49 00:06:56,465 --> 00:06:58,591 Причината, поради която не мога да стоя на краката си... 50 00:06:59,055 --> 00:07:01,570 ...е, че всеки момент кавалерът ми, когото не познавам, ще седне на 3Б 51 00:07:01,870 --> 00:07:04,549 и имам нужда той да изглежда наистина много много добре днес! 52 00:07:05,103 --> 00:07:07,222 Здравей, 3Б. 53 00:07:16,530 --> 00:07:18,527 Благодаря ви. 54 00:07:21,490 --> 00:07:24,260 -Здравей. -Кат. 55 00:07:29,703 --> 00:07:31,989 Да седнем. 56 00:07:41,297 --> 00:07:43,487 Радвам се, че прие. 57 00:07:43,552 --> 00:07:46,321 Имах предвид летището, самолета... 58 00:07:46,583 --> 00:07:48,318 Съжалявам, че не можахме да тръгнем по-рано. 59 00:07:48,661 --> 00:07:51,314 Знам, че ти трябваха няколко часа да се приготвиш преди партито. 60 00:07:51,603 --> 00:07:54,551 Работата ти трябва да е много натоварена. 61 00:08:04,712 --> 00:08:06,019 О, трябва да те предупредя нещо. 62 00:08:06,319 --> 00:08:08,513 Нали знаеш онези семейства, в които всички са луди, 63 00:08:08,779 --> 00:08:11,572 но ти все пак ги обичаш, защото са твоето семейство? 64 00:08:12,377 --> 00:08:14,342 Моето не е такова. 65 00:08:26,226 --> 00:08:28,303 Обичам баща си. 66 00:08:28,835 --> 00:08:32,158 Но тъй като ми е втори баща, технически погледнато той не ми е роднина. 67 00:08:32,468 --> 00:08:34,909 По-скоро е като заложник. 68 00:08:46,829 --> 00:08:51,134 Дами и господа, скоро ще кацнем на летище "Хийтроу". 69 00:08:51,512 --> 00:08:56,269 При кацането, моля, останете по местата си, докато не изгасне знака за разкопчаване на коланите. 70 00:08:57,689 --> 00:09:00,972 Ще кацнем в 14:22 местно време. ...а температурата в момента е... 71 00:09:01,699 --> 00:09:03,393 Добро утро. 72 00:09:19,576 --> 00:09:22,150 О, Ник, моля те, кажи ми, че няма да си облечен така довечера. 73 00:09:22,458 --> 00:09:24,672 Напротив. 74 00:09:25,458 --> 00:09:29,555 Не е толкова важно, наистина... Просто изглежда, все едно шивачът е изрязал вратовръзката ти от моята роклята. 75 00:09:30,068 --> 00:09:32,005 Не ме разбирай погрешно! Добре е да сме в тон. 76 00:09:32,437 --> 00:09:34,469 Определено трябва да сме в тон. 77 00:09:34,766 --> 00:09:37,161 А така определено сме в тон. 78 00:09:37,303 --> 00:09:39,802 -Смяташ, че се престараваме ли? -Именно. 79 00:09:40,135 --> 00:09:43,645 Искам да изглежда, че си подхождаме, но не и че се стараем да изглежда, че си подхождаме. 80 00:09:43,800 --> 00:09:45,869 Нека те науча на един трик. 81 00:09:46,002 --> 00:09:49,298 Ако гледаш хората в очите, никой няма да забележи, с какво си облечена. 82 00:09:49,650 --> 00:09:52,572 Не мога да се покажа, докато носим еднакъв цвят. 83 00:09:52,833 --> 00:09:56,035 Така че...ако ще си с тази вратовръзка, ще трябва да си сменя роклята. 84 00:09:56,418 --> 00:09:59,095 Бихте ли спрели някъде? 85 00:10:05,611 --> 00:10:08,631 Съжалявам. Обещавам, тази е последната, която пробвам. 86 00:10:08,922 --> 00:10:11,291 Сигурно си мислиш... Кой знае, какво си мислиш?! 87 00:10:11,855 --> 00:10:13,515 Знам, колко е важно това за теб. 88 00:10:13,884 --> 00:10:17,817 Но не забравяй, че си красива жена и че светът е в краката ти. 89 00:10:18,199 --> 00:10:20,897 Не ме ласкай. Чувствам се като боклук. 90 00:10:21,077 --> 00:10:24,091 И ако ще изглеждам като боклук, то поне искам да изглеждам добре, докато го правя. 91 00:10:26,016 --> 00:10:27,871 Мисията е изпълнена. 92 00:10:28,103 --> 00:10:30,142 Наистина ли? 93 00:10:30,908 --> 00:10:33,289 Не се привързвай много към нея. 94 00:10:40,087 --> 00:10:42,510 На мен повече ми харесва червената. 95 00:10:43,149 --> 00:10:44,742 Ще й предам. 96 00:10:49,726 --> 00:10:52,884 -Хмм... -"Хмм... хубава рокля!" или "Хмм..." 97 00:10:53,289 --> 00:10:56,771 "... прелестна си. Бил съм луд да те зарежа!"? 98 00:10:57,256 --> 00:10:59,564 Е, аз бих си легнал с вас. 99 00:10:59,937 --> 00:11:02,398 Ако вие нямате нищо против. 100 00:11:11,598 --> 00:11:13,861 -Не съм сигурна, дали ще се справя. -Е, никога не можем да бъдем сигурни за каквото и да било... 101 00:11:14,025 --> 00:11:17,224 ...но все пак трябва да влезем. 102 00:11:26,013 --> 00:11:29,322 -Лельо Би! -Милото ми момиче! 103 00:11:29,824 --> 00:11:31,639 Ти трябваше да си тази, която се омъжва. 104 00:11:31,997 --> 00:11:35,086 Нали знаеш, че не трябваше да връщаш сосиерата... 105 00:11:35,541 --> 00:11:38,016 ...и да си мислиш, че Джефри е мъжът на живота ти... 106 00:11:38,291 --> 00:11:41,583 -Запозна ли се с Ник? -Приятно ми е. 107 00:11:42,815 --> 00:11:44,748 Очарователно! 108 00:11:45,080 --> 00:11:49,257 -И с какво се занимавате? -Извини ни. 109 00:11:54,345 --> 00:11:56,278 Ама че кошмар! 110 00:12:00,110 --> 00:12:03,038 Добре! Трябва ни история. Ти си терапевт, срещаме се отскоро... 111 00:12:03,392 --> 00:12:05,003 ...и си луд по мен. 112 00:12:08,130 --> 00:12:10,803 Преброй ги. Точно 6 хиляди са. 113 00:12:10,835 --> 00:12:13,509 -Вярвам ти. -Не! 114 00:12:13,805 --> 00:12:15,699 Преброй ги. 115 00:12:18,336 --> 00:12:21,134 Добре. 116 00:12:27,004 --> 00:12:29,315 Ето какво... Тези пари ще покрият разходите ми, но ако искаш да бъдем интимни... 117 00:12:29,697 --> 00:12:31,654 ...ще трябва да се споразумеем за парите, преди да сме го направили. 118 00:12:31,991 --> 00:12:35,695 О, не! Няма да се наложи. Повярвай ми. Намирам идеята за платена любов за морално несъвместима. 119 00:12:35,991 --> 00:12:38,305 Съжалявам! Не исках да те обидя! 120 00:12:40,532 --> 00:12:43,021 Направи ми една услуга. Спри да се извиняваш. 121 00:12:43,694 --> 00:12:48,459 Ако гледаш на това като на бизнес сделка, може би няма да се чувстваш длъжна да се извиняваш. 122 00:12:48,943 --> 00:12:50,194 Съжалявам! Аз... 123 00:12:50,475 --> 00:12:53,023 А и наистина е доста досадно! 124 00:13:05,254 --> 00:13:07,187 Извинявай. 125 00:13:07,219 --> 00:13:09,989 -Извинявай! -Котенце Кат! Какво ти се е случило? 126 00:13:10,221 --> 00:13:14,433 -Отбивка от пътя за едно бързо? -Мамо, сега не е момента да бъдеш самата себе си. 127 00:13:14,884 --> 00:13:16,881 А кой може да е това? 128 00:13:17,181 --> 00:13:20,456 Здравейте. Аз съм новият приятел. Много ми е приятно да се запознаем. 129 00:13:20,553 --> 00:13:22,968 Чудесно. Това е маратон, не спринт. 130 00:13:23,195 --> 00:13:28,315 Коктейлът е днес. Утре ще е празненството в парка и ергенската и моминската вечер. 131 00:13:28,541 --> 00:13:30,666 В петък е пикника и репетицията за официалната вечеря. 