1 00:00:48,000 --> 00:00:50,760 ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 2 00:00:53,040 --> 00:00:59,280 13 НОЕМВРИ, 1974г. 3 00:01:06,920 --> 00:01:09,080 <i>Хвани ги.</i> 4 00:01:10,680 --> 00:01:13,160 <i>Убий ги.</i> 5 00:01:22,320 --> 00:01:23,400 ЗЛОТО Е БОЖИЕ ИЗПИТАНИЕ 6 00:02:53,840 --> 00:02:56,000 Какво става, Рони? 7 00:02:59,720 --> 00:03:01,920 Обичам те, Джоди. 8 00:03:07,600 --> 00:03:12,400 ГОЛЕМИ НАДЕЖДИ 9 00:03:17,880 --> 00:03:21,400 'КОШМАР В АМИТИВИЛ' 10 00:03:19,040 --> 00:03:22,480 <i>Полицията. Слушам ви? - Всички са мъртви.</i> 11 00:03:22,920 --> 00:03:24,560 <i>Какво искате да кажете?</i> 12 00:03:24,880 --> 00:03:29,400 <i>Един тип влетя в бара, твърдейки че родителите му са застреляни.</i> 13 00:03:29,600 --> 00:03:32,320 <i>Никога в кариерата си не съм виждал нещо подобно.</i> 14 00:03:32,480 --> 00:03:38,200 <i>Шест души от семейството са намерени снощи...</i> 15 00:03:38,440 --> 00:03:40,200 <i>застреляни в леглата си.</i> 16 00:03:41,200 --> 00:03:44,880 <i>Убит е търговеца Роналд Дефео, съпругата и четири от децата му.</i> 17 00:03:45,160 --> 00:03:46,720 <i>Единственият оцелял</i> 18 00:03:46,880 --> 00:03:49,040 <i>е 23 годишният Роналд Дефео младши,</i> 19 00:03:49,320 --> 00:03:51,200 <i>който открил телата.</i> 20 00:03:51,400 --> 00:03:55,760 <i>Полицията го задържа, заради собствената му сигурност.</i> 21 00:03:55,840 --> 00:03:58,600 <i>Пет от жертвите са открити в леглата си.</i> 22 00:03:59,280 --> 00:04:02,160 <i>Шестата е намерена в килера.</i> 23 00:04:02,840 --> 00:04:05,400 <i>Нищо не е обезпокоило съня им. Странно.</i> 24 00:04:05,520 --> 00:04:09,320 <i>Полицията обвини за убийствата Роналд Дефео младши.</i> 25 00:04:09,600 --> 00:04:11,600 <i>Обвиняемият твърди, че чувал гласове,</i> 26 00:04:11,680 --> 00:04:16,600 <i>които го подтикнали към убийствата.</i> 27 00:04:18,280 --> 00:04:21,800 ДИЪР ПАРК, ЛОНГ АЙЛЪНД 28 00:04:21,800 --> 00:04:27,080 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 29 00:04:29,760 --> 00:04:31,800 Божичко! 30 00:04:43,200 --> 00:04:45,120 Здравей, Майкъл. 31 00:04:45,400 --> 00:04:49,280 Как си, миличък? - Джордж, какво правиш с майка ми? 32 00:04:50,080 --> 00:04:51,680 Нищо. 33 00:04:51,800 --> 00:04:53,640 Все още нищо. - Ах, ти. 34 00:05:01,640 --> 00:05:04,160 Ела тук, малчо. 35 00:05:08,040 --> 00:05:09,840 Можеш. 36 00:05:10,280 --> 00:05:12,640 Станал си тежък. 37 00:05:17,240 --> 00:05:19,400 Познаваше ли баща ми? 38 00:05:20,240 --> 00:05:21,840 Не... 39 00:05:22,200 --> 00:05:25,000 ...нямах това удоволствие. 40 00:05:25,120 --> 00:05:29,360 Трябва ли да те наричам "татко"? - Ще ти кажа нещо. 41 00:05:29,600 --> 00:05:34,520 Можеш да ме наричаш както пожелаеш. - Всякак? 42 00:05:34,640 --> 00:05:36,560 Всякак. - Жестоко. 43 00:05:38,960 --> 00:05:40,920 Миризливко. - Става. 44 00:05:40,960 --> 00:05:44,600 Празноглавко? Маймунска пръдня? 45 00:05:44,760 --> 00:05:49,240 Трябва да сложим граница все някъде. 46 00:05:53,560 --> 00:05:55,440 Готово. 47 00:06:02,480 --> 00:06:06,280 Отвратително е. - Сериозно? 48 00:06:06,800 --> 00:06:09,720 Може да купим нещо на път за училище. 49 00:06:09,920 --> 00:06:12,880 Какво ще кажеш? - Мога да ида на училище и пеша. 50 00:06:13,000 --> 00:06:15,600 Не, не можеш. И си свали краката от стола. 51 00:06:16,160 --> 00:06:18,240 Мога да те оставя няколко преки по-напред. 52 00:06:18,440 --> 00:06:20,480 Мамо, вече съм на 12. - Но преди пенсионирането ти, 53 00:06:20,520 --> 00:06:25,560 ще те оставим в училище. Днес е голям ден. 54 00:06:27,240 --> 00:06:29,880 Защо? Къде ще ходите? 55 00:06:30,520 --> 00:06:33,600 Мамо, ще ми помогнеш ли? 56 00:06:38,080 --> 00:06:42,080 Този квартал не ни е по джоба. - Не и според това. 57 00:06:42,280 --> 00:06:45,840 Нима вярваш? - Мисли позитивно. 58 00:06:46,040 --> 00:06:50,520 Позитивно съм сигурен, че къщите тук не са ни по джоба. 59 00:06:51,920 --> 00:06:53,680 Когато бизнеса потръгне... 60 00:06:53,920 --> 00:06:56,520 Ето там. Това е къщата. 61 00:06:57,160 --> 00:07:00,360 Скъпи, виж. Оушън Авеню 412. 62 00:07:06,880 --> 00:07:09,120 Красива е. - Моля? 63 00:07:24,800 --> 00:07:27,240 Виж колко приятелски са настроени тук. 64 00:07:27,360 --> 00:07:29,880 Държи се така, за да продаде къщата. 65 00:07:30,080 --> 00:07:34,160 Само не се увличай, Кати. Катрин! 66 00:07:34,920 --> 00:07:36,520 Или може би не. 67 00:07:44,000 --> 00:07:48,400 Здравейте, аз съм Катрин Луц. - Едит. Това съпругът ви ли е? 68 00:07:48,640 --> 00:07:55,200 Къщата е невероятна. Ще я обикнете. Последвайте ме. 69 00:07:56,120 --> 00:07:58,720 Внимателно по стъпалата. 70 00:08:15,600 --> 00:08:18,680 Мамка му. 71 00:08:19,520 --> 00:08:21,080 Извинете. 72 00:08:21,320 --> 00:08:24,560 Нека ви разведа. 73 00:08:24,560 --> 00:08:26,920 Явно е станала грешка. 