1
00:00:48,000 --> 00:00:50,760
ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ
2
00:00:53,040 --> 00:00:59,280
13 НОЕМВРИ, 1974г.
3
00:01:06,920 --> 00:01:09,080
Хвани ги.
4
00:01:10,680 --> 00:01:13,160
Убий ги.
5
00:01:22,320 --> 00:01:23,400
ЗЛОТО Е БОЖИЕ ИЗПИТАНИЕ
6
00:02:53,840 --> 00:02:56,000
Какво става, Рони?
7
00:02:59,720 --> 00:03:01,920
Обичам те, Джоди.
8
00:03:07,600 --> 00:03:12,400
ГОЛЕМИ НАДЕЖДИ
9
00:03:17,880 --> 00:03:21,400
'КОШМАР В АМИТИВИЛ'
10
00:03:19,040 --> 00:03:22,480
Полицията. Слушам ви?
- Всички са мъртви.
11
00:03:22,920 --> 00:03:24,560
Какво искате да кажете?
12
00:03:24,880 --> 00:03:29,400
Един тип влетя в бара, твърдейки
че родителите му са застреляни.
13
00:03:29,600 --> 00:03:32,320
Никога в кариерата си не съм
виждал нещо подобно.
14
00:03:32,480 --> 00:03:38,200
Шест души от семейството
са намерени снощи...
15
00:03:38,440 --> 00:03:40,200
застреляни в леглата си.
16
00:03:41,200 --> 00:03:44,880
Убит е търговеца Роналд Дефео,
съпругата и четири от децата му.
17
00:03:45,160 --> 00:03:46,720
Единственият оцелял
18
00:03:46,880 --> 00:03:49,040
е 23 годишният
Роналд Дефео младши,
19
00:03:49,320 --> 00:03:51,200
който открил телата.
20
00:03:51,400 --> 00:03:55,760
Полицията го задържа,
заради собствената му сигурност.
21
00:03:55,840 --> 00:03:58,600
Пет от жертвите са открити
в леглата си.
22
00:03:59,280 --> 00:04:02,160
Шестата е намерена в килера.
23
00:04:02,840 --> 00:04:05,400
Нищо не е обезпокоило съня им.
Странно.
24
00:04:05,520 --> 00:04:09,320
Полицията обвини за убийствата
Роналд Дефео младши.
25
00:04:09,600 --> 00:04:11,600
Обвиняемият твърди,
че чувал гласове,
26
00:04:11,680 --> 00:04:16,600
които го подтикнали
към убийствата.
27
00:04:18,280 --> 00:04:21,800
ДИЪР ПАРК, ЛОНГ АЙЛЪНД
28
00:04:21,800 --> 00:04:27,080
ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО
29
00:04:29,760 --> 00:04:31,800
Божичко!
30
00:04:43,200 --> 00:04:45,120
Здравей, Майкъл.
31
00:04:45,400 --> 00:04:49,280
Как си, миличък?
- Джордж, какво правиш с майка ми?
32
00:04:50,080 --> 00:04:51,680
Нищо.
33
00:04:51,800 --> 00:04:53,640
Все още нищо.
- Ах, ти.
34
00:05:01,640 --> 00:05:04,160
Ела тук, малчо.
35
00:05:08,040 --> 00:05:09,840
Можеш.
36
00:05:10,280 --> 00:05:12,640
Станал си тежък.
37
00:05:17,240 --> 00:05:19,400
Познаваше ли баща ми?
38
00:05:20,240 --> 00:05:21,840
Не...
39
00:05:22,200 --> 00:05:25,000
...нямах това удоволствие.
40
00:05:25,120 --> 00:05:29,360
Трябва ли да те наричам "татко"?
- Ще ти кажа нещо.
41
00:05:29,600 --> 00:05:34,520
Можеш да ме наричаш както пожелаеш.
- Всякак?
42
00:05:34,640 --> 00:05:36,560
Всякак.
- Жестоко.
43
00:05:38,960 --> 00:05:40,920
Миризливко.
- Става.
44
00:05:40,960 --> 00:05:44,600
Празноглавко?
Маймунска пръдня?
45
00:05:44,760 --> 00:05:49,240
Трябва да сложим
граница все някъде.
46
00:05:53,560 --> 00:05:55,440
Готово.
47
00:06:02,480 --> 00:06:06,280
Отвратително е.
- Сериозно?
48
00:06:06,800 --> 00:06:09,720
Може да купим нещо
на път за училище.
49
00:06:09,920 --> 00:06:12,880
Какво ще кажеш?
- Мога да ида на училище и пеша.
50
00:06:13,000 --> 00:06:15,600
Не, не можеш. И си
свали краката от стола.
51
00:06:16,160 --> 00:06:18,240
Мога да те оставя няколко преки
по-напред.
52
00:06:18,440 --> 00:06:20,480
Мамо, вече съм на 12.
- Но преди пенсионирането ти,
53
00:06:20,520 --> 00:06:25,560
ще те оставим в училище.
Днес е голям ден.
54
00:06:27,240 --> 00:06:29,880
Защо? Къде ще ходите?
55
00:06:30,520 --> 00:06:33,600
Мамо, ще ми помогнеш ли?
56
00:06:38,080 --> 00:06:42,080
Този квартал не ни е по джоба.
- Не и според това.
57
00:06:42,280 --> 00:06:45,840
Нима вярваш?
- Мисли позитивно.
58
00:06:46,040 --> 00:06:50,520
Позитивно съм сигурен, че къщите
тук не са ни по джоба.
59
00:06:51,920 --> 00:06:53,680
Когато бизнеса потръгне...
60
00:06:53,920 --> 00:06:56,520
Ето там.
Това е къщата.
61
00:06:57,160 --> 00:07:00,360
Скъпи, виж.
Оушън Авеню 412.
62
00:07:06,880 --> 00:07:09,120
Красива е.
- Моля?
63
00:07:24,800 --> 00:07:27,240
Виж колко приятелски
са настроени тук.
64
00:07:27,360 --> 00:07:29,880
Държи се така, за да
продаде къщата.
65
00:07:30,080 --> 00:07:34,160
Само не се увличай, Кати.
Катрин!
66
00:07:34,920 --> 00:07:36,520
Или може би не.
67
00:07:44,000 --> 00:07:48,400
Здравейте, аз съм Катрин Луц.
- Едит. Това съпругът ви ли е?
68
00:07:48,640 --> 00:07:55,200
Къщата е невероятна.
Ще я обикнете. Последвайте ме.
69
00:07:56,120 --> 00:07:58,720
Внимателно по стъпалата.
70
00:08:15,600 --> 00:08:18,680
Мамка му.
71
00:08:19,520 --> 00:08:21,080
Извинете.
72
00:08:21,320 --> 00:08:24,560
Нека ви разведа.
73
00:08:24,560 --> 00:08:26,920
Явно е станала грешка.
74
00:08:27,000 --> 00:08:28,480
Моля?
75
00:08:28,480 --> 00:08:31,360
Говоря за обявата
във вестника.
