1
00:00:48,000 --> 00:00:50,760
ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ

2
00:00:53,040 --> 00:00:59,280
13 НОЕМВРИ, 1974г.

3
00:01:06,920 --> 00:01:09,080
<i>Хвани ги.</i>

4
00:01:10,680 --> 00:01:13,160
<i>Убий ги.</i>

5
00:01:22,320 --> 00:01:23,400
ЗЛОТО Е БОЖИЕ ИЗПИТАНИЕ

6
00:02:53,840 --> 00:02:56,000
Какво става, Рони?

7
00:02:59,720 --> 00:03:01,920
Обичам те, Джоди.

8
00:03:07,600 --> 00:03:12,400
ГОЛЕМИ НАДЕЖДИ

9
00:03:17,880 --> 00:03:21,400
'КОШМАР В АМИТИВИЛ'

10
00:03:19,040 --> 00:03:22,480
<i>Полицията. Слушам ви?
- Всички са мъртви.</i>

11
00:03:22,920 --> 00:03:24,560
<i>Какво искате да кажете?</i>

12
00:03:24,880 --> 00:03:29,400
<i>Един тип влетя в бара, твърдейки
че родителите му са застреляни.</i>

13
00:03:29,600 --> 00:03:32,320
<i>Никога в кариерата си не съм
виждал нещо подобно.</i>

14
00:03:32,480 --> 00:03:38,200
<i>Шест души от семейството
са намерени снощи...</i>

15
00:03:38,440 --> 00:03:40,200
<i>застреляни в леглата си.</i>

16
00:03:41,200 --> 00:03:44,880
<i>Убит е търговеца Роналд Дефео,
съпругата и четири от децата му.</i>

17
00:03:45,160 --> 00:03:46,720
<i>Единственият оцелял</i>

18
00:03:46,880 --> 00:03:49,040
<i>е 23 годишният
Роналд Дефео младши,</i>

19
00:03:49,320 --> 00:03:51,200
<i>който открил телата.</i>

20
00:03:51,400 --> 00:03:55,760
<i>Полицията го задържа,
заради собствената му сигурност.</i>

21
00:03:55,840 --> 00:03:58,600
<i>Пет от жертвите са открити
в леглата си.</i>

22
00:03:59,280 --> 00:04:02,160
<i>Шестата е намерена в килера.</i>

23
00:04:02,840 --> 00:04:05,400
<i>Нищо не е обезпокоило съня им.
Странно.</i>

24
00:04:05,520 --> 00:04:09,320
<i>Полицията обвини за убийствата
Роналд Дефео младши.</i>

25
00:04:09,600 --> 00:04:11,600
<i>Обвиняемият твърди,
че чувал гласове,</i>

26
00:04:11,680 --> 00:04:16,600
<i>които го подтикнали
към убийствата.</i>

27
00:04:18,280 --> 00:04:21,800
ДИЪР ПАРК, ЛОНГ АЙЛЪНД

28
00:04:21,800 --> 00:04:27,080
ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО

29
00:04:29,760 --> 00:04:31,800
Божичко!

30
00:04:43,200 --> 00:04:45,120
Здравей, Майкъл.

31
00:04:45,400 --> 00:04:49,280
Как си, миличък?
- Джордж, какво правиш с майка ми?

32
00:04:50,080 --> 00:04:51,680
Нищо.

33
00:04:51,800 --> 00:04:53,640
Все още нищо.
- Ах, ти.

34
00:05:01,640 --> 00:05:04,160
Ела тук, малчо.

35
00:05:08,040 --> 00:05:09,840
Можеш.

36
00:05:10,280 --> 00:05:12,640
Станал си тежък.

37
00:05:17,240 --> 00:05:19,400
Познаваше ли баща ми?

38
00:05:20,240 --> 00:05:21,840
Не...

39
00:05:22,200 --> 00:05:25,000
...нямах това удоволствие.

40
00:05:25,120 --> 00:05:29,360
Трябва ли да те наричам "татко"?
- Ще ти кажа нещо.

41
00:05:29,600 --> 00:05:34,520
Можеш да ме наричаш както пожелаеш.
- Всякак?

42
00:05:34,640 --> 00:05:36,560
Всякак.
- Жестоко.

43
00:05:38,960 --> 00:05:40,920
Миризливко.
- Става.

44
00:05:40,960 --> 00:05:44,600
Празноглавко?
Маймунска пръдня?

45
00:05:44,760 --> 00:05:49,240
Трябва да сложим
граница все някъде.