132 00:13:30,998 --> 00:13:34,370 А тъй като беше така глупава да не си оставиш достатъчно време за възстановяване от часовата разлика... 133 00:13:34,797 --> 00:13:37,043 ...искам да се хидратираш. 134 00:13:41,777 --> 00:13:43,903 -Татко! -Скъпа моя! 135 00:13:45,835 --> 00:13:49,410 -Запознай се с Ник. -Професор Елис. Приятно ми е. 136 00:13:49,929 --> 00:13:51,534 Кат! 137 00:13:52,567 --> 00:13:56,303 Ще се омъжвам! Толкова ми липсваше! 138 00:13:56,735 --> 00:13:59,201 Боже! Кой е този сладур, а? Готин е. 139 00:13:59,533 --> 00:14:01,061 Ето къде сте били! Елате насам! 140 00:14:03,066 --> 00:14:05,804 В дни като тези питието е най-добърият ни приятел, нали? 141 00:14:05,932 --> 00:14:08,638 -Позволете ми да ви налея, сър. -Много мило от ваша страна. 142 00:14:09,830 --> 00:14:12,003 Къде го намери? 143 00:14:14,693 --> 00:14:17,156 В жълтите страници. 144 00:14:18,461 --> 00:14:20,490 Ехо? 145 00:14:23,324 --> 00:14:25,386 Мили боже! Кой й даде микрофона?! 146 00:14:25,786 --> 00:14:28,155 Ехо? Ехо? 147 00:14:29,154 --> 00:14:33,083 О, чудесно! Най-накрая работи. Добре. Всички ли имате питие? 148 00:14:33,315 --> 00:14:35,080 ...защото ще кажа няколко думи. 149 00:14:35,853 --> 00:14:38,126 Добре дошли, приятели и роднини! 150 00:14:40,748 --> 00:14:43,647 Аз и Виктор много се радваме, 151 00:14:43,979 --> 00:14:46,330 че сте тук, за да празнуваме заедно... 152 00:14:46,481 --> 00:14:49,902 Както и приветстваме Едуард и родителите му в семейството ни. 153 00:14:50,249 --> 00:14:54,233 Но е странно! Винаги сме мислили, че първо Кат ще се омъжи. 154 00:14:54,623 --> 00:14:58,808 Имахме такива надежди, тъй като тя беше много популярна сред момчетата в училище. 155 00:14:59,142 --> 00:15:01,512 И веднъж за малко да я омъжим, но... 156 00:15:01,694 --> 00:15:05,355 както знаете, сватбата не се състоя. 157 00:15:06,482 --> 00:15:08,499 За щастие успяхме да си върнем капарото. 158 00:15:08,836 --> 00:15:11,071 Така че, ето ни тук отново... 159 00:15:15,654 --> 00:15:18,034 За бъдещите младоженци! 160 00:15:19,133 --> 00:15:23,970 А, да, да. Да се върнем на бъдещите младоженци! 161 00:15:27,030 --> 00:15:29,629 Едуард, много се радваме, 162 00:15:29,993 --> 00:15:32,660 че се влюби в съседското момичето. 163 00:15:32,879 --> 00:15:35,619 В нашата Ейми. Поздравления, гълъбчета! 164 00:15:35,853 --> 00:15:38,689 Поздравления! 165 00:15:50,695 --> 00:15:51,880 Джефри. 166 00:15:52,335 --> 00:15:55,693 Здравей, Кат-манду. 167 00:16:08,045 --> 00:16:10,708 Уау! Изглеждаш страхотно. 168 00:16:11,392 --> 00:16:13,169 Страхотно! 169 00:16:13,490 --> 00:16:16,236 О, Мили Боже! О, Мили Боже...! 170 00:16:16,574 --> 00:16:19,417 Страхотната Кат! Ооо...! 171 00:16:19,704 --> 00:16:21,792 Къде, по дяволите, се изгуби?! 172 00:16:22,059 --> 00:16:23,589 Имам гинеколозите, които ми се обаждат по-често от теб! 173 00:16:23,848 --> 00:16:25,228 -Имаш повече от един? -Да. Насъсквам ги един срещу друг... 174 00:16:25,828 --> 00:16:28,198 ...защото в противен случай ще ме убият бавно. 175 00:16:28,488 --> 00:16:31,702 Здравей, задник! Виж, след като заряза братовчедка ми без никаква причина... 176 00:16:31,996 --> 00:16:34,697 ...те съветвам да не се навърташ около нея. 177 00:16:34,929 --> 00:16:37,028 Благодаря ти. 178 00:16:41,890 --> 00:16:44,804 -Не беше нужно да правиш това. -Не те спасявах от него... 179 00:16:45,297 --> 00:16:46,958 Спасявах те от самата теб. 180 00:16:47,290 --> 00:16:50,601 Ти, скъпа моя, изглеждаш дяволски добре. 181 00:16:55,245 --> 00:16:58,179 -Между другото, той има ли си дама? -Скъпа, защо си губиш времето с онзи конски задник... 182 00:16:58,599 --> 00:17:02,417 ...когато този сладур те чака ей там? 183 00:17:03,250 --> 00:17:06,260 -Между другото, с какво се занимава той? -Терапевт е. 185 00:17:09,545 --> 00:17:11,902 О, Боже! Май че се възбудих. 186 00:17:18,343 --> 00:17:19,357 Благодаря. 187 00:17:19,678 --> 00:17:22,012 Може ли аз да го взема? 188 00:17:36,772 --> 00:17:39,316 Знаеш ли какво най-много ми харесва от всичко това, Кат? 189 00:17:39,601 --> 00:17:41,881 Най-после има причина целият свят да се върти около теб? 190 00:17:42,190 --> 00:17:44,070 Точно така! 191 00:17:46,067 --> 00:17:48,411 -Ето къде си! -Как е бъдещата госпожа? 192 00:17:48,769 --> 00:17:50,898 Чувствам се страхотно! Вече съм съвсем пияна! 193 00:17:51,864 --> 00:17:54,198 Ах ти, Смръкчо! 194 00:18:02,396 --> 00:18:05,359 Не съм ли най-щастливото копеле на този свят?! 195 00:18:07,227 --> 00:18:09,256 Да танцуваме за това! 196 00:18:14,055 --> 00:18:16,351 Знаете ли, така му се пада като не взема уроци по танци... 197 00:18:16,757 --> 00:18:18,889 а остават само два дни до сватбата! 198 00:18:19,150 --> 00:18:21,789 Хайде стига! Кой взима уроци по танци заради сватба?! 199 00:18:22,071 --> 00:18:24,651 Почти всички. 200 00:18:24,683 --> 00:18:26,648 Мислех, че ще ме подкрепиш? 201 00:18:26,848 --> 00:18:29,305 -Направих го. -Дори не те познавам, сладурче... 202 00:18:29,514 --> 00:18:34,216 -...а май вече те обичам. -Уроци по танци?! Хм... Добре. 203 00:18:43,975 --> 00:18:46,584 -Здравей. -О! Здравей. 204 00:18:51,737 --> 00:18:54,890 Сватбите са празник на любовта и обвързването... 205 00:18:55,087 --> 00:18:59,104 ... в една утопия. В истинския свят са извинение да се напиеш... 206 00:18:59,307 --> 00:19:02,819 -...и да кажеш неща, които не бива да казваш. -Философ, а? 207 00:19:03,198 --> 00:19:05,075 -Психотерапевт! -Леле! 208 00:19:05,239 --> 00:19:06,207 -Какво? 209 00:19:06,429 --> 00:19:08,323 -Не, няма значение. -Не, кажи ми. 210 00:19:09,741 --> 00:19:12,357 Ами.. Вие, Янките и вашите терапии... 211 00:19:12,557 --> 00:19:15,113 Дрън-дрън за чувства и други подобни глупости... 211 00:19:15,597 --> 00:19:19,196 Да си кажеш и майчиното мляко на напълно непознат човек... Не мисля, че това е нормално. 212 00:19:22,324 --> 00:19:23,923 О, Господи! 213 00:19:25,737 --> 00:19:28,275 Просто... има едно момиче... 214 00:19:28,887 --> 00:19:32,523 ...на което много държа. Бих казал, че дори я обичам. 215 00:19:32,785 --> 00:19:35,536 Но проблемът е, че тя е тук с друг. 216 00:19:35,795 --> 00:19:40,031 -Ето те и теб! -Здравей, Кат. 217 00:19:40,399 --> 00:19:41,383 Здравей, Кат. 218 00:19:41,548 --> 00:19:45,860 О, здравей! Виждам, че вече си се запознал с бившия ми! 219 00:19:47,181 --> 00:19:50,299 -Тъкмо му разказвах, как сме се запознали. -Ммм... 220 00:19:51,947 --> 00:19:54,878 -На мача на "Никс". -О, да! Да! 221 00:19:55,780 --> 00:19:58,446 -Мислех, че мразиш спорта... -Мразя крикета. 