76
00:08:33,600 --> 00:08:35,720
Сигурно е станала грешка
при печата.
77
00:08:35,960 --> 00:08:39,800
Знам колко трябва да струва
подобна къща.
78
00:08:39,960 --> 00:08:43,560
Ако е вярно, това ще е
сделката на живота ми.
79
00:08:43,960 --> 00:08:46,560
И какво лошо има в това?
80
00:08:47,080 --> 00:08:49,720
Елате.
- Страхотна е.
81
00:08:53,080 --> 00:08:56,880
Къщата има дълга история.
- Чу ли, Джордж.
82
00:08:57,080 --> 00:09:00,800
Мазето е построено през 1692г.
83
00:09:01,360 --> 00:09:03,760
Останалата част е строена
върху тази основа.
84
00:09:04,000 --> 00:09:07,920
Една от най-старите къщи
в колониален стил на острова.
85
00:09:08,160 --> 00:09:11,320
Тази стая е идеална за деца,
ако имате, разбира се.
86
00:09:11,440 --> 00:09:15,600
За гледката няма да говоря.
Погледнете сами.
87
00:09:18,240 --> 00:09:22,080
Има и навес за лодки.
- Остава само да си набавите една.
88
00:09:22,240 --> 00:09:25,240
Джордж има моторница.
89
00:09:25,720 --> 00:09:29,320
Сякаш къщата е строена за вас.
90
00:09:39,560 --> 00:09:42,680
Това е мазето.
91
00:09:42,800 --> 00:09:46,000
Доста е просторно.
92
00:09:46,160 --> 00:09:50,760
Може да го пригодите в стая за игри.
- Нека погледнем.
93
00:09:56,600 --> 00:09:59,600
Аз ще ви изчакам тук.
94
00:10:05,280 --> 00:10:09,720
Има вид на мазе.
- Е, какво мислите?
95
00:10:09,920 --> 00:10:14,760
Че изглеждаш страхотно в тази пола.
- Престани. Хайде.
96
00:10:25,800 --> 00:10:28,000
Да, да.
97
00:10:28,280 --> 00:10:31,280
Ценна е, но за хора с пари.
98
00:10:31,480 --> 00:10:34,600
Ако я купим, трябва
цяла година да се лишаваме.
99
00:10:34,800 --> 00:10:38,680
Заслужаваме я, Джордж.
Ти я заслужаваш.
100
00:10:38,880 --> 00:10:41,600
Колко пъти си повтарял,
как се бъхтиш за нищо.
101
00:10:41,680 --> 00:10:47,240
Може това да е отплатата за труда ни.
- Ще са нужни огромни жертви.
102
00:10:47,440 --> 00:10:52,960
Знам, но нали искахме
точно такъв живот?
103
00:11:08,440 --> 00:11:13,360
Доволни ли сте?
- Тя - да, аз съм разорен.
104
00:11:15,400 --> 00:11:21,240
Трябва да попитам.
Къде е уловката?
105
00:11:22,360 --> 00:11:24,680
Винаги има уловка.
106
00:11:26,080 --> 00:11:30,560
В тази къща е било
извършено престъпление.
107
00:11:30,760 --> 00:11:33,560
Убийство.
- Моля?
108
00:11:33,760 --> 00:11:35,600
В къщата?
109
00:11:36,480 --> 00:11:38,880
Едно семейство
е било убито тук.
110
00:11:40,040 --> 00:11:45,360
Но града вече го забрави.
Сега е само далечен спомен.
111
00:11:46,160 --> 00:11:48,480
Къщата е чудесна.
112
00:11:48,520 --> 00:11:50,080
Наистина.
113
00:11:50,320 --> 00:11:55,320
Все още ли искаш да я купим?
- Къщите не убиват хора.
114
00:11:55,560 --> 00:11:57,880
Хората убиват хора.
115
00:11:59,080 --> 00:12:02,120
Извинете ни.
116
00:12:03,720 --> 00:12:06,600
Мислиш ли,
че ще потръгне?
117
00:12:11,480 --> 00:12:13,200
Знаеш ли?
118
00:12:13,640 --> 00:12:19,120
Ако имаш желание ще потръгне.
Аз ще работя в мазето,
119
00:12:19,400 --> 00:12:21,640
...а ти...
120
00:12:22,200 --> 00:12:26,280
...може да продадеш
едно от децата. Малкият.
121
00:12:28,680 --> 00:12:33,240
1ВИ ДЕН
122
00:12:41,120 --> 00:12:43,440
Богати сме.
123
00:12:43,560 --> 00:12:47,160
Богати сме в нещо,
но това не са пари.
124
00:12:48,920 --> 00:12:50,320
Чакай.
125
00:13:31,160 --> 00:13:33,920
Казахте ли си молитвите?
- Дори два пъти.
126
00:13:34,160 --> 00:13:38,680
За какво се моли?
- Няма да се сбъдне, ако ти кажа.
127
00:13:39,000 --> 00:13:43,440
Защо не му кажеш истината.
Няма полза от молитвите.
128
00:13:43,760 --> 00:13:45,280
Уилиям.
129
00:13:45,440 --> 00:13:49,880
Никой не ме чу, когато
се молих татко да оживее.
130
00:13:51,080 --> 00:13:53,080
Не говори така.
131
00:13:57,560 --> 00:14:02,320
Понякога в живота се случват неща,
които не намират обяснение.
132
00:14:06,680 --> 00:14:08,640
Били, погледни ме.
133
00:14:09,720 --> 00:14:13,120
Дай възможност на Джордж.
134
00:14:13,800 --> 00:14:17,720
Няма да предадеш баща си
ако го обикнеш..
135
00:14:18,240 --> 00:14:23,360
Той иска да ти е приятел.
А може би някой ден, нещо повече.
136
00:14:24,040 --> 00:14:27,360
Никой няма да замени
баща ти, скъпи.
137
00:14:29,480 --> 00:14:31,120
И за теб ли е така?
138
00:14:31,880 --> 00:14:33,520
Да, и за мен.
139
00:14:48,960 --> 00:14:50,760
Как е Били?
140
00:14:51,320 --> 00:14:53,000
Всичко ще е наред.
141
00:14:54,440 --> 00:14:56,760
Първото обаждане.
142
00:14:59,200 --> 00:15:02,720
Домът на сем. Луц. Какво обичате?
- Може ли да говоря с дъщеря си?
143
00:15:02,960 --> 00:15:07,320
Разбира се. Ето я.
144
00:15:07,560 --> 00:15:12,280
Майка ти трябва да спре да
се занася с мен. Унизително е.
145
00:15:12,800 --> 00:15:14,640
Ало?
146
00:15:15,320 --> 00:15:18,480
Здрасти, мамо.
- Здравей.
147
00:15:18,840 --> 00:15:21,000
Не, пренесохме всичко.
148
00:15:23,120 --> 00:15:25,440
Да, мамо.
- Студено ли ти е?
149
00:15:27,480 --> 00:15:29,320
Не, мамо.
150
00:15:30,160 --> 00:15:31,280
Да.