46
00:05:53,560 --> 00:05:55,440
Готово.

47
00:06:02,480 --> 00:06:06,280
Отвратително е.
- Сериозно?

48
00:06:06,800 --> 00:06:09,720
Може да купим нещо
на път за училище.

49
00:06:09,920 --> 00:06:12,880
Какво ще кажеш?
- Мога да ида на училище и пеша.

50
00:06:13,000 --> 00:06:15,600
Не, не можеш. И си
свали краката от стола.

51
00:06:16,160 --> 00:06:18,240
Мога да те оставя няколко преки
по-напред.

52
00:06:18,440 --> 00:06:20,480
Мамо, вече съм на 12.
- Но преди пенсионирането ти,

53
00:06:20,520 --> 00:06:25,560
ще те оставим в училище.
Днес е голям ден.

54
00:06:27,240 --> 00:06:29,880
Защо? Къде ще ходите?

55
00:06:30,520 --> 00:06:33,600
Мамо, ще ми помогнеш ли?

56
00:06:38,080 --> 00:06:42,080
Този квартал не ни е по джоба.
- Не и според това.

57
00:06:42,280 --> 00:06:45,840
Нима вярваш?
- Мисли позитивно.

58
00:06:46,040 --> 00:06:50,520
Позитивно съм сигурен, че къщите
тук не са ни по джоба.

59
00:06:51,920 --> 00:06:53,680
Когато бизнеса потръгне...

60
00:06:53,920 --> 00:06:56,520
Ето там.
Това е къщата.

61
00:06:57,160 --> 00:07:00,360
Скъпи, виж.
Оушън Авеню 412.

62
00:07:06,880 --> 00:07:09,120
Красива е.
- Моля?

63
00:07:24,800 --> 00:07:27,240
Виж колко приятелски
са настроени тук.

64
00:07:27,360 --> 00:07:29,880
Държи се така, за да
продаде къщата.

65
00:07:30,080 --> 00:07:34,160
Само не се увличай, Кати.
Катрин!

66
00:07:34,920 --> 00:07:36,520
Или може би не.

67
00:07:44,000 --> 00:07:48,400
Здравейте, аз съм Катрин Луц.
- Едит. Това съпругът ви ли е?

68
00:07:48,640 --> 00:07:55,200
Къщата е невероятна.
Ще я обикнете. Последвайте ме.

69
00:07:56,120 --> 00:07:58,720
Внимателно по стъпалата.

70
00:08:15,600 --> 00:08:18,680
Мамка му.

71
00:08:19,520 --> 00:08:21,080
Извинете.

72
00:08:21,320 --> 00:08:24,560
Нека ви разведа.

73
00:08:24,560 --> 00:08:26,920
Явно е станала грешка.

74
00:08:27,000 --> 00:08:28,480
Моля?

75
00:08:28,480 --> 00:08:31,360
Говоря за обявата
във вестника.

76
00:08:33,600 --> 00:08:35,720
Сигурно е станала грешка
при печата.

77
00:08:35,960 --> 00:08:39,800
Знам колко трябва да струва
подобна къща.

78
00:08:39,960 --> 00:08:43,560
Ако е вярно, това ще е
сделката на живота ми.

79
00:08:43,960 --> 00:08:46,560
И какво лошо има в това?

80
00:08:47,080 --> 00:08:49,720
Елате.
- Страхотна е.

81
00:08:53,080 --> 00:08:56,880
Къщата има дълга история.
- Чу ли, Джордж.

82
00:08:57,080 --> 00:09:00,800
Мазето е построено през 1692г.

83
00:09:01,360 --> 00:09:03,760
Останалата част е строена
върху тази основа.

84
00:09:04,000 --> 00:09:07,920
Една от най-старите къщи
в колониален стил на острова.

85
00:09:08,160 --> 00:09:11,320
Тази стая е идеална за деца,
ако имате, разбира се.

86
00:09:11,440 --> 00:09:15,600
За гледката няма да говоря.
Погледнете сами.

87
00:09:18,240 --> 00:09:22,080
Има и навес за лодки.
- Остава само да си набавите една.

88
00:09:22,240 --> 00:09:25,240
Джордж има моторница.

89
00:09:25,720 --> 00:09:29,320
Сякаш къщата е строена за вас.

90
00:09:39,560 --> 00:09:42,680
Това е мазето.

91
00:09:42,800 --> 00:09:46,000
Доста е просторно.