74 00:08:27,000 --> 00:08:28,480 Моля? 75 00:08:28,480 --> 00:08:31,360 Говоря за обявата във вестника. 76 00:08:33,600 --> 00:08:35,720 Сигурно е станала грешка при печата. 77 00:08:35,960 --> 00:08:39,800 Знам колко трябва да струва подобна къща. 78 00:08:39,960 --> 00:08:43,560 Ако е вярно, това ще е сделката на живота ми. 79 00:08:43,960 --> 00:08:46,560 И какво лошо има в това? 80 00:08:47,080 --> 00:08:49,720 Елате. - Страхотна е. 81 00:08:53,080 --> 00:08:56,880 Къщата има дълга история. - Чу ли, Джордж. 82 00:08:57,080 --> 00:09:00,800 Мазето е построено през 1692г. 83 00:09:01,360 --> 00:09:03,760 Останалата част е строена върху тази основа. 84 00:09:04,000 --> 00:09:07,920 Една от най-старите къщи в колониален стил на острова. 85 00:09:08,160 --> 00:09:11,320 Тази стая е идеална за деца, ако имате, разбира се. 86 00:09:11,440 --> 00:09:15,600 За гледката няма да говоря. Погледнете сами. 87 00:09:18,240 --> 00:09:22,080 Има и навес за лодки. - Остава само да си набавите една. 88 00:09:22,240 --> 00:09:25,240 Джордж има моторница. 89 00:09:25,720 --> 00:09:29,320 Сякаш къщата е строена за вас. 90 00:09:39,560 --> 00:09:42,680 Това е мазето. 91 00:09:42,800 --> 00:09:46,000 Доста е просторно. 92 00:09:46,160 --> 00:09:50,760 Може да го пригодите в стая за игри. - Нека погледнем. 93 00:09:56,600 --> 00:09:59,600 Аз ще ви изчакам тук. 94 00:10:05,280 --> 00:10:09,720 Има вид на мазе. - Е, какво мислите? 95 00:10:09,920 --> 00:10:14,760 Че изглеждаш страхотно в тази пола. - Престани. Хайде. 96 00:10:25,800 --> 00:10:28,000 Да, да. 97 00:10:28,280 --> 00:10:31,280 Ценна е, но за хора с пари. 98 00:10:31,480 --> 00:10:34,600 Ако я купим, трябва цяла година да се лишаваме. 99 00:10:34,800 --> 00:10:38,680 Заслужаваме я, Джордж. Ти я заслужаваш. 100 00:10:38,880 --> 00:10:41,600 Колко пъти си повтарял, как се бъхтиш за нищо. 101 00:10:41,680 --> 00:10:47,240 Може това да е отплатата за труда ни. - Ще са нужни огромни жертви. 102 00:10:47,440 --> 00:10:52,960 Знам, но нали искахме точно такъв живот? 103 00:11:08,440 --> 00:11:13,360 Доволни ли сте? - Тя - да, аз съм разорен. 104 00:11:15,400 --> 00:11:21,240 Трябва да попитам. Къде е уловката? 105 00:11:22,360 --> 00:11:24,680 Винаги има уловка. 106 00:11:26,080 --> 00:11:30,560 В тази къща е било извършено престъпление. 107 00:11:30,760 --> 00:11:33,560 Убийство. - Моля? 108 00:11:33,760 --> 00:11:35,600 В къщата? 109 00:11:36,480 --> 00:11:38,880 Едно семейство е било убито тук. 110 00:11:40,040 --> 00:11:45,360 Но града вече го забрави. Сега е само далечен спомен. 111 00:11:46,160 --> 00:11:48,480 Къщата е чудесна. 112 00:11:48,520 --> 00:11:50,080 Наистина. 113 00:11:50,320 --> 00:11:55,320 Все още ли искаш да я купим? - Къщите не убиват хора. 114 00:11:55,560 --> 00:11:57,880 Хората убиват хора. 115 00:11:59,080 --> 00:12:02,120 Извинете ни. 116 00:12:03,720 --> 00:12:06,600 Мислиш ли, че ще потръгне? 117 00:12:11,480 --> 00:12:13,200 Знаеш ли? 118 00:12:13,640 --> 00:12:19,120 Ако имаш желание ще потръгне. Аз ще работя в мазето, 119 00:12:19,400 --> 00:12:21,640 ...а ти... 120 00:12:22,200 --> 00:12:26,280 ...може да продадеш едно от децата. Малкият. 121 00:12:28,680 --> 00:12:33,240 1ВИ ДЕН 122 00:12:41,120 --> 00:12:43,440 Богати сме. 123 00:12:43,560 --> 00:12:47,160 Богати сме в нещо, но това не са пари. 124 00:12:48,920 --> 00:12:50,320 Чакай. 125 00:13:31,160 --> 00:13:33,920 Казахте ли си молитвите? - Дори два пъти. 126 00:13:34,160 --> 00:13:38,680 За какво се моли? - Няма да се сбъдне, ако ти кажа. 127 00:13:39,000 --> 00:13:43,440 Защо не му кажеш истината. Няма полза от молитвите. 128 00:13:43,760 --> 00:13:45,280 Уилиям. 129 00:13:45,440 --> 00:13:49,880 Никой не ме чу, когато се молих татко да оживее. 130 00:13:51,080 --> 00:13:53,080 Не говори така. 131 00:13:57,560 --> 00:14:02,320 Понякога в живота се случват неща, които не намират обяснение. 132 00:14:06,680 --> 00:14:08,640 Били, погледни ме. 133 00:14:09,720 --> 00:14:13,120 Дай възможност на Джордж. 134 00:14:13,800 --> 00:14:17,720 Няма да предадеш баща си ако го обикнеш.. 135 00:14:18,240 --> 00:14:23,360 Той иска да ти е приятел. А може би някой ден, нещо повече. 136 00:14:24,040 --> 00:14:27,360 Никой няма да замени баща ти, скъпи. 137 00:14:29,480 --> 00:14:31,120 И за теб ли е така? 138 00:14:31,880 --> 00:14:33,520 Да, и за мен. 139 00:14:48,960 --> 00:14:50,760 Как е Били? 140 00:14:51,320 --> 00:14:53,000 Всичко ще е наред. 141 00:14:54,440 --> 00:14:56,760 Първото обаждане. 142 00:14:59,200 --> 00:15:02,720 Домът на сем. Луц. Какво обичате? - Може ли да говоря с дъщеря си? 143 00:15:02,960 --> 00:15:07,320 Разбира се. Ето я. 144 00:15:07,560 --> 00:15:12,280 Майка ти трябва да спре да се занася с мен. Унизително е. 145 00:15:12,800 --> 00:15:14,640 Ало? 146 00:15:15,320 --> 00:15:18,480 Здрасти, мамо. - Здравей. 