151
00:17:36,320 --> 00:17:39,360
Какво има, скъпи?
- Нищо.
152
00:17:41,080 --> 00:17:44,120
Добре ли си?
- Не.
153
00:17:44,640 --> 00:17:46,600
Не се чувствам добре.
154
00:18:02,040 --> 00:18:05,800
Дай на мен, мога.
- Не, не можеш.
155
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Скъпи, ще ти направя чай.
156
00:18:21,440 --> 00:18:24,960
Колко братя и сестри имаш?
157
00:18:27,400 --> 00:18:30,160
Челси?
- Здрасти, мамо.
158
00:18:30,440 --> 00:18:36,440
С кого говориш, скъпа?
- С момичето от килера.
159
00:18:36,560 --> 00:18:39,200
И как се казва тя?
- Джоди.
160
00:18:39,840 --> 00:18:43,440
В града има още много
момичета с които да си играеш.
161
00:18:43,600 --> 00:18:46,880
Да, но Джоди казва,
че те са лоши.
162
00:18:47,880 --> 00:18:49,600
Това ли е Джоди?
163
00:18:54,880 --> 00:18:57,400
Не, това е някой друг.
164
00:18:57,600 --> 00:18:58,960
Кой?
165
00:18:59,200 --> 00:19:02,000
Не бива да казвам.
166
00:19:03,760 --> 00:19:06,240
Джоди казва, че е задник.
167
00:19:06,480 --> 00:19:09,640
Не говори така.
168
00:19:29,200 --> 00:19:31,400
Джордж, Джордж.
169
00:19:31,840 --> 00:19:36,000
Какво е това? От къде го взе?
- С Хари го намерихме.
170
00:19:36,880 --> 00:19:39,320
Къде?
- В мазето.
171
00:19:39,800 --> 00:19:43,640
Това не е мазе,
а офиса ми.
172
00:19:45,400 --> 00:19:50,200
Повече няма да слизаш там.
Ясно?
173
00:19:57,840 --> 00:20:01,280
Момчета, ще ми помогнете ли
с покупките?
174
00:20:02,520 --> 00:20:04,880
Върви да помогнеш на мама.
175
00:20:09,880 --> 00:20:11,640
Съжалявам.
176
00:20:13,360 --> 00:20:14,880
Върви.
177
00:20:29,280 --> 00:20:32,400
Как си?
- Добре.
178
00:20:33,440 --> 00:20:36,080
Намерих детегледачка по една
обява в бакалията.
179
00:20:36,280 --> 00:20:39,760
На Били ще му хареса.
- "Бавачка на младите възрастни."
180
00:20:42,360 --> 00:20:44,280
Къде е Челси?
181
00:20:45,680 --> 00:20:47,600
Къде е?
182
00:20:56,960 --> 00:20:58,760
Челси?
183
00:21:06,400 --> 00:21:07,720
Челси?
184
00:21:08,000 --> 00:21:09,880
Челси!
185
00:21:16,160 --> 00:21:17,560
Челси.
186
00:21:17,760 --> 00:21:20,760
Скъпа, подай ми ръка.
187
00:21:21,000 --> 00:21:25,360
Челси, иди при Джордж.
- Скъпа, подай ръка.
188
00:21:30,080 --> 00:21:34,920
Не помисли ли? А ако беше паднала?
- Джоди искаше да видя лодката.
189
00:21:38,000 --> 00:21:41,280
Някой трябваше да те наглежда.
190
00:22:40,240 --> 00:22:43,080
Били, събуди се.
191
00:22:43,720 --> 00:22:46,280
Трябва да пишкам.
192
00:25:04,840 --> 00:25:06,400
Челси.
193
00:25:51,040 --> 00:25:53,000
Мамка му, Хари.
194
00:25:55,800 --> 00:25:58,720
Да ме убиеш ли искаш?
195
00:27:06,080 --> 00:27:09,640
Махни се от там.
Стига толкова.
196
00:27:20,360 --> 00:27:22,800
Скъпи, какво правиш тук?
197
00:27:23,680 --> 00:27:27,720
Тук е единственото топло място
в проклетата къща.
198
00:27:28,040 --> 00:27:31,120
Някой отваря прозорците.
199
00:27:34,920 --> 00:27:36,520
Какво е това?
200
00:27:38,440 --> 00:27:40,400
Ти ми кажи.
201
00:27:42,000 --> 00:27:46,680
Защо не дойдеш в леглото, миличък?
- Не мога да спя.
202
00:27:48,840 --> 00:27:54,280
Не ми говори като на едно
от децата. Шибаното куче ме събуди
203
00:27:55,880 --> 00:27:57,600
Кучето на Били.
204
00:27:59,680 --> 00:28:02,160
Беше в навеса за лодки.
205
00:28:02,400 --> 00:28:04,880
Нали го заключи?
- Да.
206
00:28:05,080 --> 00:28:08,720
Но виж какво намерих
в стаята на Били.
207
00:28:12,440 --> 00:28:15,880
15ТИ ДЕН
208
00:28:15,880 --> 00:28:17,920
Готов ли си да признаеш
за ключовете?
209
00:28:18,200 --> 00:28:21,360
Всичко може да се реши
с едно извинение, Били.
210
00:28:21,560 --> 00:28:25,400
Няма да се извинявам за нещо,
което не съм направил, Джордж.
211
00:28:36,640 --> 00:28:38,800
Захващай се на работа, приятел.
212
00:28:41,520 --> 00:28:43,960
"Захващай се на работа, приятел."
213
00:29:06,920 --> 00:29:08,760
ХВАНИ ГИ И ГИ УБИЙ
214
00:29:13,400 --> 00:29:15,480
"Хвани ги..."
215
00:29:17,560 --> 00:29:19,280
Джордж?
216
00:29:19,840 --> 00:29:21,680
Джордж?
217
00:29:22,240 --> 00:29:24,520
Там долу ли си?
218
00:29:26,360 --> 00:29:27,880
Джордж?
219
00:29:30,480 --> 00:29:31,640
Какво?
220
00:29:31,840 --> 00:29:33,840
Какво има?
221
00:29:35,360 --> 00:29:38,600
Ти ли направи
това с магнитите?
222
00:29:43,200 --> 00:29:46,360
Няма нищо.
Привидяло ми се е.
223
00:30:16,040 --> 00:30:20,000
Изглеждаш ужасно.
- И вие сте доста отблъскващ, г-н Луц.
224
00:30:20,160 --> 00:30:24,600
Къде е бавачката?
- Бавачка? Казах ви, че нямам нужда.
225
00:30:24,760 --> 00:30:26,880
Достатъчно голям съм.
- Скъпи, знам...
226
00:30:27,080 --> 00:30:31,000
Няма да й позволя да влезе.
Няма!
227
00:30:31,720 --> 00:30:33,520
Няма да я пусна.
- Били, чуй ме.
228
00:30:33,760 --> 00:30:37,000
Не мога да те оставя сам.
- И нае бавачка? Браво.
229
00:30:37,240 --> 00:30:41,560
Достатъчно голям съм.