92
00:09:46,160 --> 00:09:50,760
Може да го пригодите в стая за игри.
- Нека погледнем.

93
00:09:56,600 --> 00:09:59,600
Аз ще ви изчакам тук.

94
00:10:05,280 --> 00:10:09,720
Има вид на мазе.
- Е, какво мислите?

95
00:10:09,920 --> 00:10:14,760
Че изглеждаш страхотно в тази пола.
- Престани. Хайде.

96
00:10:25,800 --> 00:10:28,000
Да, да.

97
00:10:28,280 --> 00:10:31,280
Ценна е, но за хора с пари.

98
00:10:31,480 --> 00:10:34,600
Ако я купим, трябва
цяла година да се лишаваме.

99
00:10:34,800 --> 00:10:38,680
Заслужаваме я, Джордж.
Ти я заслужаваш.

100
00:10:38,880 --> 00:10:41,600
Колко пъти си повтарял,
как се бъхтиш за нищо.

101
00:10:41,680 --> 00:10:47,240
Може това да е отплатата за труда ни.
- Ще са нужни огромни жертви.

102
00:10:47,440 --> 00:10:52,960
Знам, но нали искахме
точно такъв живот?

103
00:11:08,440 --> 00:11:13,360
Доволни ли сте?
- Тя - да, аз съм разорен.

104
00:11:15,400 --> 00:11:21,240
Трябва да попитам.
Къде е уловката?

105
00:11:22,360 --> 00:11:24,680
Винаги има уловка.

106
00:11:26,080 --> 00:11:30,560
В тази къща е било
извършено престъпление.

107
00:11:30,760 --> 00:11:33,560
Убийство.
- Моля?

108
00:11:33,760 --> 00:11:35,600
В къщата?

109
00:11:36,480 --> 00:11:38,880
Едно семейство
е било убито тук.

110
00:11:40,040 --> 00:11:45,360
Но града вече го забрави.
Сега е само далечен спомен.

111
00:11:46,160 --> 00:11:48,480
Къщата е чудесна.

112
00:11:48,520 --> 00:11:50,080
Наистина.

113
00:11:50,320 --> 00:11:55,320
Все още ли искаш да я купим?
- Къщите не убиват хора.

114
00:11:55,560 --> 00:11:57,880
Хората убиват хора.

115
00:11:59,080 --> 00:12:02,120
Извинете ни.

116
00:12:03,720 --> 00:12:06,600
Мислиш ли,
че ще потръгне?

117
00:12:11,480 --> 00:12:13,200
Знаеш ли?

118
00:12:13,640 --> 00:12:19,120
Ако имаш желание ще потръгне.
Аз ще работя в мазето,

119
00:12:19,400 --> 00:12:21,640
...а ти...

120
00:12:22,200 --> 00:12:26,280
...може да продадеш
едно от децата. Малкият.

121
00:12:28,680 --> 00:12:33,240
1ВИ ДЕН

122
00:12:41,120 --> 00:12:43,440
Богати сме.

123
00:12:43,560 --> 00:12:47,160
Богати сме в нещо,
но това не са пари.

124
00:12:48,920 --> 00:12:50,320
Чакай.

125
00:13:31,160 --> 00:13:33,920
Казахте ли си молитвите?
- Дори два пъти.

126
00:13:34,160 --> 00:13:38,680
За какво се моли?
- Няма да се сбъдне, ако ти кажа.

127
00:13:39,000 --> 00:13:43,440
Защо не му кажеш истината.
Няма полза от молитвите.

128
00:13:43,760 --> 00:13:45,280
Уилиям.

129
00:13:45,440 --> 00:13:49,880
Никой не ме чу, когато
се молих татко да оживее.

130
00:13:51,080 --> 00:13:53,080
Не говори така.

131
00:13:57,560 --> 00:14:02,320
Понякога в живота се случват неща,
които не намират обяснение.

132
00:14:06,680 --> 00:14:08,640
Били, погледни ме.

133
00:14:09,720 --> 00:14:13,120
Дай възможност на Джордж.

134
00:14:13,800 --> 00:14:17,720
Няма да предадеш баща си
ако го обикнеш..

135
00:14:18,240 --> 00:14:23,360
Той иска да ти е приятел.
А може би някой ден, нещо повече.

136
00:14:24,040 --> 00:14:27,360
Никой няма да замени
баща ти, скъпи.

137
00:14:29,480 --> 00:14:31,120
И за теб ли е така?