147 00:15:18,840 --> 00:15:21,000 Не, пренесохме всичко. 148 00:15:23,120 --> 00:15:25,440 Да, мамо. - Студено ли ти е? 149 00:15:27,480 --> 00:15:29,320 Не, мамо. 150 00:15:30,160 --> 00:15:31,280 Да. 151 00:17:36,320 --> 00:17:39,360 Какво има, скъпи? - Нищо. 152 00:17:41,080 --> 00:17:44,120 Добре ли си? - Не. 153 00:17:44,640 --> 00:17:46,600 Не се чувствам добре. 154 00:18:02,040 --> 00:18:05,800 Дай на мен, мога. - Не, не можеш. 155 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 Скъпи, ще ти направя чай. 156 00:18:21,440 --> 00:18:24,960 Колко братя и сестри имаш? 157 00:18:27,400 --> 00:18:30,160 Челси? - Здрасти, мамо. 158 00:18:30,440 --> 00:18:36,440 С кого говориш, скъпа? - С момичето от килера. 159 00:18:36,560 --> 00:18:39,200 И как се казва тя? - Джоди. 160 00:18:39,840 --> 00:18:43,440 В града има още много момичета с които да си играеш. 161 00:18:43,600 --> 00:18:46,880 Да, но Джоди казва, че те са лоши. 162 00:18:47,880 --> 00:18:49,600 Това ли е Джоди? 163 00:18:54,880 --> 00:18:57,400 Не, това е някой друг. 164 00:18:57,600 --> 00:18:58,960 Кой? 165 00:18:59,200 --> 00:19:02,000 Не бива да казвам. 166 00:19:03,760 --> 00:19:06,240 Джоди казва, че е задник. 167 00:19:06,480 --> 00:19:09,640 Не говори така. 168 00:19:29,200 --> 00:19:31,400 Джордж, Джордж. 169 00:19:31,840 --> 00:19:36,000 Какво е това? От къде го взе? - С Хари го намерихме. 170 00:19:36,880 --> 00:19:39,320 Къде? - В мазето. 171 00:19:39,800 --> 00:19:43,640 Това не е мазе, а офиса ми. 172 00:19:45,400 --> 00:19:50,200 Повече няма да слизаш там. Ясно? 173 00:19:57,840 --> 00:20:01,280 Момчета, ще ми помогнете ли с покупките? 174 00:20:02,520 --> 00:20:04,880 Върви да помогнеш на мама. 175 00:20:09,880 --> 00:20:11,640 Съжалявам. 176 00:20:13,360 --> 00:20:14,880 Върви. 177 00:20:29,280 --> 00:20:32,400 Как си? - Добре. 178 00:20:33,440 --> 00:20:36,080 Намерих детегледачка по една обява в бакалията. 179 00:20:36,280 --> 00:20:39,760 На Били ще му хареса. - "Бавачка на младите възрастни." 180 00:20:42,360 --> 00:20:44,280 Къде е Челси? 181 00:20:45,680 --> 00:20:47,600 Къде е? 182 00:20:56,960 --> 00:20:58,760 Челси? 183 00:21:06,400 --> 00:21:07,720 Челси? 184 00:21:08,000 --> 00:21:09,880 Челси! 185 00:21:16,160 --> 00:21:17,560 Челси. 186 00:21:17,760 --> 00:21:20,760 Скъпа, подай ми ръка. 187 00:21:21,000 --> 00:21:25,360 Челси, иди при Джордж. - Скъпа, подай ръка. 188 00:21:30,080 --> 00:21:34,920 Не помисли ли? А ако беше паднала? - Джоди искаше да видя лодката. 189 00:21:38,000 --> 00:21:41,280 Някой трябваше да те наглежда. 190 00:22:40,240 --> 00:22:43,080 Били, събуди се. 191 00:22:43,720 --> 00:22:46,280 Трябва да пишкам. 192 00:25:04,840 --> 00:25:06,400 Челси. 193 00:25:51,040 --> 00:25:53,000 Мамка му, Хари. 194 00:25:55,800 --> 00:25:58,720 Да ме убиеш ли искаш? 195 00:27:06,080 --> 00:27:09,640 Махни се от там. Стига толкова. 196 00:27:20,360 --> 00:27:22,800 Скъпи, какво правиш тук? 197 00:27:23,680 --> 00:27:27,720 Тук е единственото топло място в проклетата къща. 198 00:27:28,040 --> 00:27:31,120 Някой отваря прозорците. 199 00:27:34,920 --> 00:27:36,520 Какво е това? 200 00:27:38,440 --> 00:27:40,400 Ти ми кажи. 201 00:27:42,000 --> 00:27:46,680 Защо не дойдеш в леглото, миличък? - Не мога да спя. 202 00:27:48,840 --> 00:27:54,280 Не ми говори като на едно от децата. Шибаното куче ме събуди 203 00:27:55,880 --> 00:27:57,600 Кучето на Били. 204 00:27:59,680 --> 00:28:02,160 Беше в навеса за лодки. 205 00:28:02,400 --> 00:28:04,880 Нали го заключи? - Да. 206 00:28:05,080 --> 00:28:08,720 Но виж какво намерих в стаята на Били. 207 00:28:12,440 --> 00:28:15,880 15ТИ ДЕН 208 00:28:15,880 --> 00:28:17,920 Готов ли си да признаеш за ключовете? 209 00:28:18,200 --> 00:28:21,360 Всичко може да се реши с едно извинение, Били. 210 00:28:21,560 --> 00:28:25,400 Няма да се извинявам за нещо, което не съм направил, Джордж. 211 00:28:36,640 --> 00:28:38,800 Захващай се на работа, приятел. 212 00:28:41,520 --> 00:28:43,960 "Захващай се на работа, приятел." 213 00:29:06,920 --> 00:29:08,760 ХВАНИ ГИ И ГИ УБИЙ 214 00:29:13,400 --> 00:29:15,480 "Хвани ги..." 215 00:29:17,560 --> 00:29:19,280 Джордж? 216 00:29:19,840 --> 00:29:21,680 Джордж? 217 00:29:22,240 --> 00:29:24,520 Там долу ли си? 218 00:29:26,360 --> 00:29:27,880 Джордж? 219 00:29:30,480 --> 00:29:31,640 Какво? 220 00:29:31,840 --> 00:29:33,840 Какво има? 221 00:29:35,360 --> 00:29:38,600 Ти ли направи това с магнитите? 222 00:29:43,200 --> 00:29:46,360 Няма нищо. Привидяло ми се е. 223 00:30:16,040 --> 00:30:20,000 Изглеждаш ужасно. - И вие сте доста отблъскващ, г-н Луц. 224 00:30:20,160 --> 00:30:24,600 Къде е бавачката? - Бавачка? Казах ви, че нямам нужда. 