- Аз съм Лиса, бавачката.
230
00:30:42,200 --> 00:30:44,320
Нека взема палтото ти.
231
00:30:48,000 --> 00:30:49,680
Здрасти.
232
00:30:51,600 --> 00:30:53,000
Аз съм Били.
233
00:31:02,480 --> 00:31:07,280
Още ли не искаш бавачка?
- Да ви разведа ли?
234
00:31:07,400 --> 00:31:11,560
Няма нужда, познавам къщата.
Бях бавачка и на сем. Дефео.
235
00:31:15,840 --> 00:31:19,800
Колко странно, че отново съм тук.
- Аз съм Били.
236
00:31:20,000 --> 00:31:22,760
Чух още първия път.
237
00:31:22,800 --> 00:31:25,200
Приятна вечер, Били.
238
00:31:33,000 --> 00:31:37,880
Имахме нужда да излезем.
- Определено.
239
00:31:37,920 --> 00:31:40,160
Добре ли си?
240
00:31:40,280 --> 00:31:42,000
Знаеш ли?
241
00:31:42,080 --> 00:31:43,840
Чувствам се много по-добре.
242
00:31:44,880 --> 00:31:49,280
Имах нужда да изляза от къщата.
Хайде, пий.
243
00:31:49,400 --> 00:31:54,840
Опитвате се да ме напиете, г-н Луц?
- Предимството на брака, скъпа е,
244
00:31:54,880 --> 00:31:57,440
че не ми се налага да го правя.
245
00:32:04,040 --> 00:32:05,880
Ей сега излизам.
246
00:32:16,960 --> 00:32:18,240
Гладна ли си?
247
00:32:19,280 --> 00:32:21,520
Прочете ми мислите.
248
00:32:21,920 --> 00:32:25,440
Периода е труден за децата.
249
00:32:25,680 --> 00:32:30,280
Все още свикват с всичко.
- Ние също.
250
00:32:32,040 --> 00:32:34,360
Чувстваш ли се променен?
251
00:32:36,520 --> 00:32:38,360
Какво имаш предвид?
252
00:32:38,400 --> 00:32:40,120
Относно нас.
253
00:32:41,760 --> 00:32:43,720
Относно мен.
254
00:32:47,280 --> 00:32:48,600
Да.
255
00:32:48,800 --> 00:32:50,280
Променен съм.
256
00:32:52,000 --> 00:32:58,840
За пръв път в живота си съм
сигурен в нещо, и това си ти.
257
00:33:00,600 --> 00:33:03,840
Ще прекарам остатъка от
живота си, гледайки те щастлива.
258
00:33:04,480 --> 00:33:08,400
Скъпи, пак пусна в действие
чара на Луц.
259
00:33:18,080 --> 00:33:21,080
Някои мислят,
че езика му е фалшив.
260
00:33:22,840 --> 00:33:25,000
Според мен, целият си е негов.
261
00:33:27,000 --> 00:33:29,640
Плаката ми е награда.
262
00:33:29,800 --> 00:33:31,320
Жестоко.
263
00:33:34,040 --> 00:33:35,880
Можеш ли по френски?
264
00:33:36,320 --> 00:33:37,840
Моля?
265
00:33:38,080 --> 00:33:40,640
Да се целуваш с език.
266
00:33:42,600 --> 00:33:44,160
Не.
267
00:33:45,520 --> 00:33:51,600
Вашите знаят ли за сем. Дефео?
Онези, които живяха тук преди вас.
268
00:33:54,080 --> 00:33:56,400
Не, току-що се нанесохме.
269
00:33:56,600 --> 00:34:00,360
Знаеш какво ги е
сполетяло, нали?
270
00:34:00,920 --> 00:34:01,880
Не.
271
00:34:02,440 --> 00:34:05,720
Не бива да ти разказвам това.
272
00:34:07,280 --> 00:34:10,240
Родителите ти ще побеснеят.
273
00:34:11,680 --> 00:34:13,320
Няма проблем.
274
00:34:17,360 --> 00:34:23,840
Спри! Не се играе така.
- Не те чувам.
275
00:34:24,800 --> 00:34:27,000
Ще го развалиш.
276
00:34:28,880 --> 00:34:31,960
Ненормалник на име Рони,
живееше тук.
277
00:34:32,640 --> 00:34:35,680
Хората в града разказват,
че чувал гласове.
278
00:34:35,880 --> 00:34:41,720
Пълен хахо. Помислил, че кучето му
иска да го убие и го затрил.
279
00:34:42,920 --> 00:34:48,560
Няколко дни по-късно решил,
че семейството му са демони.
280
00:34:48,960 --> 00:34:50,440
Очистил ги.
281
00:34:51,480 --> 00:34:53,400
Как го е направил?
282
00:34:54,600 --> 00:34:56,560
Кое?
283
00:34:56,680 --> 00:35:01,440
Много си малък, за да слушаш.
Запуши си ушите.
284
00:35:02,920 --> 00:35:05,400
Не слушай.
285
00:35:05,640 --> 00:35:07,280
С пушка.
286
00:35:09,680 --> 00:35:12,880
Минавал от стая в стая
и им пръскал главите докато спят.
287
00:35:14,080 --> 00:35:17,520
Убил братята си
в тази стая.
288
00:35:17,800 --> 00:35:19,520
Точно тук.
289
00:35:20,560 --> 00:35:22,680
В същите тези легла.
290
00:35:29,840 --> 00:35:33,760
Не знам как можете
да спите тук.
291
00:35:36,600 --> 00:35:39,160
Шантава работа.
292
00:35:39,600 --> 00:35:41,400
Да.
293
00:35:41,960 --> 00:35:44,840
Уплаших ви.
294
00:35:45,400 --> 00:35:47,840
Ужасна детегледачка съм.
295
00:35:54,000 --> 00:35:56,880
Това беше стаята на хлапачката.
296
00:35:57,000 --> 00:35:58,960
Джоди.
297
00:36:01,040 --> 00:36:03,960
Открили я в килера.
298
00:36:04,080 --> 00:36:10,240
Джоди каза, че си ужасна бавачка.
- Така ли? Е, тя вече е... мъртва.
299
00:36:10,760 --> 00:36:12,360
Не е.
300
00:36:12,480 --> 00:36:15,240
Заради нея ме уволниха.
301
00:36:18,120 --> 00:36:20,480
Ще влезеш ли там?
302
00:36:21,760 --> 00:36:25,120
Ще ми дадеш ли плаката
на "Кис" ако го направя?
303
00:36:26,000 --> 00:36:27,520
Добре.
304
00:36:32,400 --> 00:36:35,040
Ще я ядосаш.
305
00:36:43,760 --> 00:36:45,480
Момчета, стига.
306
00:36:47,640 --> 00:36:50,840
Не е смешно.
Били, Майкъл.
307
00:36:53,480 --> 00:36:55,280
Не се отваря.
308
00:36:55,360 --> 00:36:57,280
Отключете шибаната врата.
- Няма ключалка.