222 00:19:58,511 --> 00:19:59,917 Да! 223 00:20:01,609 --> 00:20:04,476 Е, аз трябва да вървя и... да вървя. 224 00:20:07,375 --> 00:20:09,500 Изглежда ужасно. 225 00:20:10,241 --> 00:20:13,140 -Всъщност, за какво си говорехте? -Май е малко пиян... 226 00:20:13,396 --> 00:20:15,845 ...но май още си пада по теб. 227 00:20:16,313 --> 00:20:19,484 -Познаваме ли се отнякъде? -Не. 228 00:20:20,000 --> 00:20:22,673 Какво каза той? Да не мислиш... 229 00:20:23,414 --> 00:20:25,448 Да не мислиш, че той ме иска обратно? 230 00:20:50,139 --> 00:20:52,048 Пристигнахме. 231 00:20:54,687 --> 00:20:56,780 -Благодаря, мамо. -Заповядай, скъпа. 232 00:20:56,912 --> 00:20:59,550 -Благодаря, татко. -За нищо! 233 00:21:03,717 --> 00:21:05,281 Благодаря ви още веднъж, че ме приехте в дома си. 234 00:21:05,581 --> 00:21:08,297 О, не ставай глупав! Радвам се, че се запознахме. 235 00:21:08,994 --> 00:21:11,885 Въпреки че, техничеки погледнато аз дори не знаех, че съществуваш. 236 00:21:12,375 --> 00:21:15,654 -Хайде, Бъни. -Обичам изненадите. 237 00:21:16,040 --> 00:21:17,998 Къде ще спи Ник? 238 00:21:18,542 --> 00:21:22,707 Майка ми е се придържа към правилото, че когато двама не са женени, трябва да спят разделени. 239 00:21:22,993 --> 00:21:25,412 -Не ставай глупава! -Какво? 240 00:21:25,831 --> 00:21:28,993 Не съм толкова задръстена, колко си мисли дъщеря ми. 241 00:21:45,249 --> 00:21:47,237 Съжалявам за това. 242 00:21:48,195 --> 00:21:51,436 Наложи ми се да премина през болезнено ревностна и цветуща фаза. 243 00:21:56,726 --> 00:21:58,591 "Air Supply"? 244 00:22:01,418 --> 00:22:05,863 О! Преди няколко години родителите ми бяха взели немски студент на разменни начала. 245 00:22:06,596 --> 00:22:09,116 Сигурно той го е оставил тук. 246 00:22:13,798 --> 00:22:15,879 Всеки знае най-известните им хитове. 247 00:22:16,078 --> 00:22:19,539 Някои от по-малко известните им балади са изненадващо трогателни. 248 00:22:31,210 --> 00:22:33,671 Това стар навик от уроците по балет ли е или... 249 00:22:33,954 --> 00:22:36,814 ...от предпазливо стъпване цял живот? 250 00:22:42,064 --> 00:22:45,110 Никога не съм вземала уроци по балет. 251 00:22:51,790 --> 00:22:54,365 Откъде разбра, че това съм аз? 252 00:22:58,328 --> 00:23:03,049 -Имам приятелка във списанието. -Дотук с анонимността! 253 00:23:03,449 --> 00:23:06,992 Хайде, огледай ме. Влиза в цената. 254 00:23:11,823 --> 00:23:14,157 Извинявай. Просто съм малко нервна. 255 00:23:14,991 --> 00:23:17,428 Никога не съм предполагала, че някога нещо такова би могло да ми се случи на мен. 256 00:23:17,760 --> 00:23:20,087 Нещо такова да ти се случи на теб...? 257 00:23:20,719 --> 00:23:23,595 "Да ми се случи" в смисъл: Да вдигна телефона, да те открия... 258 00:23:23,895 --> 00:23:25,979 ...да те докарам дотук и да ти платя 6.000 долара, 259 00:23:26,397 --> 00:23:29,827 въпреки, че не мога да си го позволя. 260 00:23:36,333 --> 00:23:39,578 -Ще ми подала шампоана, ако обичаш? -Шампоана! Намерих го. 261 00:24:07,799 --> 00:24:10,276 Тук пише, че имаш опит в секса... 262 00:24:10,601 --> 00:24:13,718 ... и после си навлязъл в занаята със срещите. 263 00:24:14,680 --> 00:24:17,558 Наистина ли така е станало? 264 00:24:18,363 --> 00:24:21,274 Истинската история е, че майка ми беше хипи... 265 00:24:21,498 --> 00:24:22,718 ...и стриптизьорка. 266 00:24:22,979 --> 00:24:25,640 Държеше се с мен абсолютно неподобаващо за една майка. 267 00:24:26,064 --> 00:24:29,154 Переше си бельото във ваната, докато аз бях още вътре. 268 00:24:30,859 --> 00:24:33,529 Когато порастнах, трябваше да открия интимността и секса, 269 00:24:33,789 --> 00:24:37,108 -...но по правила, които не можеше да бъдат нарушавани. -Уау! 270 00:24:38,298 --> 00:24:40,456 Просто се бъзикам с теб. 271 00:24:41,647 --> 00:24:44,481 Задник такъв! 272 00:24:45,548 --> 00:24:49,711 Добре. Ами тази част?! Ти казваш, цитирам...: 273 00:24:50,150 --> 00:24:52,984 "Всяка жена има точно този любовен живот, който иска да има." 274 00:24:53,016 --> 00:24:55,998 Това е доста обобщаващо...Ооо! 275 00:25:08,988 --> 00:25:10,590 Наистина ли си мислиш... 276 00:25:10,827 --> 00:25:12,823 че ми се иска да съм сама и нещастна?! 277 00:25:13,253 --> 00:25:14,941 Мислиш ли, че искам да съм обсебена от някой... 278 00:25:15,197 --> 00:25:16,558 който ме баламосваше четири години... 279 00:25:16,920 --> 00:25:19,845 а след това просто ей така разби сърцето ми?! 280 00:25:20,270 --> 00:25:23,452 Първо, няма такова нещо като ей така. 281 00:25:23,995 --> 00:25:25,999 И второ, да. 282 00:25:26,189 --> 00:25:28,734 -Какво? -Когато си готова да дадеш воля на чувствата си... 283 00:25:28,766 --> 00:25:32,406 да бъдеш обвързана и щастлива, ...тогава ще успееш. 284 00:25:32,897 --> 00:25:34,364 Но дотогава... 285 00:25:37,462 --> 00:25:39,788 И така, когато говори днес с Джефри... 286 00:25:39,998 --> 00:25:42,029 ...той как ти звучеше? 287 00:25:42,436 --> 00:25:45,014 Като безобиден, погълнат от себе си задръстеняк... 288 00:25:45,597 --> 00:25:47,484 Сериозно те питам. 289 00:25:48,157 --> 00:25:50,045 Звучеше измъчен. 290 00:25:53,823 --> 00:25:55,581 Измъчен? В какъв смисъл? 291 00:25:55,852 --> 00:25:59,583 Ревнуваше, защото съм тук с друг... 292 00:25:59,840 --> 00:26:01,446 ...или пък... 293 00:26:02,552 --> 00:26:05,057 се разкайваше, че е пропилял съвместния ни живот? 294 00:26:15,080 --> 00:26:17,077 Просто... 295 00:26:17,360 --> 00:26:21,074 Това наистина не се оказа начина, по който мислех, че ще се развият нещата. 296 00:26:27,770 --> 00:26:30,475 Хей, Ник? 297 00:26:44,001 --> 00:26:46,094 Изглежда по-зрял! 298 00:26:46,361 --> 00:26:48,996 Бягай, дебеланке! Хайде! 299 00:26:56,958 --> 00:27:01,053 Хайде, хвърли я! Хвърли ми я! 300 00:27:03,357 --> 00:27:06,011 -Браво, скъпа моя! -Ед! 301 00:27:06,235 --> 00:27:07,691 Какво? 302 00:27:08,156 --> 00:27:10,893 -Готова ли си, Ти Джей? -Разкарай се, Джефри. 303 00:27:16,852 --> 00:27:19,686 Добре, удряй сега! Удряй! 304 00:27:34,244 --> 00:27:35,629 -Отстъпи назад! -Да. 305 00:27:41,973 --> 00:27:43,970 Хайде, Кат. 306 00:27:44,237 --> 00:27:46,266 Ти си на ход. 307 00:27:46,690 --> 00:27:49,298 Ти си, Кат! 308 00:27:58,643 --> 00:28:00,796 Бъди внимателен с мен, Джефри. 309 00:28:05,267 --> 00:28:08,294 Аут! Да! 310 00:28:11,189 --> 00:28:13,318 Нека те спечелят. 311 00:28:22,095 --> 00:28:25,965 -Не! -Давай! 