138
00:14:31,880 --> 00:14:33,520
Да, и за мен.

139
00:14:48,960 --> 00:14:50,760
Как е Били?

140
00:14:51,320 --> 00:14:53,000
Всичко ще е наред.

141
00:14:54,440 --> 00:14:56,760
Първото обаждане.

142
00:14:59,200 --> 00:15:02,720
Домът на сем. Луц. Какво обичате?
- Може ли да говоря с дъщеря си?

143
00:15:02,960 --> 00:15:07,320
Разбира се. Ето я.

144
00:15:07,560 --> 00:15:12,280
Майка ти трябва да спре да
се занася с мен. Унизително е.

145
00:15:12,800 --> 00:15:14,640
Ало?

146
00:15:15,320 --> 00:15:18,480
Здрасти, мамо.
- Здравей.

147
00:15:18,840 --> 00:15:21,000
Не, пренесохме всичко.

148
00:15:23,120 --> 00:15:25,440
Да, мамо.
- Студено ли ти е?

149
00:15:27,480 --> 00:15:29,320
Не, мамо.

150
00:15:30,160 --> 00:15:31,280
Да.

151
00:17:36,320 --> 00:17:39,360
Какво има, скъпи?
- Нищо.

152
00:17:41,080 --> 00:17:44,120
Добре ли си?
- Не.

153
00:17:44,640 --> 00:17:46,600
Не се чувствам добре.

154
00:18:02,040 --> 00:18:05,800
Дай на мен, мога.
- Не, не можеш.

155
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Скъпи, ще ти направя чай.

156
00:18:21,440 --> 00:18:24,960
Колко братя и сестри имаш?

157
00:18:27,400 --> 00:18:30,160
Челси?
- Здрасти, мамо.

158
00:18:30,440 --> 00:18:36,440
С кого говориш, скъпа?
- С момичето от килера.

159
00:18:36,560 --> 00:18:39,200
И как се казва тя?
- Джоди.

160
00:18:39,840 --> 00:18:43,440
В града има още много
момичета с които да си играеш.

161
00:18:43,600 --> 00:18:46,880
Да, но Джоди казва,
че те са лоши.

162
00:18:47,880 --> 00:18:49,600
Това ли е Джоди?

163
00:18:54,880 --> 00:18:57,400
Не, това е някой друг.

164
00:18:57,600 --> 00:18:58,960
Кой?

165
00:18:59,200 --> 00:19:02,000
Не бива да казвам.

166
00:19:03,760 --> 00:19:06,240
Джоди казва, че е задник.

167
00:19:06,480 --> 00:19:09,640
Не говори така.

168
00:19:29,200 --> 00:19:31,400
Джордж, Джордж.

169
00:19:31,840 --> 00:19:36,000
Какво е това? От къде го взе?
- С Хари го намерихме.

170
00:19:36,880 --> 00:19:39,320
Къде?
- В мазето.

171
00:19:39,800 --> 00:19:43,640
Това не е мазе,
а офиса ми.

172
00:19:45,400 --> 00:19:50,200
Повече няма да слизаш там.
Ясно?

173
00:19:57,840 --> 00:20:01,280
Момчета, ще ми помогнете ли
с покупките?

174
00:20:02,520 --> 00:20:04,880
Върви да помогнеш на мама.

175
00:20:09,880 --> 00:20:11,640
Съжалявам.

176
00:20:13,360 --> 00:20:14,880
Върви.

177
00:20:29,280 --> 00:20:32,400
Как си?
- Добре.

178
00:20:33,440 --> 00:20:36,080
Намерих детегледачка по една
обява в бакалията.

179
00:20:36,280 --> 00:20:39,760
На Били ще му хареса.
- "Бавачка на младите възрастни."

180
00:20:42,360 --> 00:20:44,280
Къде е Челси?

181
00:20:45,680 --> 00:20:47,600
Къде е?

182
00:20:56,960 --> 00:20:58,760
Челси?

183
00:21:06,400 --> 00:21:07,720
Челси?

184
00:21:08,000 --> 00:21:09,880
Челси!

185
00:21:16,160 --> 00:21:17,560
Челси.

186
00:21:17,760 --> 00:21:20,760
Скъпа, подай ми ръка.

187
00:21:21,000 --> 00:21:25,360
Челси, иди при Джордж.
- Скъпа, подай ръка.

188
00:21:30,080 --> 00:21:34,920
Не помисли ли? А ако беше паднала?
- Джоди искаше да видя лодката.