309
00:36:57,480 --> 00:37:01,360
Не е смешно. Пуснете ме!
Били, Майкъл!
310
00:37:02,040 --> 00:37:04,720
Пуснете ме да изляза.
311
00:37:05,720 --> 00:37:07,720
Пуснете ме!
312
00:37:10,640 --> 00:37:13,800
Какво става?
- Пуснете ме!
313
00:37:14,520 --> 00:37:16,640
Здравей, Лиса.
314
00:37:20,440 --> 00:37:22,560
Виж какво направи Рони.
315
00:37:41,640 --> 00:37:43,160
Пуснете ме!
316
00:37:44,040 --> 00:37:46,080
Пуснете ме да изляза!
317
00:37:46,920 --> 00:37:48,360
Пуснете ме!
318
00:37:48,600 --> 00:37:51,000
Помогнете ми!
319
00:38:01,280 --> 00:38:03,320
Видях Джоди.
320
00:38:03,400 --> 00:38:06,440
Видях Джоди.
- Коя е Джоди?
321
00:38:06,680 --> 00:38:08,640
Малкото момиченце.
322
00:38:10,440 --> 00:38:12,080
Тя е мъртва.
323
00:38:12,320 --> 00:38:14,760
Трябваше да е мъртва.
324
00:38:21,280 --> 00:38:23,840
Едно е да се пошегувате.
- Не сме се шегували.
325
00:38:24,040 --> 00:38:28,320
Съвсем друго е да нараните човек.
- Къщата е виновна!
326
00:38:30,840 --> 00:38:34,320
Владея положението.
- Ти самия не се владееш.
327
00:38:37,320 --> 00:38:41,960
Това, което сте сторили е лошо.
- Я стига, Кати.
328
00:38:42,160 --> 00:38:44,040
Каквото и да кажеш,
няма да има ефект.
329
00:38:45,240 --> 00:38:48,120
От сега нататък, аз се
заемам с дисциплината. Точка.
330
00:38:48,480 --> 00:38:50,880
Къщата е лоша, мамо.
331
00:38:51,200 --> 00:38:56,800
Няма лоши къщи,
само лоши хора.
332
00:38:58,480 --> 00:39:02,680
Защо не ни казахте за хората,
които са умрели тук?
333
00:39:04,720 --> 00:39:07,000
От къде го чухте?
- Бавачката ми разказа...
334
00:39:07,120 --> 00:39:10,600
за двете момчета,
намерили смъртта си в стаята ни.
335
00:39:16,200 --> 00:39:18,880
Шибаната бавачка
е малоумна.
336
00:39:19,920 --> 00:39:22,120
Лягайте си. Ще решим
проблема на сутринта.
337
00:39:22,320 --> 00:39:24,520
Няма да спя в тази стая.
Отвратително е.
338
00:39:24,720 --> 00:39:28,720
Нито пък аз.
- Дръжте се като мъже и си лягайте.
339
00:39:31,960 --> 00:39:33,520
Хайде.
340
00:39:56,120 --> 00:39:58,600
Защо крещяхте, мамо?
341
00:39:59,600 --> 00:40:03,360
За нищо. Всичко е наред.
342
00:40:06,200 --> 00:40:12,040
Какво се случи с Лиса, мила?
- Отнасяла се е зле с Джоди.
343
00:40:12,240 --> 00:40:14,200
Затова Джоди я нарани.
344
00:40:14,440 --> 00:40:16,880
Джоди.
- Всичко е наред.
345
00:40:16,920 --> 00:40:19,440
Джоди няма да те нарани.
346
00:40:19,800 --> 00:40:22,600
Мисли, че си добра майка.
347
00:40:25,000 --> 00:40:27,600
Но човека, който живее тук...
348
00:40:27,960 --> 00:40:30,600
...е много лош.
349
00:40:31,520 --> 00:40:34,320
Тя иска да го прогони.
350
00:40:34,600 --> 00:40:38,120
Кара я да прави лоши неща.
351
00:40:45,200 --> 00:40:46,600
Премести ги.
352
00:40:46,680 --> 00:40:50,120
От тук - там.
Хайде!
353
00:40:55,240 --> 00:40:59,040
Не се прибирай вкъщи
докато не свършиш.
354
00:41:37,320 --> 00:41:38,840
Какво?
355
00:41:39,960 --> 00:41:42,680
Това дисциплиниране ли е,
или мъчение?
356
00:41:42,880 --> 00:41:45,280
Всъщност беше кюфте.
357
00:41:52,000 --> 00:41:57,560
Когато тялото страда, духа
израства. Така ме научи баща ми.
358
00:41:57,640 --> 00:42:01,760
А неговия баща го няма,
за да го научи, нали?
359
00:42:11,480 --> 00:42:14,960
Били, защо Джордж
е такава отрепка?
360
00:42:15,160 --> 00:42:19,080
Не е отрепка,
а нещастник.
361
00:42:19,400 --> 00:42:21,440
Откачалка.
362
00:42:21,720 --> 00:42:24,520
Олигофрен.
363
00:42:24,720 --> 00:42:26,880
Хвани ги.
364
00:42:26,960 --> 00:42:29,040
Убий ги.
365
00:42:32,040 --> 00:42:34,120
Хвани ги.
366
00:42:34,720 --> 00:42:36,600
Убий ги.
367
00:42:44,000 --> 00:42:46,600
Хвани ги. Убий ги.
368
00:42:48,360 --> 00:42:50,360
Хвани ги.
369
00:42:50,520 --> 00:42:52,400
Убий ги.
370
00:43:09,400 --> 00:43:11,400
Убий ги.
371
00:44:27,760 --> 00:44:29,880
Не! Не!
- Погледни ме.
372
00:44:30,080 --> 00:44:32,440
Не!
- Какво има?
373
00:44:32,960 --> 00:44:34,960
Господи!
- Аз съм.
374
00:44:35,200 --> 00:44:37,280
Спокойно.
- Божичко!
375
00:44:41,640 --> 00:44:43,960
Всичко е наред, скъпи.
376
00:44:50,760 --> 00:44:55,600
Употребявате ли наркотици, г-н Луц?
- Не, но след тази седмица,
377
00:44:55,840 --> 00:44:58,120
започвам сериозно да се замислям.
378
00:45:00,480 --> 00:45:03,480
Оплаквате се от главоболие
и гадене?
379
00:45:03,680 --> 00:45:07,600
Колкото и странно да ви звучи,
380
00:45:08,720 --> 00:45:11,040
в момента се чувствам страхотно.
381
00:45:11,800 --> 00:45:16,000
Няма следи от мозъчно сътресение,
или каквато и да е контузия.
382
00:45:19,240 --> 00:45:22,320
Искам да се свържете
с д-р Стоун.
383
00:45:22,720 --> 00:45:26,080
Чакайте малко.
Той е психиатър.
384
00:45:26,080 --> 00:45:29,040
На луд ли ви приличам?
- Не искам да ви обидя.
385
00:45:29,280 --> 00:45:33,320
Опитвам да ви помогна,
да решите проблема си.