312 00:28:26,294 --> 00:28:28,679 Едуард! 313 00:28:29,981 --> 00:28:31,580 Хайде! 314 00:28:33,612 --> 00:28:36,379 Хайде, сладка маймунке! Тичай! 315 00:28:37,411 --> 00:28:41,224 -Трябваше да ми помагаш. -О, повярвай ми, правя го. 316 00:29:09,065 --> 00:29:12,033 -За какво са чорапите? -Темата на моминското парти е голф. 317 00:29:12,413 --> 00:29:15,567 -Бил ли си кавалер друг път на сватба? -Не. Но съм бил на погребения. 318 00:29:15,898 --> 00:29:18,615 Придружител на погребение?! На някой мъртвец?! 319 00:29:18,898 --> 00:29:20,865 Да! Представи си, какво е да се сблъскаш сам с това! 320 00:29:21,086 --> 00:29:23,562 А! Дръж! 321 00:29:24,062 --> 00:29:26,245 Погрижи се да караш от правилната страна на пътя. 322 00:29:26,795 --> 00:29:29,349 -Която разбира се е лявата. -Правилно. 323 00:29:30,925 --> 00:29:34,190 И така... Някога привличала ли те е някоя клиентка? 324 00:29:34,999 --> 00:29:37,092 Знам, че си любопитна относно работата ми... 325 00:29:37,518 --> 00:29:39,730 ...но не мога да обсъждам другите клиенти. 326 00:29:40,101 --> 00:29:43,629 О, хайде де! Колко от тях са искали да спят с теб? 327 00:29:43,997 --> 00:29:45,817 Знаеш ли, кълна се... 328 00:29:46,397 --> 00:29:48,618 ...тук не става въпрос за секса. 329 00:29:48,881 --> 00:29:50,753 Става дума за това да разбереш, от какво се нуждаят хората. 330 00:29:51,391 --> 00:29:55,080 Моля те! Ти си като Йода при придружителите. 331 00:29:55,465 --> 00:29:58,090 Да те намеря по телефона беше по-трудно, отколкото влизането ми в колежа. 332 00:29:58,744 --> 00:30:01,010 Не, аз не играя игрички. Без трикове. 333 00:30:01,375 --> 00:30:03,641 Нещата са много по... 334 00:30:05,079 --> 00:30:06,881 Изтънчени?! 335 00:30:08,772 --> 00:30:10,874 Не става въпрос за мен. 336 00:30:11,606 --> 00:30:14,013 Става въпрос за теб. 337 00:30:14,417 --> 00:30:15,978 Покажи ми. 338 00:30:19,710 --> 00:30:21,396 Хайде. 339 00:30:23,564 --> 00:30:28,881 Хмм... Какво ли ме възпира?! Май, че са думите "морално съвместими". 340 00:30:29,629 --> 00:30:32,065 Покажи ми! 341 00:30:38,597 --> 00:30:40,419 Затвори си очите. 342 00:30:41,296 --> 00:30:43,424 Затвори си очите. 343 00:30:46,390 --> 00:30:50,553 Затвори си очите. 344 00:30:55,942 --> 00:30:58,998 В безопасност си... Можеш да се отпуснеш. 345 00:31:01,917 --> 00:31:04,952 Няма да те целуна. 346 00:31:06,835 --> 00:31:10,349 Той ще съжалява толкова много, че те е загубил. 347 00:31:11,010 --> 00:31:14,864 Така че, спри да се притесняваш. 348 00:31:15,800 --> 00:31:17,751 Забрави миналото. 349 00:31:18,364 --> 00:31:20,540 Забрави болката. 350 00:31:21,299 --> 00:31:22,970 И не забравяй... 351 00:31:25,298 --> 00:31:28,518 ...каква невероятна жена си! 352 00:31:31,570 --> 00:31:36,115 Ако можеш това... той ще осъзнае, какво е загубил. 353 00:31:41,814 --> 00:31:43,788 Мили боже! 354 00:31:44,253 --> 00:31:47,277 Струваш си всяка стотинка. 355 00:31:51,750 --> 00:31:54,227 -Трябва да тръгваш. -Мм-хм... 356 00:31:55,379 --> 00:31:57,899 Добре, Йода. 357 00:32:12,387 --> 00:32:14,582 За Ейми! 358 00:32:23,664 --> 00:32:26,015 Предположих, че това ще ти трябва. 359 00:32:26,498 --> 00:32:29,043 Колко глупаво от моя страна! Къде ми беше главата?! 360 00:32:29,475 --> 00:32:31,265 -Чао. -Виж, защо не останеш...? 361 00:32:31,512 --> 00:32:33,813 -..и не пиеш по едно малко огнено питие с нас, а? -Ами... Не знам, дали... 362 00:32:34,306 --> 00:32:38,244 -Всичко е наред. -Хайде! Знам, че искаш! 363 00:32:38,508 --> 00:32:41,195 -О, сега виждам защо. -Не е ли страхотен? 364 00:32:41,539 --> 00:32:45,050 Помирисахте ли го? Ухае божествено! 365 00:32:45,594 --> 00:32:48,367 Можеш ли да повярваш? Всъщност Кат чука този сладур! 366 00:32:48,599 --> 00:32:52,844 Не, сериозно. Би трябвало да почерпиш Господ с ботилка вино или киш или нещо друго. 367 00:32:57,900 --> 00:33:01,411 Погледни това сладко дупе. Колко е апетитно. 368 00:33:02,699 --> 00:33:05,115 Трябва да е прекрасно да ти плащат, за да бъдеш самия себе си. 369 00:33:05,481 --> 00:33:07,798 -Кой казва, че съм самия себе си?! -Извинете ни. 370 00:33:08,134 --> 00:33:11,717 Ейми, благодаря ти, че ме допусна до този вечен женски ритуал. 371 00:33:11,996 --> 00:33:14,262 Пия за съпрузите, които са ви спечелили, 372 00:33:14,593 --> 00:33:16,299 ...за загубеняците, които са ви загубили и... 373 00:33:16,662 --> 00:33:19,496 ...и за щастливите копелета, които ще ви срещнат! 374 00:33:19,876 --> 00:33:22,290 И за петела в кокошарника! 375 00:33:52,073 --> 00:33:55,841 Не мога да повярвам, че си го хванала първа. Толкова съм депресирана. 376 00:33:56,054 --> 00:33:57,801 Няма ли някой... 377 00:33:57,990 --> 00:34:00,075 да се загуби и в моята спалня?! 378 00:34:03,506 --> 00:34:05,905 Помниш ли, когато заведохме момичетата до Езерната област? 379 00:34:06,069 --> 00:34:07,934 -Не. -Напротив. 380 00:34:08,230 --> 00:34:10,734 Ужасна жега сутринта и дъжд цял следобед. 381 00:34:10,993 --> 00:34:14,901 -Неее... -Бутна с колата си едно полицейско колело. 382 00:34:15,197 --> 00:34:17,578 -Съжалявам. Не помня. -В бирарията "The Rat And Gherkin"! 383 00:34:17,838 --> 00:34:19,896 Чудесен местен сайдер. 384 00:34:20,096 --> 00:34:22,713 Ейми носеше онези къси гащета, които приличаха на бикини. 385 00:34:22,995 --> 00:34:25,567 Но Кат беше тази, която се опари на копривата. 386 00:34:25,863 --> 00:34:28,028 Кат не каза и дума, докато Ейми не я хвана да се чеше. 387 00:34:28,660 --> 00:34:32,525 Тогава ти я обтри с лапад, за да успокоиш сърбежа. 388 00:34:34,522 --> 00:34:36,119 Спомних си. 389 00:34:37,059 --> 00:34:39,733 Не я заслужавах тогава. 390 00:34:41,089 --> 00:34:43,950 А сега я заслужаваш? 391 00:34:49,620 --> 00:34:51,546 Какъв му е проблемът? 392 00:34:53,170 --> 00:34:56,358 -Какво? -Има нещо в него, което не ми харесва. 393 00:34:56,661 --> 00:34:59,004 Има страхотна фигура и чука бившето ти гадже! 394 00:34:59,279 --> 00:35:01,889 Не, не е това. Погледни го само! 395 00:35:02,193 --> 00:35:04,278 Разхожда се наоколо като американец! 396 00:35:04,510 --> 00:35:07,019 Сякаш това място е негово. 397 00:35:13,610 --> 00:35:16,506 О, нееееее...! 398 00:35:16,435 --> 00:35:18,100 Хайде, това е последният ти шанс! 399 00:35:40,086 --> 00:35:41,464 Уди? 400 00:35:42,596 --> 00:35:45,929 Още не, но идва...! 401 00:35:48,537 --> 00:35:51,500 О, Боже мой! Какво правиш тук?! 402 00:35:52,996 --> 00:35:56,524 Мислех, че си в Сан Франциско. ...Или беше Непал?! 