189
00:21:38,000 --> 00:21:41,280
Някой трябваше да те наглежда.

190
00:22:40,240 --> 00:22:43,080
Били, събуди се.

191
00:22:43,720 --> 00:22:46,280
Трябва да пишкам.

192
00:25:04,840 --> 00:25:06,400
Челси.

193
00:25:51,040 --> 00:25:53,000
Мамка му, Хари.

194
00:25:55,800 --> 00:25:58,720
Да ме убиеш ли искаш?

195
00:27:06,080 --> 00:27:09,640
Махни се от там.
Стига толкова.

196
00:27:20,360 --> 00:27:22,800
Скъпи, какво правиш тук?

197
00:27:23,680 --> 00:27:27,720
Тук е единственото топло място
в проклетата къща.

198
00:27:28,040 --> 00:27:31,120
Някой отваря прозорците.

199
00:27:34,920 --> 00:27:36,520
Какво е това?

200
00:27:38,440 --> 00:27:40,400
Ти ми кажи.

201
00:27:42,000 --> 00:27:46,680
Защо не дойдеш в леглото, миличък?
- Не мога да спя.

202
00:27:48,840 --> 00:27:54,280
Не ми говори като на едно
от децата. Шибаното куче ме събуди

203
00:27:55,880 --> 00:27:57,600
Кучето на Били.

204
00:27:59,680 --> 00:28:02,160
Беше в навеса за лодки.

205
00:28:02,400 --> 00:28:04,880
Нали го заключи?
- Да.

206
00:28:05,080 --> 00:28:08,720
Но виж какво намерих
в стаята на Били.

207
00:28:12,440 --> 00:28:15,880
15ТИ ДЕН

208
00:28:15,880 --> 00:28:17,920
Готов ли си да признаеш
за ключовете?

209
00:28:18,200 --> 00:28:21,360
Всичко може да се реши
с едно извинение, Били.

210
00:28:21,560 --> 00:28:25,400
Няма да се извинявам за нещо,
което не съм направил, Джордж.

211
00:28:36,640 --> 00:28:38,800
Захващай се на работа, приятел.

212
00:28:41,520 --> 00:28:43,960
"Захващай се на работа, приятел."

213
00:29:06,920 --> 00:29:08,760
ХВАНИ ГИ И ГИ УБИЙ

214
00:29:13,400 --> 00:29:15,480
"Хвани ги..."

215
00:29:17,560 --> 00:29:19,280
Джордж?

216
00:29:19,840 --> 00:29:21,680
Джордж?

217
00:29:22,240 --> 00:29:24,520
Там долу ли си?

218
00:29:26,360 --> 00:29:27,880
Джордж?

219
00:29:30,480 --> 00:29:31,640
Какво?

220
00:29:31,840 --> 00:29:33,840
Какво има?

221
00:29:35,360 --> 00:29:38,600
Ти ли направи
това с магнитите?

222
00:29:43,200 --> 00:29:46,360
Няма нищо.
Привидяло ми се е.

223
00:30:16,040 --> 00:30:20,000
Изглеждаш ужасно.
- И вие сте доста отблъскващ, г-н Луц.

224
00:30:20,160 --> 00:30:24,600
Къде е бавачката?
- Бавачка? Казах ви, че нямам нужда.

225
00:30:24,760 --> 00:30:26,880
Достатъчно голям съм.
- Скъпи, знам...

226
00:30:27,080 --> 00:30:31,000
Няма да й позволя да влезе.
Няма!

227
00:30:31,720 --> 00:30:33,520
Няма да я пусна.
- Били, чуй ме.

228
00:30:33,760 --> 00:30:37,000
Не мога да те оставя сам.
- И нае бавачка? Браво.

229
00:30:37,240 --> 00:30:41,560
Достатъчно голям съм.
- Аз съм Лиса, бавачката.

230
00:30:42,200 --> 00:30:44,320
Нека взема палтото ти.

231
00:30:48,000 --> 00:30:49,680
Здрасти.

232
00:30:51,600 --> 00:30:53,000
Аз съм Били.

233
00:31:02,480 --> 00:31:07,280
Още ли не искаш бавачка?
- Да ви разведа ли?

234
00:31:07,400 --> 00:31:11,560
Няма нужда, познавам къщата.
Бях бавачка и на сем. Дефео.

235
00:31:15,840 --> 00:31:19,800
Колко странно, че отново съм тук.
- Аз съм Били.

236
00:31:20,000 --> 00:31:22,760
Чух още първия път.