386
00:45:40,080 --> 00:45:44,080
Вината е моя, Джордж.
Заради мен купи къщата.
387
00:45:44,240 --> 00:45:48,400
Подложих те на голям стрес.
- Аз също исках такъв живот.
388
00:45:50,200 --> 00:45:53,200
Изживяваме старата
американска мечта.
389
00:45:53,480 --> 00:45:57,600
За нищо на света няма да я
оставя да ни се изплъзне.
390
00:46:01,520 --> 00:46:03,520
Обичам те, Джордж.
391
00:46:09,200 --> 00:46:11,800
Били, може ли да доведа
и мечето си?
392
00:46:12,040 --> 00:46:13,960
Много е гладно.
393
00:46:14,120 --> 00:46:17,080
Добре, но побързай.
394
00:46:17,360 --> 00:46:22,000
Мама ще ме убие, ако разбере,
че съм те изпуснал от поглед.
395
00:46:44,880 --> 00:46:46,280
Здравей, мамо.
396
00:46:46,440 --> 00:46:48,640
Виж ме.
397
00:46:48,880 --> 00:46:50,360
Здравей, мамо.
398
00:46:56,720 --> 00:47:01,480
Господи! Челси!
- Седни и не мърдай.
399
00:47:02,720 --> 00:47:04,120
Челси.
400
00:47:11,320 --> 00:47:13,000
Челси.
401
00:47:15,920 --> 00:47:17,920
Дръж стълбата.
402
00:47:18,120 --> 00:47:20,040
Миличка, не мърдай.
403
00:47:23,040 --> 00:47:24,800
Челси.
404
00:47:25,080 --> 00:47:26,560
Челси.
405
00:47:29,640 --> 00:47:35,360
По дяволите, Челси.
Накъде тръгнаха?
406
00:47:35,840 --> 00:47:37,400
На ляво.
407
00:47:47,400 --> 00:47:49,240
Челси.
408
00:48:08,240 --> 00:48:10,680
Какво правиш тук?
409
00:48:12,840 --> 00:48:16,120
Джоди искаше да дойда с нея.
410
00:48:16,200 --> 00:48:18,320
Ела при мама.
411
00:48:19,200 --> 00:48:20,560
Не!
412
00:48:23,560 --> 00:48:25,200
Джордж.
413
00:48:25,440 --> 00:48:27,520
Дръж се.
- Побързай.
414
00:48:30,760 --> 00:48:32,400
Джордж!
415
00:48:32,640 --> 00:48:35,520
Джордж, изплъзва ми се.
416
00:48:36,520 --> 00:48:37,920
Джордж!
417
00:48:38,720 --> 00:48:40,560
Джордж!
418
00:48:44,640 --> 00:48:46,000
Челси.
419
00:48:47,080 --> 00:48:50,680
Защо го направи?
- Съжалявам.
420
00:48:50,880 --> 00:48:56,120
Джоди искаше да ми покаже нещо.
- Джоди не съществува.
421
00:48:56,280 --> 00:49:01,280
Напротив.
- Не съществува! Престани!
422
00:49:02,360 --> 00:49:05,840
Джоди е истинска.
- Не е!
423
00:49:06,000 --> 00:49:07,920
Лъжкиня! Лъжкиня!
424
00:49:08,120 --> 00:49:09,800
Лъжкиня!
425
00:49:11,680 --> 00:49:13,800
Виждала съм я.
426
00:49:16,120 --> 00:49:20,800
Щеше да ми покаже татко.
Исках да го видя.
427
00:49:22,000 --> 00:49:24,120
Джоди обеща, да ме заведе
при татко.
428
00:49:24,240 --> 00:49:28,720
А после да остана тук
и да си играем завинаги.
429
00:49:30,760 --> 00:49:34,400
Липсва ли ти татко?
- Да.
430
00:49:34,600 --> 00:49:37,880
Много ли?
- Да.
431
00:49:39,720 --> 00:49:42,520
Знам, че е така, скъпа.
432
00:49:43,160 --> 00:49:47,560
Но никой не може да го види,
защото е на небето.
433
00:49:48,880 --> 00:49:51,000
При ангелите е.
434
00:49:51,960 --> 00:49:54,200
При ангелите.
435
00:49:58,360 --> 00:50:00,600
Ужасно ме изплаши.
436
00:50:11,160 --> 00:50:14,160
Какво ви става?
437
00:50:22,880 --> 00:50:24,760
Шантаво семейство.
438
00:50:55,320 --> 00:50:57,160
Отец Калауей?
439
00:50:57,360 --> 00:50:59,080
Отче.
440
00:50:59,880 --> 00:51:01,560
Аз съм Кати Луц.
441
00:51:01,760 --> 00:51:03,360
Здравейте.
442
00:51:03,840 --> 00:51:06,040
Имате ли минута?
443
00:51:10,480 --> 00:51:13,520
Става дума за семейството ми.
444
00:51:13,960 --> 00:51:16,320
Променихме се.
445
00:51:16,480 --> 00:51:19,080
Сякаш вече не се обичаме.
446
00:51:19,760 --> 00:51:22,320
Не разбирам.
447
00:51:25,160 --> 00:51:28,680
Има нещо....
448
00:51:29,240 --> 00:51:32,400
Има нещо зло вкъщи.
449
00:51:36,320 --> 00:51:40,920
Знам, че звучи налудничаво.
450
00:51:41,000 --> 00:51:43,240
На ваше място бих си
помислила същото.
451
00:51:44,200 --> 00:51:47,240
Не знам към кой друг да се обърна.
452
00:51:52,680 --> 00:51:54,800
Имаше едно семейство,
453
00:51:55,200 --> 00:51:57,760
което живееше тук.
454
00:51:58,040 --> 00:52:00,600
Имаха подобен проблем.
455
00:52:00,600 --> 00:52:02,160
Сем. Дефео.
456
00:52:03,920 --> 00:52:05,600
Познавахте ли ги?
457
00:52:07,640 --> 00:52:10,080
Живея в къщата им.
458
00:52:17,160 --> 00:52:22,040
Дръж здраво, защото ако
трепнеш, ще ударя накриво.
459
00:52:30,000 --> 00:52:31,720
Дръпни се!
460
00:52:37,120 --> 00:52:39,240
Плачеш ли?
461
00:52:39,640 --> 00:52:44,760
Защо плачеш, не беше зле.
Вземи друго дърво.
462
00:52:45,160 --> 00:52:48,400
Вземи друго дърво.
По-бързо.
463
00:52:50,200 --> 00:52:54,600
Хвани го с ръце.
464
00:52:57,760 --> 00:53:02,320
Забавляваме се по приятелски.
Нали? Хвани го с ръце.
465
00:53:10,800 --> 00:53:12,800
Дръпни се!
466
00:54:10,880 --> 00:54:13,200
Ела тук.
467
00:54:18,560 --> 00:54:21,080
Ти си любимото ми момиченце.
468
00:54:42,280 --> 00:54:43,840
Хвани ги.