403 00:35:56,999 --> 00:35:59,996 Близо си. Сидни. Но се оказа, че дъждът ми липсва много. 404 00:36:00,622 --> 00:36:03,986 Кат каза ли ти, че те заряза заради смрадливия ти дъх?! 405 00:36:05,372 --> 00:36:07,185 Тя е пияна. 406 00:36:08,151 --> 00:36:11,050 Но аз... Аз не те зарязах наистина. Нали? 407 00:36:11,513 --> 00:36:14,844 Тежко ми беше, но беше разбираемо. 408 00:36:15,023 --> 00:36:17,017 Ти беше едно от най-харесваните момичета в училище. 409 00:36:17,364 --> 00:36:20,612 Да, и всички знаем, че Кат беше най-готините момичета в училище... 410 00:36:20,901 --> 00:36:23,411 защото всички гласуваха за нея за "Най-хубави очи", за "Най-хубава усмивка"... 411 00:36:23,792 --> 00:36:27,391 и за "Възможно най-хубаво изглеждаща за върастта си"! 412 00:36:31,494 --> 00:36:34,936 Може да си ми наполовина сестра, но те обичам. 413 00:36:40,069 --> 00:36:42,703 Донеси на полу-сестра ми... 414 00:36:42,993 --> 00:36:45,505 ...едно безалкохолно. 415 00:36:45,634 --> 00:36:49,716 -Текила, Текила. -Разбира се. 416 00:36:56,215 --> 00:36:58,291 Добре ли си? 417 00:36:58,973 --> 00:37:01,905 Не знам, дали ще се мога да се справя с това. 418 00:37:02,395 --> 00:37:05,899 -С безалкохолното ли? -Не! Със сватбата! 419 00:37:07,895 --> 00:37:10,419 Не бива да ми позволявате да се омъжвам! Не бива! 420 00:37:10,797 --> 00:37:12,961 Какви ги говориш? 421 00:37:16,598 --> 00:37:18,149 Ти Джей! 422 00:37:21,448 --> 00:37:24,379 Хайде! Хайде! 423 00:37:29,314 --> 00:37:31,485 Какво му става на Джефри? 424 00:37:31,712 --> 00:37:34,685 Като че ли ще си легна със стриптизьорка! Аз ще се женя! 425 00:37:34,997 --> 00:37:38,711 Не трябваше да... какво мислиш? 426 00:37:39,574 --> 00:37:41,396 От опит зная, че на влюбените мъже.. 427 00:37:41,679 --> 00:37:43,993 не им трябва проститутка. 428 00:37:44,837 --> 00:37:48,180 Еди, ти постъпи правилно. 429 00:37:55,752 --> 00:37:59,581 Откъде знаеш толкова много... 430 00:38:01,417 --> 00:38:03,939 ... за толкова много? 431 00:38:05,668 --> 00:38:08,730 Аз съм жиголо. 432 00:38:17,490 --> 00:38:20,024 Това ми харесва! 433 00:38:40,645 --> 00:38:43,180 Максимална сума: 250 лири. 434 00:39:07,506 --> 00:39:11,210 Не се чувствам много добре. Ще си ходя. Дай ми целувка. 435 00:39:13,271 --> 00:39:15,300 -Дами... -Кажи го, Ти Джей! 436 00:39:15,558 --> 00:39:18,843 Това беше една страхотна нощ! 437 00:39:19,301 --> 00:39:21,935 Върховна нощ! 438 00:39:36,493 --> 00:39:39,359 Тя ще се омъжва! 439 00:40:45,749 --> 00:40:47,992 Добре ли си? 440 00:43:23,907 --> 00:43:26,509 -Добро утро. -Добро утро. 441 00:43:42,841 --> 00:43:45,386 Здравей, скъпа! 442 00:43:48,646 --> 00:43:50,378 Здравей, татко. 443 00:44:18,953 --> 00:44:21,419 Не знам, какво ще ти помогне, но ти донесох кафе без мляко... 444 00:44:21,748 --> 00:44:23,745 ...няколко наистина стари крекера... 445 00:44:24,045 --> 00:44:26,164 ...сандвич с яйца и сирене и Блъди Мери. 446 00:44:26,796 --> 00:44:31,786 Много мило от твоя страна, ...но трябва да те питам нещо. 447 00:44:33,697 --> 00:44:36,950 Какво се случи тази нощ? 448 00:44:40,718 --> 00:44:42,723 Нищо. 449 00:44:58,206 --> 00:45:00,686 Благодаря. 450 00:45:14,796 --> 00:45:16,807 Това за тази нощ ли е? 451 00:45:17,091 --> 00:45:19,029 Не. Разбира се, че не. Как може да е?! Нали нищо не се било случило?! 452 00:45:19,378 --> 00:45:21,345 Ако щях да взимам пари, казах ти, че ще се договорим предварително. 453 00:45:21,677 --> 00:45:22,974 -Тогава ми обясни това? -Аз... 454 00:45:23,301 --> 00:45:27,354 Аз не исках да си мислиш, че очаквам от теб нещо безплатно. 455 00:45:27,630 --> 00:45:30,805 ...или че изобщо очаквам нещо от теб. 456 00:45:31,090 --> 00:45:33,695 Искам да кажа, че явно съм очаквала нещо... 457 00:45:34,018 --> 00:45:35,852 иначе нямаше да изтеглям пари от банкомата. 458 00:45:36,298 --> 00:45:39,077 Само за твоя информация - 300 няма да ти стигнат. 459 00:45:42,266 --> 00:45:45,098 Чакай малко! Искаш да ми кажеш, че АКО... 460 00:45:45,400 --> 00:45:48,031 ...нещо се е случило тази нощ трябва да ти платя 1700 долара?! 461 00:45:48,313 --> 00:45:49,995 Това е цяла вноска за Форд Фокус! 462 00:45:50,121 --> 00:45:51,899 Не долари, а лири. 463 00:45:52,124 --> 00:45:56,897 Освен това всичко влиза в цената. Нали се сещаш... това са допълнително още 300. 464 00:45:59,883 --> 00:46:01,654 Да не си боцман, синко? 465 00:46:02,105 --> 00:46:04,424 Вече да, сър. 466 00:46:04,489 --> 00:46:07,434 Радвам се, че най-после някой я използва за нещо. 467 00:46:07,613 --> 00:46:10,189 Говоря за лодката. 468 00:46:11,123 --> 00:46:13,185 Отрова. С 4 букви. 469 00:46:13,377 --> 00:46:16,148 -Добро утро, татко. -А... 470 00:46:18,402 --> 00:46:21,916 -Ами ако не съм искала да ми правиш това? -300-та са за това, което направи на мен. 471 00:46:22,276 --> 00:46:25,633 -Какво? -Повярвай ми, ако нещо беше станало, това щеше да е един от незабравимите мигове в твоя живот. 472 00:46:26,329 --> 00:46:27,627 Но нищо не се е случило. 473 00:46:27,829 --> 00:46:30,609 Да. Затова може да си задържиш парите. 474 00:46:31,478 --> 00:46:35,413 Сватбеният танц е най-важният момент 475 00:46:35,659 --> 00:46:38,016 в живота на човека, когато му се налага да танцува. 476 00:46:38,371 --> 00:46:41,817 Зала, пълна с приятели и роднини, 477 00:46:42,074 --> 00:46:44,425 които ще ви зяпат, ще се усмихват 478 00:46:44,586 --> 00:46:47,550 и ще се обзалагат, колко ще изтре вашия брак. 479 00:46:48,013 --> 00:46:50,738 Всичко, което ще имате е партньорът срещу вас... 480 00:46:50,970 --> 00:46:54,281 и уменията, които ще придобиете днес. 481 00:46:55,537 --> 00:46:57,598 Разделете се по двойки! 482 00:47:03,299 --> 00:47:05,972 Изправи се и я хвани за кръста. 483 00:47:07,131 --> 00:47:09,013 Твоят ляв крак до нейния десен. 484 00:47:09,715 --> 00:47:11,703 Добре! Сега ще се опитаме да се плъзнем по дансинга. 485 00:47:12,858 --> 00:47:16,021 Доближете малко повече един към друг. 486 00:47:16,922 --> 00:47:19,552 Опитайте да се завъртите. 487 00:47:19,782 --> 00:47:23,364 Какво има, Ник? Два леви крака? 488 00:48:28,360 --> 00:48:31,062 Когато ти казах, че друг път не съм бил на сватба, 489 00:48:31,359 --> 00:48:34,733 ...не е било, защото никога не са ме канили. 490 00:48:36,054 --> 00:48:39,398 Просто никога не съм се съгласявал. 491 00:48:39,790 --> 00:48:42,488 Защо тогава се съгласи да дойдеш с мен? 492 00:48:43,655 --> 00:48:47,230 Имаше нещо в гласа ти, когато ми се обади онзи ден. 493 00:48:48,486 --> 00:48:51,318 Отчаяние? 