225 00:30:24,760 --> 00:30:26,880 Достатъчно голям съм. - Скъпи, знам... 226 00:30:27,080 --> 00:30:31,000 Няма да й позволя да влезе. Няма! 227 00:30:31,720 --> 00:30:33,520 Няма да я пусна. - Били, чуй ме. 228 00:30:33,760 --> 00:30:37,000 Не мога да те оставя сам. - И нае бавачка? Браво. 229 00:30:37,240 --> 00:30:41,560 Достатъчно голям съм. - Аз съм Лиса, бавачката. 230 00:30:42,200 --> 00:30:44,320 Нека взема палтото ти. 231 00:30:48,000 --> 00:30:49,680 Здрасти. 232 00:30:51,600 --> 00:30:53,000 Аз съм Били. 233 00:31:02,480 --> 00:31:07,280 Още ли не искаш бавачка? - Да ви разведа ли? 234 00:31:07,400 --> 00:31:11,560 Няма нужда, познавам къщата. Бях бавачка и на сем. Дефео. 235 00:31:15,840 --> 00:31:19,800 Колко странно, че отново съм тук. - Аз съм Били. 236 00:31:20,000 --> 00:31:22,760 Чух още първия път. 237 00:31:22,800 --> 00:31:25,200 Приятна вечер, Били. 238 00:31:33,000 --> 00:31:37,880 Имахме нужда да излезем. - Определено. 239 00:31:37,920 --> 00:31:40,160 Добре ли си? 240 00:31:40,280 --> 00:31:42,000 Знаеш ли? 241 00:31:42,080 --> 00:31:43,840 Чувствам се много по-добре. 242 00:31:44,880 --> 00:31:49,280 Имах нужда да изляза от къщата. Хайде, пий. 243 00:31:49,400 --> 00:31:54,840 Опитвате се да ме напиете, г-н Луц? - Предимството на брака, скъпа е, 244 00:31:54,880 --> 00:31:57,440 че не ми се налага да го правя. 245 00:32:04,040 --> 00:32:05,880 Ей сега излизам. 246 00:32:16,960 --> 00:32:18,240 Гладна ли си? 247 00:32:19,280 --> 00:32:21,520 Прочете ми мислите. 248 00:32:21,920 --> 00:32:25,440 Периода е труден за децата. 249 00:32:25,680 --> 00:32:30,280 Все още свикват с всичко. - Ние също. 250 00:32:32,040 --> 00:32:34,360 Чувстваш ли се променен? 251 00:32:36,520 --> 00:32:38,360 Какво имаш предвид? 252 00:32:38,400 --> 00:32:40,120 Относно нас. 253 00:32:41,760 --> 00:32:43,720 Относно мен. 254 00:32:47,280 --> 00:32:48,600 Да. 255 00:32:48,800 --> 00:32:50,280 Променен съм. 256 00:32:52,000 --> 00:32:58,840 За пръв път в живота си съм сигурен в нещо, и това си ти. 257 00:33:00,600 --> 00:33:03,840 Ще прекарам остатъка от живота си, гледайки те щастлива. 258 00:33:04,480 --> 00:33:08,400 Скъпи, пак пусна в действие чара на Луц. 259 00:33:18,080 --> 00:33:21,080 Някои мислят, че езика му е фалшив. 260 00:33:22,840 --> 00:33:25,000 Според мен, целият си е негов. 261 00:33:27,000 --> 00:33:29,640 Плаката ми е награда. 262 00:33:29,800 --> 00:33:31,320 Жестоко. 263 00:33:34,040 --> 00:33:35,880 Можеш ли по френски? 264 00:33:36,320 --> 00:33:37,840 Моля? 265 00:33:38,080 --> 00:33:40,640 Да се целуваш с език. 266 00:33:42,600 --> 00:33:44,160 Не. 267 00:33:45,520 --> 00:33:51,600 Вашите знаят ли за сем. Дефео? Онези, които живяха тук преди вас. 268 00:33:54,080 --> 00:33:56,400 Не, току-що се нанесохме. 269 00:33:56,600 --> 00:34:00,360 Знаеш какво ги е сполетяло, нали? 270 00:34:00,920 --> 00:34:01,880 Не. 271 00:34:02,440 --> 00:34:05,720 Не бива да ти разказвам това. 272 00:34:07,280 --> 00:34:10,240 Родителите ти ще побеснеят. 273 00:34:11,680 --> 00:34:13,320 Няма проблем. 274 00:34:17,360 --> 00:34:23,840 Спри! Не се играе така. - Не те чувам. 275 00:34:24,800 --> 00:34:27,000 Ще го развалиш. 276 00:34:28,880 --> 00:34:31,960 Ненормалник на име Рони, живееше тук. 277 00:34:32,640 --> 00:34:35,680 Хората в града разказват, че чувал гласове. 278 00:34:35,880 --> 00:34:41,720 Пълен хахо. Помислил, че кучето му иска да го убие и го затрил. 279 00:34:42,920 --> 00:34:48,560 Няколко дни по-късно решил, че семейството му са демони. 280 00:34:48,960 --> 00:34:50,440 Очистил ги. 281 00:34:51,480 --> 00:34:53,400 Как го е направил? 282 00:34:54,600 --> 00:34:56,560 Кое? 283 00:34:56,680 --> 00:35:01,440 Много си малък, за да слушаш. Запуши си ушите. 284 00:35:02,920 --> 00:35:05,400 Не слушай. 285 00:35:05,640 --> 00:35:07,280 С пушка. 286 00:35:09,680 --> 00:35:12,880 Минавал от стая в стая и им пръскал главите докато спят. 287 00:35:14,080 --> 00:35:17,520 Убил братята си в тази стая. 288 00:35:17,800 --> 00:35:19,520 Точно тук. 289 00:35:20,560 --> 00:35:22,680 В същите тези легла. 290 00:35:29,840 --> 00:35:33,760 Не знам как можете да спите тук. 291 00:35:36,600 --> 00:35:39,160 Шантава работа. 292 00:35:39,600 --> 00:35:41,400 Да. 293 00:35:41,960 --> 00:35:44,840 Уплаших ви. 294 00:35:45,400 --> 00:35:47,840 Ужасна детегледачка съм. 295 00:35:54,000 --> 00:35:56,880 Това беше стаята на хлапачката. 296 00:35:57,000 --> 00:35:58,960 Джоди. 297 00:36:01,040 --> 00:36:03,960 Открили я в килера. 298 00:36:04,080 --> 00:36:10,240 Джоди каза, че си ужасна бавачка. - Така ли? Е, тя вече е... мъртва. 299 00:36:10,760 --> 00:36:12,360 Не е. 300 00:36:12,480 --> 00:36:15,240 Заради нея ме уволниха. 301 00:36:18,120 --> 00:36:20,480 Ще влезеш ли там? 302 00:36:21,760 --> 00:36:25,120 Ще ми дадеш ли плаката на "Кис" ако го направя? 303 00:36:26,000 --> 00:36:27,520 Добре. 304 00:36:32,400 --> 00:36:35,040 Ще я ядосаш. 