469
00:54:44,040 --> 00:54:45,960
Убий ги.
470
00:57:37,000 --> 00:57:38,680
Джордж.
471
00:57:42,520 --> 00:57:48,000
Мисля, че имаме проблем.
Нещо не е наред.
472
00:57:49,480 --> 00:57:51,360
Какъв е проблема?
473
00:57:54,840 --> 00:57:59,920
Да се махнем от тук. Опаковай
си нещата и да тръгваме.
474
00:58:01,280 --> 00:58:03,480
Не, не.
475
00:58:03,840 --> 00:58:08,040
Не можеш да бягаш от проблемите.
476
00:58:08,920 --> 00:58:11,280
Умолявам те, Джордж.
477
00:58:11,400 --> 00:58:14,800
Нека заминем където и да е.
- Чу ли това?
478
00:58:16,120 --> 00:58:19,040
Чу ли скърцането?
Трябва да го поправя.
479
00:58:19,800 --> 00:58:23,600
В тези големи къщи,
480
00:58:24,520 --> 00:58:28,880
са вложени големи усилия
и не можеш да им обърнеш гръб.
481
00:58:35,440 --> 00:58:38,360
Кога оглупя толкова?
482
00:58:38,560 --> 00:58:40,320
Моля?
483
00:58:42,440 --> 00:58:46,400
Всичко, което притежаваме
е в тази къща.
484
00:58:46,560 --> 00:58:50,160
Не ми пука за шибаните пари.
- Нашите пари.
485
00:58:51,120 --> 00:58:55,600
Джордж, губим връзката
помежду си. Не виждаш ли?
486
00:58:56,400 --> 00:59:01,280
Ако останем, ще имаме семейна къща,
но няма да имаме семейство.
487
00:59:04,240 --> 00:59:06,840
Тук винаги е ужасно студено.
488
00:59:08,320 --> 00:59:11,440
Остави печката
и ми обърни внимание.
489
00:59:11,600 --> 00:59:13,280
Няма да ходя никъде.
Ти също.
490
00:59:13,480 --> 00:59:17,120
Престани с тази тема!
491
00:59:17,520 --> 00:59:19,080
Мамка му.
492
00:59:19,520 --> 00:59:21,800
Ти искаше тази проклета къща.
493
00:59:22,080 --> 00:59:25,240
Е, получи я.
- Мамо!
494
00:59:25,520 --> 00:59:27,600
Дом, свиден дом.
495
00:59:31,760 --> 00:59:35,440
Какво има, миличък?
- Не можем да намерим Хари.
496
00:59:37,360 --> 00:59:41,520
Ей сега ще го потърсим.
- Ти виждал ли си Хари, Джордж?
497
00:59:42,240 --> 00:59:44,400
Не, не съм, Били.
498
00:59:47,200 --> 00:59:50,520
Може да е избягал.
- Хари никога не бяга, Джордж.
499
00:59:51,640 --> 00:59:55,400
Какво ти става, Уилиям?
Излез веднага.
500
00:59:55,600 --> 00:59:59,760
Веднага!
- Хайде, Майкъл.
501
01:00:28,080 --> 01:00:32,440
В името на отца, сина
и светия дух.
502
01:00:45,520 --> 01:00:48,840
Майка ти вкъщи ли е?
- Един момент.
503
01:00:49,360 --> 01:00:53,160
Мамо, има човек на вратата.
- Кой е, скъпа?
504
01:00:54,840 --> 01:00:56,640
Влезте, отче.
505
01:01:06,120 --> 01:01:07,720
Ще ви прозвучи странно,
506
01:01:08,000 --> 01:01:11,800
но еднооката кукла, която
дъщеря ви държи,
507
01:01:12,120 --> 01:01:17,560
принадлежи на момиченцето живяло тук.
- Знам, беше оставена тук.
508
01:01:17,680 --> 01:01:20,800
Не, г-жо Луц,
не е била оставена тук.
509
01:01:23,360 --> 01:01:25,880
Какво искате да кажете, отче?
510
01:01:26,080 --> 01:01:29,680
Познавах много добре сем. Дефео.
Аз ги погребах.
511
01:01:30,320 --> 01:01:33,520
Джоди Дефео беше погребана
с тази кукла.
512
01:01:43,480 --> 01:01:45,640
Отче наш, който си на небесата.
513
01:01:46,520 --> 01:01:48,360
Всемогъщи Боже,
514
01:01:52,920 --> 01:01:55,240
благослови
515
01:01:56,920 --> 01:01:59,520
и освети този дом.
516
01:02:01,600 --> 01:02:06,680
Благослови всички,
които живеят тук
517
01:02:07,320 --> 01:02:12,000
и нека вкусят
от твоите дарове.
518
01:03:05,560 --> 01:03:08,360
Махай се.
519
01:03:12,320 --> 01:03:14,000
Отче!
520
01:03:14,160 --> 01:03:15,760
Отче!
521
01:03:18,960 --> 01:03:23,000
Защо си тръгвате?
522
01:03:28,880 --> 01:03:32,720
Спокойно. Тук съм.
523
01:03:55,280 --> 01:03:57,240
Хвани ги.
524
01:03:57,480 --> 01:03:58,960
Убий ги.
525
01:04:05,280 --> 01:04:08,200
Млъкни, Хари!
526
01:04:10,280 --> 01:04:11,800
Хвани ги.
527
01:04:13,800 --> 01:04:15,520
Убий ги.
528
01:04:42,320 --> 01:04:44,400
Хвани ги.
529
01:04:45,760 --> 01:04:47,800
Убий ги.
530
01:04:48,720 --> 01:04:50,840
Хвани ги.
531
01:05:22,320 --> 01:05:25,480
28МИ ДЕН
532
01:05:25,480 --> 01:05:29,200
В тази къща е извършено престъпление.
Но града вече го забрави.
533
01:05:29,400 --> 01:05:34,320
Сега е само далечен спомен.
534
01:05:40,480 --> 01:05:42,760
ОБЩЕСТВЕНА БИБЛИОТЕКА
535
01:05:45,880 --> 01:05:49,040
Отваряме след няколко минути.
536
01:06:03,120 --> 01:06:05,680
"Гласовете го подтикнали."
537
01:06:09,280 --> 01:06:12,280
"Живеел в мазето."
538
01:06:14,080 --> 01:06:17,800
"28 дни по-късно избил всички."
539
01:06:30,040 --> 01:06:31,480
Божичко.
540
01:07:22,200 --> 01:07:25,080
"Преподобния Джеремая Кетчъм."
541
01:07:26,960 --> 01:07:28,480
ХРОНИКИТЕ НА ЕДИН ФАНАТИК
ДЖЕРЕМАЯ КЕТЧЪМ, 1665-1691
542
01:07:33,920 --> 01:07:35,920
СЕТИЛИЩЕ
543
01:07:35,920 --> 01:07:38,920
"Основал мисия за индианци."
544
01:07:59,360 --> 01:08:00,720
УРЕД ЗА МЪЧЕНИЯ
545
01:08:25,160 --> 01:08:27,720
"Заклал всички."