494 00:48:52,251 --> 00:48:54,658 Мисля, че беше надежда. 495 00:48:55,059 --> 00:48:58,158 Хайде, размърдайте се, гълъбчета! Утре се женя! 496 00:49:25,434 --> 00:49:28,412 -А, здравей, Бамби! -Скъпа, моля те, не прави така. 497 00:49:35,919 --> 00:49:37,863 О! Уау! 498 00:49:39,419 --> 00:49:41,563 Това е доста голямо легло. 499 00:49:56,024 --> 00:49:58,085 Знаеш ли, какво ме е яд? 500 00:49:58,328 --> 00:50:02,915 Цял уикенд дрънкам глупости, а не знам нищо за теб. 501 00:50:04,237 --> 00:50:06,652 Алергичен съм към омекотители. 502 00:50:07,586 --> 00:50:09,746 Специализирам сравнително литературознание в Унивеситета Браун. 503 00:50:10,001 --> 00:50:12,050 Мразя аншоа. 504 00:50:13,480 --> 00:50:16,701 И мисля, че щеше да ми липсваш, дори и да не бяхме се срещнали. 505 00:50:33,803 --> 00:50:37,732 Знаеш ли, може да вдигна залога. 506 00:50:37,936 --> 00:50:42,690 Но ако го направя ще загубя, защото нямам ръце. 507 00:50:45,365 --> 00:50:48,622 -Аз играя. -Хайде. Все нещо трябва да му има. 508 00:50:48,815 --> 00:50:51,378 Обзалагам се, че е неговите кажи го де...колена, нали? Малко са усукани. 509 00:50:51,700 --> 00:50:54,953 О, не! Не ми казвай! Той е съвършен! 510 00:50:55,532 --> 00:50:58,399 Аз се отказвам! Да те видим сега тебе. 511 00:51:00,009 --> 00:51:02,264 И вижте, какво имам аз! 512 00:51:02,296 --> 00:51:05,130 Фул хаус! 513 00:51:06,708 --> 00:51:07,932 Някой да е виждал бъдещата ми жена? 514 00:51:08,093 --> 00:51:10,927 Ще ме убие, ако не сервирам първо на нея. 515 00:51:11,279 --> 00:51:14,137 Някога въобще карали ли сте се истински с нея? 516 00:51:14,341 --> 00:51:16,757 -Да, разбира се. -Да бе! 517 00:51:16,757 --> 00:51:20,728 Е, очевидно при нас сексът за сдобряване ще е най-добрият. 518 00:51:20,962 --> 00:51:23,348 Не че някога ще разбера... 519 00:51:23,520 --> 00:51:25,485 Дай ми това! 520 00:51:25,517 --> 00:51:28,351 -Хайде! -Не, не! 521 00:51:28,480 --> 00:51:32,184 -Недей! -Дай едно! 522 00:51:33,633 --> 00:51:35,949 Изглежда, че имаш подход към жените. 523 00:51:37,015 --> 00:51:38,980 Защо не се поразходиш и не потърсиш бъдещата булка? 524 00:51:39,612 --> 00:51:42,313 Убеди я да се присъедини към купона. 525 00:51:44,713 --> 00:51:47,772 Защо ми го казваш сега? Обичам Ед. 526 00:51:47,972 --> 00:51:50,586 -Какво искаш от мен? -Искам да ми кажеш... 527 00:51:53,839 --> 00:51:57,575 Синя или бяла риза за... репетицията на официалната вечеря? 528 00:52:02,954 --> 00:52:05,337 Съжалявам, че ви прекъснах. 529 00:52:05,691 --> 00:52:08,107 Баща ти ме изпрати. 530 00:52:08,396 --> 00:52:10,124 Защо? 531 00:52:10,844 --> 00:52:13,408 За да се уверя, че си добре. 532 00:52:17,962 --> 00:52:20,802 Кат, може ли да поговорим? Само за минутка.. 533 00:52:21,029 --> 00:52:23,696 Нека да помисля... Ти, който открадна седем години от живота й 534 00:52:23,963 --> 00:52:26,562 с глупостите си и чара си, а сега искаш минутка? 535 00:52:27,059 --> 00:52:29,891 Разбира се. Говори с нея. 536 00:52:33,454 --> 00:52:34,839 Благодаря ти за солидарността, мамо, 537 00:52:35,098 --> 00:52:37,994 но следващият път бъди по-кратка. 538 00:52:39,295 --> 00:52:41,306 Вярваш ли, че определено място има спомени? 539 00:52:41,763 --> 00:52:44,952 Преди да започна да излизам с Ед, 540 00:52:45,918 --> 00:52:49,223 всички идвахме тук всеки уикенд през лятото. 541 00:52:58,092 --> 00:53:01,152 Господи! Надявам се това място да не си спомня всичко. 542 00:53:02,408 --> 00:53:05,722 Независимо, колко сигурен е човек 543 00:53:05,975 --> 00:53:08,173 относно това, какво трябва или не трябва да направи... 544 00:53:08,338 --> 00:53:13,077 понякога човек разбира, че нещата са по-различни... от очакваното. 545 00:53:13,426 --> 00:53:15,917 Какво се опитваш да ми кажеш? 546 00:53:16,299 --> 00:53:20,444 Съжалявам. Виж, чувствам, че трябва да ти кажа нещо. 547 00:53:21,636 --> 00:53:25,179 -Но ти дори не ме слушаш. -Извини ме, ще се върна след минута. 548 00:53:33,713 --> 00:53:35,388 Хей, всичко наред ли е? 549 00:53:38,029 --> 00:53:39,758 Да. 550 00:53:41,758 --> 00:53:43,355 Да. 551 00:53:49,224 --> 00:53:52,651 Аншоа, Ник? Помня деня, в който се запознах с Кат. 552 00:53:53,102 --> 00:53:56,128 Беше в Ню Йорк. Излизахме с Бъни от няколко месеца... 553 00:53:57,353 --> 00:54:01,025 ...и тя най-накрая ми се довери достатъчно, за да ме запозне с детето си. 554 00:54:01,837 --> 00:54:04,697 И така, аз влязох в апартамента й 555 00:54:05,019 --> 00:54:08,029 и видях онова малко чудовище. 556 00:54:08,948 --> 00:54:11,621 Това беше. Бях обречен. 557 00:54:12,748 --> 00:54:15,322 Това беше денят, в който станах баща. 558 00:54:15,679 --> 00:54:19,368 Знаеш ли, Ник, мислиш си, че ще стане по-лесно, когато пораснат. 559 00:54:19,641 --> 00:54:23,499 Че ще се тревожиш за тях по-малко, 560 00:54:23,956 --> 00:54:26,302 или че ще вярваш повече на света. 561 00:54:27,940 --> 00:54:29,574 Но не се случва точно така. 562 00:54:41,335 --> 00:54:43,408 Може да ви прозвучи странно, сър... 563 00:54:44,695 --> 00:54:48,531 но бих искал да ви помоля за разрешение да се виждам с дъщеря ви. 564 00:54:51,133 --> 00:54:54,038 Мислех, че вие вече излизате. 565 00:55:08,189 --> 00:55:11,989 -Вината е на Тони Пикльото! -Мамо, не! Не! 566 00:55:12,183 --> 00:55:14,952 -Нека да чуем историята, Кат. Хайде! -Няма! Не, не, не! 567 00:55:14,985 --> 00:55:17,851 Не! Трябва да приобщя Ник към нашето семейство. 568 00:55:18,167 --> 00:55:19,848 Тони е виновен, за това... 569 00:55:20,180 --> 00:55:23,026 че двете ми момичета не се разбират добре. 570 00:55:23,680 --> 00:55:26,094 Не отричайте. Едва се понасяхте! 571 00:55:27,449 --> 00:55:29,574 Хайде. Истина е. Единственото общо между вас е... 572 00:55:29,871 --> 00:55:32,031 че и двете сте привързни към мен! 573 00:55:32,312 --> 00:55:34,871 Всичко започна, след като се преместихме тук. 574 00:55:35,143 --> 00:55:38,216 Двете ми момичеха се скараха заради Тони Пикльото и оттогава повече не се разбират. 575 00:55:38,496 --> 00:55:40,618 Явно с Кат сме били неразделни. 576 00:55:40,943 --> 00:55:43,069 Ако Кат ядеше банан, Ейми не го искаше! 577 00:55:43,069 --> 00:55:45,451 Ако Ейми не го искаше, Кат го изяждаше! 578 00:55:46,741 --> 00:55:49,897 Ядяхме и повръщахме заедно в хармония... 579 00:55:50,174 --> 00:55:53,592 докато един ден Тони не ме изпрати до вкъщи. 580 00:55:53,715 --> 00:55:55,136 Той беше първото ми гадже. 