305 00:36:43,760 --> 00:36:45,480 Момчета, стига. 306 00:36:47,640 --> 00:36:50,840 Не е смешно. Били, Майкъл. 307 00:36:53,480 --> 00:36:55,280 Не се отваря. 308 00:36:55,360 --> 00:36:57,280 Отключете шибаната врата. - Няма ключалка. 309 00:36:57,480 --> 00:37:01,360 Не е смешно. Пуснете ме! Били, Майкъл! 310 00:37:02,040 --> 00:37:04,720 Пуснете ме да изляза. 311 00:37:05,720 --> 00:37:07,720 Пуснете ме! 312 00:37:10,640 --> 00:37:13,800 Какво става? - Пуснете ме! 313 00:37:14,520 --> 00:37:16,640 Здравей, Лиса. 314 00:37:20,440 --> 00:37:22,560 Виж какво направи Рони. 315 00:37:41,640 --> 00:37:43,160 Пуснете ме! 316 00:37:44,040 --> 00:37:46,080 Пуснете ме да изляза! 317 00:37:46,920 --> 00:37:48,360 Пуснете ме! 318 00:37:48,600 --> 00:37:51,000 Помогнете ми! 319 00:38:01,280 --> 00:38:03,320 Видях Джоди. 320 00:38:03,400 --> 00:38:06,440 Видях Джоди. - Коя е Джоди? 321 00:38:06,680 --> 00:38:08,640 Малкото момиченце. 322 00:38:10,440 --> 00:38:12,080 Тя е мъртва. 323 00:38:12,320 --> 00:38:14,760 Трябваше да е мъртва. 324 00:38:21,280 --> 00:38:23,840 Едно е да се пошегувате. - Не сме се шегували. 325 00:38:24,040 --> 00:38:28,320 Съвсем друго е да нараните човек. - Къщата е виновна! 326 00:38:30,840 --> 00:38:34,320 Владея положението. - Ти самия не се владееш. 327 00:38:37,320 --> 00:38:41,960 Това, което сте сторили е лошо. - Я стига, Кати. 328 00:38:42,160 --> 00:38:44,040 Каквото и да кажеш, няма да има ефект. 329 00:38:45,240 --> 00:38:48,120 От сега нататък, аз се заемам с дисциплината. Точка. 330 00:38:48,480 --> 00:38:50,880 Къщата е лоша, мамо. 331 00:38:51,200 --> 00:38:56,800 Няма лоши къщи, само лоши хора. 332 00:38:58,480 --> 00:39:02,680 Защо не ни казахте за хората, които са умрели тук? 333 00:39:04,720 --> 00:39:07,000 От къде го чухте? - Бавачката ми разказа... 334 00:39:07,120 --> 00:39:10,600 за двете момчета, намерили смъртта си в стаята ни. 335 00:39:16,200 --> 00:39:18,880 Шибаната бавачка е малоумна. 336 00:39:19,920 --> 00:39:22,120 Лягайте си. Ще решим проблема на сутринта. 337 00:39:22,320 --> 00:39:24,520 Няма да спя в тази стая. Отвратително е. 338 00:39:24,720 --> 00:39:28,720 Нито пък аз. - Дръжте се като мъже и си лягайте. 339 00:39:31,960 --> 00:39:33,520 Хайде. 340 00:39:56,120 --> 00:39:58,600 Защо крещяхте, мамо? 341 00:39:59,600 --> 00:40:03,360 За нищо. Всичко е наред. 342 00:40:06,200 --> 00:40:12,040 Какво се случи с Лиса, мила? - Отнасяла се е зле с Джоди. 343 00:40:12,240 --> 00:40:14,200 Затова Джоди я нарани. 344 00:40:14,440 --> 00:40:16,880 Джоди. - Всичко е наред. 345 00:40:16,920 --> 00:40:19,440 Джоди няма да те нарани. 346 00:40:19,800 --> 00:40:22,600 Мисли, че си добра майка. 347 00:40:25,000 --> 00:40:27,600 Но човека, който живее тук... 348 00:40:27,960 --> 00:40:30,600 ...е много лош. 349 00:40:31,520 --> 00:40:34,320 Тя иска да го прогони. 350 00:40:34,600 --> 00:40:38,120 Кара я да прави лоши неща. 351 00:40:45,200 --> 00:40:46,600 Премести ги. 352 00:40:46,680 --> 00:40:50,120 От тук - там. Хайде! 353 00:40:55,240 --> 00:40:59,040 Не се прибирай вкъщи докато не свършиш. 354 00:41:37,320 --> 00:41:38,840 Какво? 355 00:41:39,960 --> 00:41:42,680 Това дисциплиниране ли е, или мъчение? 356 00:41:42,880 --> 00:41:45,280 Всъщност беше кюфте. 357 00:41:52,000 --> 00:41:57,560 Когато тялото страда, духа израства. Така ме научи баща ми. 358 00:41:57,640 --> 00:42:01,760 А неговия баща го няма, за да го научи, нали? 359 00:42:11,480 --> 00:42:14,960 <i>Били, защо Джордж е такава отрепка?</i> 360 00:42:15,160 --> 00:42:19,080 <i>Не е отрепка, а нещастник.</i> 361 00:42:19,400 --> 00:42:21,440 <i>Откачалка.</i> 362 00:42:21,720 --> 00:42:24,520 <i>Олигофрен.</i> 363 00:42:24,720 --> 00:42:26,880 <i>Хвани ги.</i> 364 00:42:26,960 --> 00:42:29,040 <i>Убий ги.</i> 365 00:42:32,040 --> 00:42:34,120 <i>Хвани ги.</i> 366 00:42:34,720 --> 00:42:36,600 <i>Убий ги.</i> 367 00:42:44,000 --> 00:42:46,600 <i>Хвани ги. Убий ги.</i> 368 00:42:48,360 --> 00:42:50,360 <i>Хвани ги.</i> 369 00:42:50,520 --> 00:42:52,400 <i>Убий ги.</i> 370 00:43:09,400 --> 00:43:11,400 <i>Убий ги.</i> 371 00:44:27,760 --> 00:44:29,880 Не! Не! - Погледни ме. 372 00:44:30,080 --> 00:44:32,440 Не! - Какво има? 373 00:44:32,960 --> 00:44:34,960 Господи! - Аз съм. 374 00:44:35,200 --> 00:44:37,280 Спокойно. - Божичко! 375 00:44:41,640 --> 00:44:43,960 Всичко е наред, скъпи. 376 00:44:50,760 --> 00:44:55,600 Употребявате ли наркотици, г-н Луц? - Не, но след тази седмица, 377 00:44:55,840 --> 00:44:58,120 започвам сериозно да се замислям. 378 00:45:00,480 --> 00:45:03,480 Оплаквате се от главоболие и гадене? 379 00:45:03,680 --> 00:45:07,600 Колкото и странно да ви звучи, 380 00:45:08,720 --> 00:45:11,040 в момента се чувствам страхотно. 381 00:45:11,800 --> 00:45:16,000 Няма следи от мозъчно сътресение, или каквато и да е контузия. 