237
00:31:22,800 --> 00:31:25,200
Приятна вечер, Били.

238
00:31:33,000 --> 00:31:37,880
Имахме нужда да излезем.
- Определено.

239
00:31:37,920 --> 00:31:40,160
Добре ли си?

240
00:31:40,280 --> 00:31:42,000
Знаеш ли?

241
00:31:42,080 --> 00:31:43,840
Чувствам се много по-добре.

242
00:31:44,880 --> 00:31:49,280
Имах нужда да изляза от къщата.
Хайде, пий.

243
00:31:49,400 --> 00:31:54,840
Опитвате се да ме напиете, г-н Луц?
- Предимството на брака, скъпа е,

244
00:31:54,880 --> 00:31:57,440
че не ми се налага да го правя.

245
00:32:04,040 --> 00:32:05,880
Ей сега излизам.

246
00:32:16,960 --> 00:32:18,240
Гладна ли си?

247
00:32:19,280 --> 00:32:21,520
Прочете ми мислите.

248
00:32:21,920 --> 00:32:25,440
Периода е труден за децата.

249
00:32:25,680 --> 00:32:30,280
Все още свикват с всичко.
- Ние също.

250
00:32:32,040 --> 00:32:34,360
Чувстваш ли се променен?

251
00:32:36,520 --> 00:32:38,360
Какво имаш предвид?

252
00:32:38,400 --> 00:32:40,120
Относно нас.

253
00:32:41,760 --> 00:32:43,720
Относно мен.

254
00:32:47,280 --> 00:32:48,600
Да.

255
00:32:48,800 --> 00:32:50,280
Променен съм.

256
00:32:52,000 --> 00:32:58,840
За пръв път в живота си съм
сигурен в нещо, и това си ти.

257
00:33:00,600 --> 00:33:03,840
Ще прекарам остатъка от
живота си, гледайки те щастлива.

258
00:33:04,480 --> 00:33:08,400
Скъпи, пак пусна в действие
чара на Луц.

259
00:33:18,080 --> 00:33:21,080
Някои мислят,
че езика му е фалшив.

260
00:33:22,840 --> 00:33:25,000
Според мен, целият си е негов.

261
00:33:27,000 --> 00:33:29,640
Плаката ми е награда.

262
00:33:29,800 --> 00:33:31,320
Жестоко.

263
00:33:34,040 --> 00:33:35,880
Можеш ли по френски?

264
00:33:36,320 --> 00:33:37,840
Моля?

265
00:33:38,080 --> 00:33:40,640
Да се целуваш с език.

266
00:33:42,600 --> 00:33:44,160
Не.

267
00:33:45,520 --> 00:33:51,600
Вашите знаят ли за сем. Дефео?
Онези, които живяха тук преди вас.

268
00:33:54,080 --> 00:33:56,400
Не, току-що се нанесохме.

269
00:33:56,600 --> 00:34:00,360
Знаеш какво ги е
сполетяло, нали?

270
00:34:00,920 --> 00:34:01,880
Не.

271
00:34:02,440 --> 00:34:05,720
Не бива да ти разказвам това.

272
00:34:07,280 --> 00:34:10,240
Родителите ти ще побеснеят.

273
00:34:11,680 --> 00:34:13,320
Няма проблем.

274
00:34:17,360 --> 00:34:23,840
Спри! Не се играе така.
- Не те чувам.

275
00:34:24,800 --> 00:34:27,000
Ще го развалиш.

276
00:34:28,880 --> 00:34:31,960
Ненормалник на име Рони,
живееше тук.

277
00:34:32,640 --> 00:34:35,680
Хората в града разказват,
че чувал гласове.

278
00:34:35,880 --> 00:34:41,720
Пълен хахо. Помислил, че кучето му
иска да го убие и го затрил.

279
00:34:42,920 --> 00:34:48,560
Няколко дни по-късно решил,
че семейството му са демони.

280
00:34:48,960 --> 00:34:50,440
Очистил ги.

281
00:34:51,480 --> 00:34:53,400
Как го е направил?

282
00:34:54,600 --> 00:34:56,560
Кое?

283
00:34:56,680 --> 00:35:01,440
Много си малък, за да слушаш.
Запуши си ушите.

284
00:35:02,920 --> 00:35:05,400
Не слушай.

285
00:35:05,640 --> 00:35:07,280
С пушка.

286
00:35:09,680 --> 00:35:12,880
Минавал от стая в стая
и им пръскал главите докато спят.