581 00:55:55,390 --> 00:55:58,256 После той започна да отбягва Кат, защото искаше да си играе с мен. 582 00:55:58,589 --> 00:56:01,607 Както и да е, кулуминационният момент в историята настъпи, когато Тони получи стол в лицето. 583 00:56:01,986 --> 00:56:04,011 Беше детско, пластмасово столче. 584 00:56:05,890 --> 00:56:08,148 Направиха му няколко шева. 585 00:56:08,481 --> 00:56:10,561 Хайде, Бъни, направиха му 15 шева. 586 00:56:10,993 --> 00:56:13,627 Тогава ли се напика в гащите? 587 00:56:13,897 --> 00:56:16,173 Много плака, но не се напика. 588 00:56:16,529 --> 00:56:19,044 Тогава откъде му идва прякора? 589 00:56:22,614 --> 00:56:26,003 Нямам ни най-малка представа. 590 00:56:27,888 --> 00:56:29,049 Ще донеса още вино. 591 00:56:45,013 --> 00:56:47,644 И си мислех си, че може би ти... 592 00:56:47,897 --> 00:56:49,579 Глупости! Извинявай...! 593 00:56:50,543 --> 00:56:53,689 Нямах представа, че ще ми е толкова трудно. Просто чувствам, че ти дължа обяснение. 594 00:56:54,199 --> 00:56:56,052 Успокой се! Успокой се! 595 00:56:56,624 --> 00:56:58,915 Всичко е наред. Наистина. 596 00:57:03,007 --> 00:57:06,002 А аз може би трябва да си призная, че... 597 00:57:08,869 --> 00:57:11,317 доведох Ник, за да те измъчвам бавно... 598 00:57:11,769 --> 00:57:14,214 ...през целия уикенд. 599 00:57:14,968 --> 00:57:18,433 Но после, не съм сигурна, нещо се случи и сега... 600 00:57:19,016 --> 00:57:21,267 Надявам се това да не нарани чувствата ти, но... 601 00:57:22,396 --> 00:57:24,706 просто ми е писнало от идеята за теб и мен... 602 00:57:25,198 --> 00:57:28,805 ...от цялата историята за нас двмата. Така че, хайде, нека да се качим горе 603 00:57:29,359 --> 00:57:31,380 ...и да хапнем Тирамису. 604 00:57:33,280 --> 00:57:36,404 Преспах със сестра ти. 605 00:57:44,553 --> 00:57:46,082 Моля? 606 00:57:47,226 --> 00:57:51,445 Спах с Ейми преди две години. Затова скъсах с теб. 607 00:57:52,450 --> 00:57:54,447 И след като ти замина... 608 00:57:54,745 --> 00:57:57,618 продължихме да се чукаме като зайци, 609 00:57:58,312 --> 00:58:00,911 докато не осъзнахме, че това е пълна лудост... 610 00:58:01,173 --> 00:58:03,501 ...и очевидно е неморално. 611 00:58:05,292 --> 00:58:07,313 И така приключиха нещата. 612 00:58:08,439 --> 00:58:11,631 Но... миналата Коледа, когато Ед й направи предложение... 613 00:58:12,741 --> 00:58:17,770 аз осъзнах... че съм влюбен в нея. 614 00:58:22,039 --> 00:58:24,978 О, Господи! Кажи нещо, моля те! 615 00:58:39,942 --> 00:58:42,577 О, Мили Боже! Той ти е казал, нали?! 616 00:58:43,041 --> 00:58:45,756 -Ти си знаела? -Кат, толкова съжалявам. Много... 617 00:58:56,220 --> 00:58:58,990 Кат. Кат, моля те... 618 00:58:59,222 --> 00:59:03,531 Кат, моля те, не казвай нищо. 619 00:59:05,367 --> 00:59:08,395 Не мога да повярвам, че си й казал! 620 00:59:36,554 --> 00:59:38,937 Какво става? 621 00:59:39,337 --> 00:59:41,321 Нищо. 622 00:59:42,588 --> 00:59:44,735 Не ми изглежда на нищо. 623 00:59:45,379 --> 00:59:48,006 Сега не е момента да разбираш, Ед. 624 00:59:49,823 --> 00:59:53,141 Добре. Хубаво. 625 01:00:05,425 --> 01:00:06,782 Остави ме на мира! 626 01:00:07,198 --> 01:00:08,442 Разбрал си и не си ми казал. 627 01:00:08,799 --> 01:00:11,763 -Почакай. -Не мога да повярвам, че ти се доверих?! 628 01:00:11,989 --> 01:00:14,499 Хайде, спри да тичаш. 629 01:00:14,921 --> 01:00:17,908 -Как можа да не ми кажеш? -Какво очакваше да ти кажа?! 630 01:00:18,194 --> 01:00:20,259 Остави ме да се правя на глупачка. 631 01:00:20,752 --> 01:00:23,813 Излъга ме, но предполагам трябваше да го очаквам... 632 01:00:24,278 --> 01:00:27,960 ...защото такава ти е работата. Такъв си ти. Ти си един лъжец. 633 01:00:28,891 --> 01:00:31,211 Мен ли съдиш? Браво на теб! 634 01:00:31,611 --> 01:00:33,271 Мен ще сочиш с пръст?! 635 01:00:33,813 --> 01:00:36,981 Мъжът, когото нае за гадже пред целия свят! 636 01:00:37,336 --> 01:00:40,775 Прав си. Прав си. Толкова отчаяно се опитвах да накарам всички да повярват, 637 01:00:41,207 --> 01:00:44,616 че съм щастлива..., че платих 6.000 долара за една лъжа. 638 01:00:44,811 --> 01:00:49,149 И накрая единствената, която повярва в нея, бях аз. 639 01:00:49,761 --> 01:00:52,885 Иска ми се да кажа, че си струваше. 640 01:00:53,271 --> 01:00:56,624 Давай, Кат. Мрази ме. 641 01:00:56,953 --> 01:01:00,911 Мисля, че ти по никакъв начин не губиш сили от цялата тази история с Джефри. 642 01:01:01,369 --> 01:01:06,397 Може би сега ще успееш да се вкопчиш в това за достатъчно дълго време, за да съсипеш следващата си връзка. 643 01:01:19,295 --> 01:01:21,958 -Ник! -Ще отседна в някой хотел. 644 01:01:22,290 --> 01:01:24,833 Не ставай смешен! Късно е! 645 01:01:26,058 --> 01:01:28,525 Вземи колата. 646 01:01:34,786 --> 01:01:37,692 Всъщност стаята при навеса за лодки е празна. 647 01:01:39,070 --> 01:01:41,532 Виж, не знам, какво става между вас, 648 01:01:41,889 --> 01:01:44,191 но съм сигурен, че ще го преодолеете. 649 01:01:46,878 --> 01:01:52,497 Не можеше да си по-съвършен, дори и ако те беше избрала от каталог! 650 01:01:56,645 --> 01:01:58,486 Благодаря, Ед. 651 01:02:08,336 --> 01:02:10,170 Здравей. 652 01:02:13,209 --> 01:02:15,116 Здравей. 653 01:02:17,802 --> 01:02:19,099 Исках само да... 654 01:02:20,396 --> 01:02:24,050 Исках да ти благодаря, за това, че не каза нищо на Ед. 655 01:02:26,043 --> 01:02:29,976 Искам да му кажа, но не и в нощта преди сватбата ни. 656 01:02:30,723 --> 01:02:33,928 Нали знаеш... при тези неща изборът на време е особено важен. 657 01:02:42,672 --> 01:02:44,001 Права си. 658 01:02:45,293 --> 01:02:47,161 Трябва да избереш подходящия момент... 659 01:02:48,058 --> 01:02:51,076 Та когато чуе, че многократно си се чукала с най-добрия му приятел, 660 01:02:51,970 --> 01:02:55,948 да не да почувства, че светът рухва безвъзвратно и няма изход, 661 01:02:56,317 --> 01:02:59,148 защото си го измамила да се ожени за теб. 662 01:03:05,265 --> 01:03:07,477 -Кат... -Не се тревожи. Сватбата ти ще бъде перфектна. 663 01:03:08,109 --> 01:03:09,997 Утре ще се усмихвам и ще казвам подходящите неща, 664 01:03:10,196 --> 01:03:13,634 а ти ще кажеш на Ед, когато си готова. 665 01:03:13,902 --> 01:03:18,110 Но точно в този момент, тази вечер, няма да се преструвам, че всичко е наред. 666 01:03:31,156 --> 01:03:33,468 И това е първият възможен полет? 667 01:03:35,433 --> 01:03:38,235 Ясно. Благодаря. 668 01:04:03,197 --> 01:04:04,893 Добре съм. 669 01:04:09,154 --> 01:04:11,173 Не ти вярвам. 