382 00:45:19,240 --> 00:45:22,320 Искам да се свържете с д-р Стоун. 383 00:45:22,720 --> 00:45:26,080 Чакайте малко. Той е психиатър. 384 00:45:26,080 --> 00:45:29,040 На луд ли ви приличам? - Не искам да ви обидя. 385 00:45:29,280 --> 00:45:33,320 Опитвам да ви помогна, да решите проблема си. 386 00:45:40,080 --> 00:45:44,080 Вината е моя, Джордж. Заради мен купи къщата. 387 00:45:44,240 --> 00:45:48,400 Подложих те на голям стрес. - Аз също исках такъв живот. 388 00:45:50,200 --> 00:45:53,200 Изживяваме старата американска мечта. 389 00:45:53,480 --> 00:45:57,600 За нищо на света няма да я оставя да ни се изплъзне. 390 00:46:01,520 --> 00:46:03,520 Обичам те, Джордж. 391 00:46:09,200 --> 00:46:11,800 Били, може ли да доведа и мечето си? 392 00:46:12,040 --> 00:46:13,960 Много е гладно. 393 00:46:14,120 --> 00:46:17,080 Добре, но побързай. 394 00:46:17,360 --> 00:46:22,000 Мама ще ме убие, ако разбере, че съм те изпуснал от поглед. 395 00:46:44,880 --> 00:46:46,280 Здравей, мамо. 396 00:46:46,440 --> 00:46:48,640 Виж ме. 397 00:46:48,880 --> 00:46:50,360 Здравей, мамо. 398 00:46:56,720 --> 00:47:01,480 Господи! Челси! - Седни и не мърдай. 399 00:47:02,720 --> 00:47:04,120 Челси. 400 00:47:11,320 --> 00:47:13,000 Челси. 401 00:47:15,920 --> 00:47:17,920 Дръж стълбата. 402 00:47:18,120 --> 00:47:20,040 Миличка, не мърдай. 403 00:47:23,040 --> 00:47:24,800 Челси. 404 00:47:25,080 --> 00:47:26,560 Челси. 405 00:47:29,640 --> 00:47:35,360 По дяволите, Челси. Накъде тръгнаха? 406 00:47:35,840 --> 00:47:37,400 На ляво. 407 00:47:47,400 --> 00:47:49,240 Челси. 408 00:48:08,240 --> 00:48:10,680 Какво правиш тук? 409 00:48:12,840 --> 00:48:16,120 Джоди искаше да дойда с нея. 410 00:48:16,200 --> 00:48:18,320 Ела при мама. 411 00:48:19,200 --> 00:48:20,560 Не! 412 00:48:23,560 --> 00:48:25,200 Джордж. 413 00:48:25,440 --> 00:48:27,520 Дръж се. - Побързай. 414 00:48:30,760 --> 00:48:32,400 Джордж! 415 00:48:32,640 --> 00:48:35,520 Джордж, изплъзва ми се. 416 00:48:36,520 --> 00:48:37,920 Джордж! 417 00:48:38,720 --> 00:48:40,560 Джордж! 418 00:48:44,640 --> 00:48:46,000 Челси. 419 00:48:47,080 --> 00:48:50,680 Защо го направи? - Съжалявам. 420 00:48:50,880 --> 00:48:56,120 Джоди искаше да ми покаже нещо. - Джоди не съществува. 421 00:48:56,280 --> 00:49:01,280 Напротив. - Не съществува! Престани! 422 00:49:02,360 --> 00:49:05,840 Джоди е истинска. - Не е! 423 00:49:06,000 --> 00:49:07,920 Лъжкиня! Лъжкиня! 424 00:49:08,120 --> 00:49:09,800 Лъжкиня! 425 00:49:11,680 --> 00:49:13,800 Виждала съм я. 426 00:49:16,120 --> 00:49:20,800 Щеше да ми покаже татко. Исках да го видя. 427 00:49:22,000 --> 00:49:24,120 Джоди обеща, да ме заведе при татко. 428 00:49:24,240 --> 00:49:28,720 А после да остана тук и да си играем завинаги. 429 00:49:30,760 --> 00:49:34,400 Липсва ли ти татко? - Да. 430 00:49:34,600 --> 00:49:37,880 Много ли? - Да. 431 00:49:39,720 --> 00:49:42,520 Знам, че е така, скъпа. 432 00:49:43,160 --> 00:49:47,560 Но никой не може да го види, защото е на небето. 433 00:49:48,880 --> 00:49:51,000 При ангелите е. 434 00:49:51,960 --> 00:49:54,200 При ангелите. 435 00:49:58,360 --> 00:50:00,600 Ужасно ме изплаши. 436 00:50:11,160 --> 00:50:14,160 Какво ви става? 437 00:50:22,880 --> 00:50:24,760 Шантаво семейство. 438 00:50:55,320 --> 00:50:57,160 Отец Калауей? 439 00:50:57,360 --> 00:50:59,080 Отче. 440 00:50:59,880 --> 00:51:01,560 Аз съм Кати Луц. 441 00:51:01,760 --> 00:51:03,360 Здравейте. 442 00:51:03,840 --> 00:51:06,040 Имате ли минута? 443 00:51:10,480 --> 00:51:13,520 Става дума за семейството ми. 444 00:51:13,960 --> 00:51:16,320 Променихме се. 445 00:51:16,480 --> 00:51:19,080 Сякаш вече не се обичаме. 446 00:51:19,760 --> 00:51:22,320 Не разбирам. 447 00:51:25,160 --> 00:51:28,680 Има нещо.... 448 00:51:29,240 --> 00:51:32,400 Има нещо зло вкъщи. 449 00:51:36,320 --> 00:51:40,920 Знам, че звучи налудничаво. 450 00:51:41,000 --> 00:51:43,240 На ваше място бих си помислила същото. 451 00:51:44,200 --> 00:51:47,240 Не знам към кой друг да се обърна. 452 00:51:52,680 --> 00:51:54,800 Имаше едно семейство, 453 00:51:55,200 --> 00:51:57,760 което живееше тук. 454 00:51:58,040 --> 00:52:00,600 Имаха подобен проблем. 455 00:52:00,600 --> 00:52:02,160 Сем. Дефео. 456 00:52:03,920 --> 00:52:05,600 Познавахте ли ги? 457 00:52:07,640 --> 00:52:10,080 Живея в къщата им. 458 00:52:17,160 --> 00:52:22,040 Дръж здраво, защото ако трепнеш, ще ударя накриво. 459 00:52:30,000 --> 00:52:31,720 Дръпни се! 460 00:52:37,120 --> 00:52:39,240 Плачеш ли? 461 00:52:39,640 --> 00:52:44,760 Защо плачеш, не беше зле. Вземи друго дърво. 462 00:52:45,160 --> 00:52:48,400 Вземи друго дърво. По-бързо. 463 00:52:50,200 --> 00:52:54,600 Хвани го с ръце. 464 00:52:57,760 --> 00:53:02,320 Забавляваме се по приятелски. Нали? Хвани го с ръце. 465 00:53:10,800 --> 00:53:12,800 Дръпни се! 466 00:54:10,880 --> 00:54:13,200 Ела тук. 467 00:54:18,560 --> 00:54:21,080 Ти си любимото ми момиченце. 