546
01:08:39,920 --> 01:08:43,440
"Над 20 тела открити
в езерото."
547
01:09:00,760 --> 01:09:02,600
Хвани ги.
548
01:09:04,880 --> 01:09:07,000
Убий ги.
549
01:09:09,120 --> 01:09:12,960
ПРЕПОДОБНИЯ ДЖЕРЕМАЯ КЕТЧЪМ
550
01:09:34,920 --> 01:09:36,480
Отче.
551
01:09:37,600 --> 01:09:40,640
Защо избягахте?
552
01:09:42,720 --> 01:09:45,000
Защо ни изоставихте?
553
01:09:45,320 --> 01:09:48,680
Къщата ви ме плаши, г-жо Луц.
554
01:09:51,400 --> 01:09:55,560
Току-що прочетох
за онзи мъж, Кетчъм,
555
01:09:56,080 --> 01:10:00,280
който измъчвал индианци в мазето ми.
556
01:10:05,640 --> 01:10:10,960
Сам си прерязал гърлото, за да
може духа му да обитава къщата вечно.
557
01:10:11,240 --> 01:10:17,120
Вярвате ли го?
- Седмица преди убийствата,
558
01:10:17,240 --> 01:10:22,360
Рони сподели, че чува
гласове и има видения.
559
01:10:23,000 --> 01:10:26,120
До вчера не му вярвах.
560
01:10:27,240 --> 01:10:31,640
Г-жо Луц, изведете семейството си
от тази къща.
561
01:10:31,800 --> 01:10:33,480
Веднага.
562
01:10:46,640 --> 01:10:50,360
Джордж, току-що говорих
с отец Калауей.
563
01:10:50,440 --> 01:10:56,000
Вземи децата и незабавно
напуснете къщата. Джордж?
564
01:10:57,400 --> 01:10:59,640
Там ли си? Джордж?
565
01:11:12,480 --> 01:11:16,960
Били! Майкъл!
Къде е Джордж?
566
01:11:17,120 --> 01:11:19,280
В навеса за лодки.
567
01:11:36,920 --> 01:11:40,200
Джордж, трябва
веднага да се махнем.
568
01:11:40,320 --> 01:11:41,880
Джордж!
569
01:12:21,680 --> 01:12:25,440
Ума ли си загуби, Джордж?
570
01:12:25,640 --> 01:12:27,800
Опита да ме убиеш.
571
01:12:32,440 --> 01:12:35,320
Челси!
- Мамо!
572
01:12:35,480 --> 01:12:37,600
Долу съм, мамо!
573
01:12:38,120 --> 01:12:41,800
Скъпа, какво правиш тук?
574
01:12:47,880 --> 01:12:49,720
БИЛИ
575
01:12:49,720 --> 01:12:51,000
МАЙКЪЛ
576
01:12:51,000 --> 01:12:53,000
ЧЕЛСИ
577
01:12:51,440 --> 01:12:57,000
КАТИ
578
01:13:08,800 --> 01:13:11,400
Липсва й баща й.
579
01:13:13,800 --> 01:13:15,320
Нали?
580
01:13:16,760 --> 01:13:19,120
Върни ми дъщерята.
581
01:13:24,280 --> 01:13:28,160
Искам да поговорим.
Чакай!
582
01:13:29,000 --> 01:13:31,440
Деца, слизайте веднага!
583
01:13:31,600 --> 01:13:35,920
Били, помогни ми!
- Мамо, какво правиш?
584
01:13:39,480 --> 01:13:41,000
Били!
585
01:13:42,240 --> 01:13:44,200
По-бързо.
- Били!
586
01:13:45,160 --> 01:13:47,320
Защо си мокра, мамо?
587
01:13:48,240 --> 01:13:50,560
Мамо!
588
01:13:52,760 --> 01:13:54,400
Хайде, мамо!
589
01:13:56,040 --> 01:13:57,360
По-бързо.
590
01:13:58,160 --> 01:14:00,480
Били, ела!
591
01:14:19,360 --> 01:14:22,960
А сега?
- Стойте тук.
592
01:14:25,640 --> 01:14:26,840
Браво на теб!
593
01:14:27,680 --> 01:14:32,000
Пусни майка ми, копеле!
Пусни я веднага.
594
01:14:36,000 --> 01:14:39,480
Какъв ви е проблема?
- Хайде.
595
01:14:39,720 --> 01:14:42,480
Тези деца изобщо не слушат.
596
01:14:44,200 --> 01:14:47,120
Мамо, заяде!
- Не се отваря!
597
01:14:49,320 --> 01:14:51,760
Къде е Челси? Челси!
598
01:15:04,600 --> 01:15:09,760
По-бързо, Били.
- Не вдигайте шум.
599
01:15:53,840 --> 01:15:55,720
Били!
600
01:16:41,440 --> 01:16:44,040
Дръж се здраво.
601
01:16:54,600 --> 01:16:56,320
Скачай, миличка.
602
01:16:58,600 --> 01:17:01,880
Хайде, Майкъл.
- Не мога.
603
01:17:01,960 --> 01:17:03,920
Побързай, миличък.
604
01:17:04,920 --> 01:17:07,920
Хайде, Майкъл.
605
01:17:08,520 --> 01:17:11,920
Побързайте.
- Да се махаме от тук.
606
01:17:13,200 --> 01:17:15,640
Ела тук.
607
01:17:18,480 --> 01:17:20,760
Остави го на мира.
608
01:17:24,920 --> 01:17:26,600
Убий ги.
609
01:17:27,480 --> 01:17:29,200
Не го наранявай!
610
01:17:31,120 --> 01:17:33,360
Назад!
611
01:18:15,240 --> 01:18:16,680
Убий ги.
612
01:18:24,600 --> 01:18:27,320
Намерете въже.
613
01:18:29,200 --> 01:18:31,120
Убий ги.
614
01:18:49,680 --> 01:18:52,560
Убий ме, Кати!
615
01:18:53,320 --> 01:18:57,880
Убий ме, или аз ще те убия!
- Никой няма да умира днес.
616
01:19:19,800 --> 01:19:22,680
Да го качим в лодката.
617
01:19:46,880 --> 01:19:49,040
Защо го вземаме с нас?
Да го зарежем тук.
618
01:19:49,240 --> 01:19:54,840
Не мога да ти обясня, но
трябва да е далеч от къщата.
619
01:20:51,400 --> 01:20:55,840
Дори не я поглеждай, Кати.
Да се махаме от тук.
620
01:21:08,600 --> 01:21:12,480
На 28ия ден, сем. Луц
напуснаха Амитивил.
621
01:21:12,600 --> 01:21:18,200
Никога не се върнаха
да приберат личните си вещи.
622
01:21:55,440 --> 01:21:58,840
Режисьор:
АНДРЮ ДЪГЛАС
623
01:22:01,680 --> 01:22:05,080
Сценарий:
СКОТ КОСАР
624
01:22:05,840 --> 01:22:22,520
Превод и субтитри:
ЙОРДАН МИНЕВ