670 01:04:12,096 --> 01:04:13,985 Добре съм, наистина. 671 01:04:16,282 --> 01:04:21,990 Нищо освен бутилка Джак Даниелс и един бръснач не би могло да оправи нещата. 672 01:04:24,388 --> 01:04:28,024 Както и да е! Няма значение. Това е денят на Ейми. 673 01:04:36,787 --> 01:04:39,137 Влизай в колата, скъпа! 674 01:04:55,628 --> 01:04:58,171 Не, не, не...! Усмихни се. 675 01:05:22,038 --> 01:05:24,120 Здравей. 676 01:05:26,451 --> 01:05:28,144 Търсих те. 677 01:05:33,150 --> 01:05:36,369 И така, защо го остави да си отиде? 678 01:05:41,781 --> 01:05:44,132 -Сложно е, татко. -А, ясно! 679 01:05:44,326 --> 01:05:47,289 Сигурно и без това нямаше да се получи, нали? 680 01:05:51,894 --> 01:05:55,549 Спомням си, веднъж прочетох една прекрасна статия в "New York Times Magazine". 681 01:05:55,900 --> 01:05:57,304 Където авторът казваше...: 682 01:05:58,958 --> 01:06:03,913 "Всяка жена има точно този любовен живот, който иска да има". 683 01:06:04,770 --> 01:06:07,256 Знаеш ли какво...? Съгласен съм с него. 684 01:06:08,001 --> 01:06:12,027 Но отказвам да повярвам, че това е което искаш, Кат. 685 01:06:12,765 --> 01:06:17,485 Още от малка ти се тревожеше, какво ще си помислят хората. 686 01:06:18,964 --> 01:06:21,547 Хайде, какво мислиш? 687 01:06:22,194 --> 01:06:24,461 Той ли е мъжът за теб? 688 01:06:30,526 --> 01:06:33,647 Тогава върви и го догони. 689 01:06:59,512 --> 01:07:02,598 Здравей, скъпа. Майка ти каза, че искаш да ми кажеш нещо набързо. 690 01:07:02,998 --> 01:07:05,374 -Не, не! -Не. 691 01:07:09,175 --> 01:07:12,492 Трябва да знаеш нещо, преди да се ожениш за мен. 692 01:07:13,207 --> 01:07:14,511 Какво? 693 01:07:39,624 --> 01:07:42,026 "За Кат" 694 01:07:44,023 --> 01:07:46,803 "Цялата сума е, повярвай ми." 695 01:08:02,024 --> 01:08:05,252 Исках да ти го кажа, но се страхувах, че никога няма да ми простиш, а аз просто... 696 01:08:06,201 --> 01:08:07,383 ...толкова много те обичам! 697 01:08:08,015 --> 01:08:09,623 Съжалявам. 698 01:08:10,415 --> 01:08:14,235 Знаех, че си излизала с някой друг преди да почнем да излизаме, но... 699 01:08:14,655 --> 01:08:16,025 ...не и Джефри. 700 01:08:17,910 --> 01:08:21,256 Кат знае ли? 701 01:08:22,010 --> 01:08:24,616 Джефри й каза снощи. 702 01:08:28,631 --> 01:08:32,400 Извини ме. 703 01:08:43,994 --> 01:08:47,859 Ед... успокой се, Ед! 704 01:08:50,661 --> 01:08:53,495 Ти Джей! 705 01:09:03,512 --> 01:09:06,958 Ед, успокой се! Всичко е наред! Тя иска теб! 706 01:09:07,119 --> 01:09:09,953 Предавам се! Какъв е проблема? 707 01:09:10,295 --> 01:09:13,389 -Ах, ти, подла невестулке! -Не е честно! 708 01:09:13,753 --> 01:09:16,749 Случи се, преди вие с нея въобще да сте излизали заедно! 709 01:09:17,181 --> 01:09:19,619 Но ти беше сгоден за сестра й! 710 01:09:20,095 --> 01:09:22,144 Ед, успокой се! 711 01:09:22,578 --> 01:09:26,121 Можем да поговорим за това като цивилизовани хора. 712 01:09:33,078 --> 01:09:36,009 -Изглеждам като пълен идиот, нали? -Да...! Нещо такова! 713 01:09:42,772 --> 01:09:46,830 Влизай в колата, Ед. Той вече е на половината път до Франция. 714 01:09:58,199 --> 01:10:02,818 Вярвам, че екскурзията в Англия ти е харесала. 715 01:10:03,118 --> 01:10:05,494 Да! Беше фантастично. Благодаря, Еди. 716 01:10:07,765 --> 01:10:10,670 Знаеш ли, снощи ми стана много мъчно за теб. 717 01:10:11,436 --> 01:10:15,527 Стоях си там като един самодовелен задник и си мислех: "Не съм ли щастливо копеле?". 718 01:10:17,610 --> 01:10:23,031 Бях й простил като си мислех, че е бил просто... някой непознат. 719 01:10:24,624 --> 01:10:27,989 Но не и Джефри. 720 01:10:30,132 --> 01:10:32,580 Винаги съм я издигал на пиедестал, още откакто... 721 01:10:36,251 --> 01:10:39,118 ...откакто я поставих там. 722 01:10:40,481 --> 01:10:43,693 Каква каша забърках, а? 723 01:10:54,126 --> 01:10:56,633 Толкова съжалявам. 724 01:11:02,983 --> 01:11:06,600 Най-трудното нещо е да обичаш някого... 725 01:11:06,833 --> 01:11:09,747 и след това да имаш смелостта да му позволиш и той да те обича. 726 01:11:14,754 --> 01:11:19,005 Но ако ти познаваш нейните недостатъци, а тя - твоите... 727 01:11:19,499 --> 01:11:22,130 и накрая по-скоро би се предал, отколкото да опиташ... 728 01:11:24,932 --> 01:11:27,959 ...тогава нищо няма да си е струвало. 729 01:11:33,144 --> 01:11:35,560 Погледни на нещата от тази страна. 730 01:11:35,839 --> 01:11:38,003 Ако сега се върнеш в църквата, 731 01:11:38,555 --> 01:11:44,062 ще имаш възможността да прекараш остатъка от живота си правейки наистина страхотен секс за сдобряване. 732 01:11:46,220 --> 01:11:48,248 -Ед! -Трябва да тичам! 733 01:11:49,248 --> 01:11:51,450 Здравей. 734 01:11:53,048 --> 01:11:55,293 Здравей. 735 01:11:56,913 --> 01:11:59,486 -Аз... -Снощи, когато се карахме... 736 01:11:59,747 --> 01:12:02,421 си помислих, че това е краят. 737 01:12:03,580 --> 01:12:06,221 И щях да те оставя сама и просто... 738 01:12:06,865 --> 01:12:09,745 ...да си замина. 739 01:12:10,794 --> 01:12:13,017 Но после осъзнах... 740 01:12:14,241 --> 01:12:17,975 че бих се карал с теб, отколкото да правя любов с която и да е друга. 741 01:12:46,899 --> 01:12:48,928 -Трябва да тръгвам. -Какво? Не, не! Не можеш! 742 01:12:49,060 --> 01:12:51,333 Налага се. 743 01:12:51,894 --> 01:12:54,989 Аз съм кумът. 744 01:13:50,121 --> 01:13:52,664 Да го направим! 745 01:14:11,088 --> 01:14:13,824 Ед... никой друг на този свят не знае 746 01:14:14,156 --> 01:14:18,431 ...как да обича сестричката ми по-добре от теб. 747 01:14:18,993 --> 01:14:20,718 Бъдете добри един към друг. 748 01:14:20,982 --> 01:14:23,681 -За Ейми и Ед! -За Ейми и Ед! 749 01:14:29,945 --> 01:14:31,779 Обичам те! 750 01:14:53,971 --> 01:14:56,902 След сватбата... 751 01:14:57,836 --> 01:15:01,701 Ти Джей разбра, откъде произлиза прякора на Уди. 752 01:15:04,535 --> 01:15:08,593 Ейми и Ед разбраха, че сексът за сдобряване си заслужава да се бориш. 753 01:15:12,232 --> 01:15:15,176 Ник напусна работа... 754 01:15:15,396 --> 01:15:18,696 ...и заведе Кат на първата им среща. 755 01:15:19,018 --> 01:15:21,888 Ник плати. 756 01:15:25,237 --> 01:15:27,119 А Джефри... 757 01:15:33,891 --> 01:15:37,112 ... не научи абсолютно нищо. 758 01:15:40,589 --> 01:15:45,751 Превод и субтитри: Scintilla (scintilla@mail.bg) 759 01:15:46,618 --> 01:15:51,187 Субтитрите се разпространяват напълно безплатно за всички! 760 01:15:52,331 --> 01:15:56,789 Ако някой е ограничил достъпа до тях, моля, съобщете на адрес http://subs.unacs.bg