468 00:54:42,280 --> 00:54:43,840 <i>Хвани ги.</i> 469 00:54:44,040 --> 00:54:45,960 <i>Убий ги.</i> 470 00:57:37,000 --> 00:57:38,680 Джордж. 471 00:57:42,520 --> 00:57:48,000 Мисля, че имаме проблем. Нещо не е наред. 472 00:57:49,480 --> 00:57:51,360 Какъв е проблема? 473 00:57:54,840 --> 00:57:59,920 Да се махнем от тук. Опаковай си нещата и да тръгваме. 474 00:58:01,280 --> 00:58:03,480 Не, не. 475 00:58:03,840 --> 00:58:08,040 Не можеш да бягаш от проблемите. 476 00:58:08,920 --> 00:58:11,280 Умолявам те, Джордж. 477 00:58:11,400 --> 00:58:14,800 Нека заминем където и да е. - Чу ли това? 478 00:58:16,120 --> 00:58:19,040 Чу ли скърцането? Трябва да го поправя. 479 00:58:19,800 --> 00:58:23,600 В тези големи къщи, 480 00:58:24,520 --> 00:58:28,880 са вложени големи усилия и не можеш да им обърнеш гръб. 481 00:58:35,440 --> 00:58:38,360 Кога оглупя толкова? 482 00:58:38,560 --> 00:58:40,320 Моля? 483 00:58:42,440 --> 00:58:46,400 Всичко, което притежаваме е в тази къща. 484 00:58:46,560 --> 00:58:50,160 Не ми пука за шибаните пари. - Нашите пари. 485 00:58:51,120 --> 00:58:55,600 Джордж, губим връзката помежду си. Не виждаш ли? 486 00:58:56,400 --> 00:59:01,280 Ако останем, ще имаме семейна къща, но няма да имаме семейство. 487 00:59:04,240 --> 00:59:06,840 Тук винаги е ужасно студено. 488 00:59:08,320 --> 00:59:11,440 Остави печката и ми обърни внимание. 489 00:59:11,600 --> 00:59:13,280 Няма да ходя никъде. Ти също. 490 00:59:13,480 --> 00:59:17,120 Престани с тази тема! 491 00:59:17,520 --> 00:59:19,080 Мамка му. 492 00:59:19,520 --> 00:59:21,800 Ти искаше тази проклета къща. 493 00:59:22,080 --> 00:59:25,240 Е, получи я. - Мамо! 494 00:59:25,520 --> 00:59:27,600 Дом, свиден дом. 495 00:59:31,760 --> 00:59:35,440 Какво има, миличък? - Не можем да намерим Хари. 496 00:59:37,360 --> 00:59:41,520 Ей сега ще го потърсим. - Ти виждал ли си Хари, Джордж? 497 00:59:42,240 --> 00:59:44,400 Не, не съм, Били. 498 00:59:47,200 --> 00:59:50,520 Може да е избягал. - Хари никога не бяга, Джордж. 499 00:59:51,640 --> 00:59:55,400 Какво ти става, Уилиям? Излез веднага. 500 00:59:55,600 --> 00:59:59,760 Веднага! - Хайде, Майкъл. 501 01:00:28,080 --> 01:00:32,440 В името на отца, сина и светия дух. 502 01:00:45,520 --> 01:00:48,840 Майка ти вкъщи ли е? - Един момент. 503 01:00:49,360 --> 01:00:53,160 Мамо, има човек на вратата. - Кой е, скъпа? 504 01:00:54,840 --> 01:00:56,640 Влезте, отче. 505 01:01:06,120 --> 01:01:07,720 Ще ви прозвучи странно, 506 01:01:08,000 --> 01:01:11,800 но еднооката кукла, която дъщеря ви държи, 507 01:01:12,120 --> 01:01:17,560 принадлежи на момиченцето живяло тук. - Знам, беше оставена тук. 508 01:01:17,680 --> 01:01:20,800 Не, г-жо Луц, не е била оставена тук. 509 01:01:23,360 --> 01:01:25,880 Какво искате да кажете, отче? 510 01:01:26,080 --> 01:01:29,680 Познавах много добре сем. Дефео. Аз ги погребах. 511 01:01:30,320 --> 01:01:33,520 Джоди Дефео беше погребана с тази кукла. 512 01:01:43,480 --> 01:01:45,640 Отче наш, който си на небесата. 513 01:01:46,520 --> 01:01:48,360 Всемогъщи Боже, 514 01:01:52,920 --> 01:01:55,240 благослови 515 01:01:56,920 --> 01:01:59,520 и освети този дом. 516 01:02:01,600 --> 01:02:06,680 Благослови всички, които живеят тук 517 01:02:07,320 --> 01:02:12,000 и нека вкусят от твоите дарове. 518 01:03:05,560 --> 01:03:08,360 <i>Махай се.</i> 519 01:03:12,320 --> 01:03:14,000 Отче! 520 01:03:14,160 --> 01:03:15,760 Отче! 521 01:03:18,960 --> 01:03:23,000 Защо си тръгвате? 522 01:03:28,880 --> 01:03:32,720 Спокойно. Тук съм. 523 01:03:55,280 --> 01:03:57,240 <i>Хвани ги.</i> 524 01:03:57,480 --> 01:03:58,960 <i>Убий ги.</i> 525 01:04:05,280 --> 01:04:08,200 Млъкни, Хари! 526 01:04:10,280 --> 01:04:11,800 <i>Хвани ги.</i> 527 01:04:13,800 --> 01:04:15,520 <i>Убий ги.</i> 528 01:04:42,320 --> 01:04:44,400 <i>Хвани ги.</i> 529 01:04:45,760 --> 01:04:47,800 <i>Убий ги.</i> 530 01:04:48,720 --> 01:04:50,840 <i>Хвани ги.</i> 531 01:05:22,320 --> 01:05:25,480 28МИ ДЕН 532 01:05:25,480 --> 01:05:29,200 <i>В тази къща е извършено престъпление. Но града вече го забрави.</i> 533 01:05:29,400 --> 01:05:34,320 <i>Сега е само далечен спомен.</i> 534 01:05:40,480 --> 01:05:42,760 ОБЩЕСТВЕНА БИБЛИОТЕКА 535 01:05:45,880 --> 01:05:49,040 Отваряме след няколко минути. 536 01:06:03,120 --> 01:06:05,680 <i>"Гласовете го подтикнали."</i> 537 01:06:09,280 --> 01:06:12,280 <i>"Живеел в мазето."</i> 538 01:06:14,080 --> 01:06:17,800 <i>"28 дни по-късно избил всички."</i> 539 01:06:30,040 --> 01:06:31,480 Божичко. 540 01:07:22,200 --> 01:07:25,080 <i>"Преподобния Джеремая Кетчъм."