287
00:35:14,080 --> 00:35:17,520
Убил братята си
в тази стая.

288
00:35:17,800 --> 00:35:19,520
Точно тук.

289
00:35:20,560 --> 00:35:22,680
В същите тези легла.

290
00:35:29,840 --> 00:35:33,760
Не знам как можете
да спите тук.

291
00:35:36,600 --> 00:35:39,160
Шантава работа.

292
00:35:39,600 --> 00:35:41,400
Да.

293
00:35:41,960 --> 00:35:44,840
Уплаших ви.

294
00:35:45,400 --> 00:35:47,840
Ужасна детегледачка съм.

295
00:35:54,000 --> 00:35:56,880
Това беше стаята на хлапачката.

296
00:35:57,000 --> 00:35:58,960
Джоди.

297
00:36:01,040 --> 00:36:03,960
Открили я в килера.

298
00:36:04,080 --> 00:36:10,240
Джоди каза, че си ужасна бавачка.
- Така ли? Е, тя вече е... мъртва.

299
00:36:10,760 --> 00:36:12,360
Не е.

300
00:36:12,480 --> 00:36:15,240
Заради нея ме уволниха.

301
00:36:18,120 --> 00:36:20,480
Ще влезеш ли там?

302
00:36:21,760 --> 00:36:25,120
Ще ми дадеш ли плаката
на "Кис" ако го направя?

303
00:36:26,000 --> 00:36:27,520
Добре.

304
00:36:32,400 --> 00:36:35,040
Ще я ядосаш.

305
00:36:43,760 --> 00:36:45,480
Момчета, стига.

306
00:36:47,640 --> 00:36:50,840
Не е смешно.
Били, Майкъл.

307
00:36:53,480 --> 00:36:55,280
Не се отваря.

308
00:36:55,360 --> 00:36:57,280
Отключете шибаната врата.
- Няма ключалка.

309
00:36:57,480 --> 00:37:01,360
Не е смешно. Пуснете ме!
Били, Майкъл!

310
00:37:02,040 --> 00:37:04,720
Пуснете ме да изляза.

311
00:37:05,720 --> 00:37:07,720
Пуснете ме!

312
00:37:10,640 --> 00:37:13,800
Какво става?
- Пуснете ме!

313
00:37:14,520 --> 00:37:16,640
Здравей, Лиса.

314
00:37:20,440 --> 00:37:22,560
Виж какво направи Рони.

315
00:37:41,640 --> 00:37:43,160
Пуснете ме!

316
00:37:44,040 --> 00:37:46,080
Пуснете ме да изляза!

317
00:37:46,920 --> 00:37:48,360
Пуснете ме!

318
00:37:48,600 --> 00:37:51,000
Помогнете ми!

319
00:38:01,280 --> 00:38:03,320
Видях Джоди.

320
00:38:03,400 --> 00:38:06,440
Видях Джоди.
- Коя е Джоди?

321
00:38:06,680 --> 00:38:08,640
Малкото момиченце.

322
00:38:10,440 --> 00:38:12,080
Тя е мъртва.

323
00:38:12,320 --> 00:38:14,760
Трябваше да е мъртва.

324
00:38:21,280 --> 00:38:23,840
Едно е да се пошегувате.
- Не сме се шегували.

325
00:38:24,040 --> 00:38:28,320
Съвсем друго е да нараните човек.
- Къщата е виновна!

326
00:38:30,840 --> 00:38:34,320
Владея положението.
- Ти самия не се владееш.

327
00:38:37,320 --> 00:38:41,960
Това, което сте сторили е лошо.
- Я стига, Кати.

328
00:38:42,160 --> 00:38:44,040
Каквото и да кажеш,
няма да има ефект.

329
00:38:45,240 --> 00:38:48,120
От сега нататък, аз се
заемам с дисциплината. Точка.

330
00:38:48,480 --> 00:38:50,880
Къщата е лоша, мамо.

331
00:38:51,200 --> 00:38:56,800
Няма лоши къщи,
само лоши хора.

332
00:38:58,480 --> 00:39:02,680
Защо не ни казахте за хората,
които са умрели тук?

333
00:39:04,720 --> 00:39:07,000
От къде го чухте?
- Бавачката ми разказа...

334
00:39:07,120 --> 00:39:10,600
за двете момчета,
намерили смъртта си в стаята ни.

335
00:39:16,200 --> 00:39:18,880
Шибаната бавачка
е малоумна.