</i> 541 01:07:26,960 --> 01:07:28,480 ХРОНИКИТЕ НА ЕДИН ФАНАТИК ДЖЕРЕМАЯ КЕТЧЪМ, 1665-1691 542 01:07:33,920 --> 01:07:35,920 СЕТИЛИЩЕ 543 01:07:35,920 --> 01:07:38,920 <i>"Основал мисия за индианци."</i> 544 01:07:59,360 --> 01:08:00,720 УРЕД ЗА МЪЧЕНИЯ 545 01:08:25,160 --> 01:08:27,720 <i>"Заклал всички."</i> 546 01:08:39,920 --> 01:08:43,440 <i>"Над 20 тела открити в езерото."</i> 547 01:09:00,760 --> 01:09:02,600 <i>Хвани ги.</i> 548 01:09:04,880 --> 01:09:07,000 <i>Убий ги.</i> 549 01:09:09,120 --> 01:09:12,960 ПРЕПОДОБНИЯ ДЖЕРЕМАЯ КЕТЧЪМ 550 01:09:34,920 --> 01:09:36,480 Отче. 551 01:09:37,600 --> 01:09:40,640 Защо избягахте? 552 01:09:42,720 --> 01:09:45,000 Защо ни изоставихте? 553 01:09:45,320 --> 01:09:48,680 Къщата ви ме плаши, г-жо Луц. 554 01:09:51,400 --> 01:09:55,560 Току-що прочетох за онзи мъж, Кетчъм, 555 01:09:56,080 --> 01:10:00,280 който измъчвал индианци в мазето ми. 556 01:10:05,640 --> 01:10:10,960 Сам си прерязал гърлото, за да може духа му да обитава къщата вечно. 557 01:10:11,240 --> 01:10:17,120 Вярвате ли го? - Седмица преди убийствата, 558 01:10:17,240 --> 01:10:22,360 Рони сподели, че чува гласове и има видения. 559 01:10:23,000 --> 01:10:26,120 До вчера не му вярвах. 560 01:10:27,240 --> 01:10:31,640 Г-жо Луц, изведете семейството си от тази къща. 561 01:10:31,800 --> 01:10:33,480 Веднага. 562 01:10:46,640 --> 01:10:50,360 Джордж, току-що говорих с отец Калауей. 563 01:10:50,440 --> 01:10:56,000 Вземи децата и незабавно напуснете къщата. Джордж? 564 01:10:57,400 --> 01:10:59,640 Там ли си? Джордж? 565 01:11:12,480 --> 01:11:16,960 Били! Майкъл! Къде е Джордж? 566 01:11:17,120 --> 01:11:19,280 В навеса за лодки. 567 01:11:36,920 --> 01:11:40,200 Джордж, трябва веднага да се махнем. 568 01:11:40,320 --> 01:11:41,880 Джордж! 569 01:12:21,680 --> 01:12:25,440 Ума ли си загуби, Джордж? 570 01:12:25,640 --> 01:12:27,800 Опита да ме убиеш. 571 01:12:32,440 --> 01:12:35,320 Челси! - Мамо! 572 01:12:35,480 --> 01:12:37,600 Долу съм, мамо! 573 01:12:38,120 --> 01:12:41,800 Скъпа, какво правиш тук? 574 01:12:47,880 --> 01:12:49,720 БИЛИ 575 01:12:49,720 --> 01:12:51,000 МАЙКЪЛ 576 01:12:51,000 --> 01:12:53,000 ЧЕЛСИ 577 01:12:51,440 --> 01:12:57,000 КАТИ 578 01:13:08,800 --> 01:13:11,400 Липсва й баща й. 579 01:13:13,800 --> 01:13:15,320 Нали? 580 01:13:16,760 --> 01:13:19,120 Върни ми дъщерята. 581 01:13:24,280 --> 01:13:28,160 Искам да поговорим. Чакай! 582 01:13:29,000 --> 01:13:31,440 Деца, слизайте веднага! 583 01:13:31,600 --> 01:13:35,920 Били, помогни ми! - Мамо, какво правиш? 584 01:13:39,480 --> 01:13:41,000 Били! 585 01:13:42,240 --> 01:13:44,200 По-бързо. - Били! 586 01:13:45,160 --> 01:13:47,320 Защо си мокра, мамо? 587 01:13:48,240 --> 01:13:50,560 Мамо! 588 01:13:52,760 --> 01:13:54,400 Хайде, мамо! 589 01:13:56,040 --> 01:13:57,360 По-бързо. 590 01:13:58,160 --> 01:14:00,480 Били, ела! 591 01:14:19,360 --> 01:14:22,960 А сега? - Стойте тук. 592 01:14:25,640 --> 01:14:26,840 Браво на теб! 593 01:14:27,680 --> 01:14:32,000 Пусни майка ми, копеле! Пусни я веднага. 594 01:14:36,000 --> 01:14:39,480 Какъв ви е проблема? - Хайде. 595 01:14:39,720 --> 01:14:42,480 Тези деца изобщо не слушат. 596 01:14:44,200 --> 01:14:47,120 Мамо, заяде! - Не се отваря! 597 01:14:49,320 --> 01:14:51,760 Къде е Челси? Челси! 598 01:15:04,600 --> 01:15:09,760 По-бързо, Били. - Не вдигайте шум. 599 01:15:53,840 --> 01:15:55,720 Били! 600 01:16:41,440 --> 01:16:44,040 Дръж се здраво. 601 01:16:54,600 --> 01:16:56,320 Скачай, миличка. 602 01:16:58,600 --> 01:17:01,880 Хайде, Майкъл. - Не мога. 603 01:17:01,960 --> 01:17:03,920 Побързай, миличък. 604 01:17:04,920 --> 01:17:07,920 Хайде, Майкъл. 605 01:17:08,520 --> 01:17:11,920 Побързайте. - Да се махаме от тук. 606 01:17:13,200 --> 01:17:15,640 Ела тук. 607 01:17:18,480 --> 01:17:20,760 Остави го на мира. 608 01:17:24,920 --> 01:17:26,600 <i>Убий ги.</i> 609 01:17:27,480 --> 01:17:29,200 Не го наранявай! 610 01:17:31,120 --> 01:17:33,360 Назад! 611 01:18:15,240 --> 01:18:16,680 <i>Убий ги.</i> 612 01:18:24,600 --> 01:18:27,320 Намерете въже. 613 01:18:29,200 --> 01:18:31,120 <i>Убий ги.</i> 614 01:18:49,680 --> 01:18:52,560 Убий ме, Кати! 615 01:18:53,320 --> 01:18:57,880 Убий ме, или аз ще те убия! - Никой няма да умира днес. 616 01:19:19,800 --> 01:19:22,680 Да го качим в лодката. 617 01:19:46,880 --> 01:19:49,040 Защо го вземаме с нас? Да го зарежем тук. 618 01:19:49,240 --> 01:19:54,840 Не мога да ти обясня, но трябва да е далеч от къщата. 619 01:20:51,400 --> 01:20:55,840 Дори не я поглеждай, Кати. Да се махаме от тук. 620 01:21:08,600 --> 01:21:12,480 На 28ия ден, сем. Луц напуснаха Амитивил. 621 01:21:12,600 --> 01:21:18,200 Никога не се върнаха да приберат личните си вещи. 622 01:21:55,440 --> 01:21:58,840 Режисьор: АНДРЮ ДЪГЛАС 623 01:22:01,680 --> 01:22:05,080 Сценарий: СКОТ КОСАР 624 01:22:05,840 --> 01:22:22,520 Превод и субтитри: ЙОРДАН МИНЕВ