336
00:39:19,920 --> 00:39:22,120
Лягайте си. Ще решим
проблема на сутринта.

337
00:39:22,320 --> 00:39:24,520
Няма да спя в тази стая.
Отвратително е.

338
00:39:24,720 --> 00:39:28,720
Нито пък аз.
- Дръжте се като мъже и си лягайте.

339
00:39:31,960 --> 00:39:33,520
Хайде.

340
00:39:56,120 --> 00:39:58,600
Защо крещяхте, мамо?

341
00:39:59,600 --> 00:40:03,360
За нищо. Всичко е наред.

342
00:40:06,200 --> 00:40:12,040
Какво се случи с Лиса, мила?
- Отнасяла се е зле с Джоди.

343
00:40:12,240 --> 00:40:14,200
Затова Джоди я нарани.

344
00:40:14,440 --> 00:40:16,880
Джоди.
- Всичко е наред.

345
00:40:16,920 --> 00:40:19,440
Джоди няма да те нарани.

346
00:40:19,800 --> 00:40:22,600
Мисли, че си добра майка.

347
00:40:25,000 --> 00:40:27,600
Но човека, който живее тук...

348
00:40:27,960 --> 00:40:30,600
...е много лош.

349
00:40:31,520 --> 00:40:34,320
Тя иска да го прогони.

350
00:40:34,600 --> 00:40:38,120
Кара я да прави лоши неща.

351
00:40:45,200 --> 00:40:46,600
Премести ги.

352
00:40:46,680 --> 00:40:50,120
От тук - там.
Хайде!

353
00:40:55,240 --> 00:40:59,040
Не се прибирай вкъщи
докато не свършиш.

354
00:41:37,320 --> 00:41:38,840
Какво?

355
00:41:39,960 --> 00:41:42,680
Това дисциплиниране ли е,
или мъчение?

356
00:41:42,880 --> 00:41:45,280
Всъщност беше кюфте.

357
00:41:52,000 --> 00:41:57,560
Когато тялото страда, духа
израства. Така ме научи баща ми.

358
00:41:57,640 --> 00:42:01,760
А неговия баща го няма,
за да го научи, нали?

359
00:42:11,480 --> 00:42:14,960
<i>Били, защо Джордж
е такава отрепка?</i>

360
00:42:15,160 --> 00:42:19,080
<i>Не е отрепка,
а нещастник.</i>

361
00:42:19,400 --> 00:42:21,440
<i>Откачалка.</i>

362
00:42:21,720 --> 00:42:24,520
<i>Олигофрен.</i>

363
00:42:24,720 --> 00:42:26,880
<i>Хвани ги.</i>

364
00:42:26,960 --> 00:42:29,040
<i>Убий ги.</i>

365
00:42:32,040 --> 00:42:34,120
<i>Хвани ги.</i>

366
00:42:34,720 --> 00:42:36,600
<i>Убий ги.</i>

367
00:42:44,000 --> 00:42:46,600
<i>Хвани ги. Убий ги.</i>

368
00:42:48,360 --> 00:42:50,360
<i>Хвани ги.</i>

369
00:42:50,520 --> 00:42:52,400
<i>Убий ги.</i>

370
00:43:09,400 --> 00:43:11,400
<i>Убий ги.</i>

371
00:44:27,760 --> 00:44:29,880
Не! Не!
- Погледни ме.

372
00:44:30,080 --> 00:44:32,440
Не!
- Какво има?

373
00:44:32,960 --> 00:44:34,960
Господи!
- Аз съм.

374
00:44:35,200 --> 00:44:37,280
Спокойно.
- Божичко!

375
00:44:41,640 --> 00:44:43,960
Всичко е наред, скъпи.

376
00:44:50,760 --> 00:44:55,600
Употребявате ли наркотици, г-н Луц?
- Не, но след тази седмица,

377
00:44:55,840 --> 00:44:58,120
започвам сериозно да се замислям.

378
00:45:00,480 --> 00:45:03,480
Оплаквате се от главоболие
и гадене?

379
00:45:03,680 --> 00:45:07,600
Колкото и странно да ви звучи,

380
00:45:08,720 --> 00:45:11,040
в момента се чувствам страхотно.

381
00:45:11,800 --> 00:45:16,000
Няма следи от мозъчно сътресение,
или каквато и да е контузия.

382
00:45:19,240 --> 00:45:22,320
Искам да се свържете
с д-р Стоун.

383
00:45:22,720 --> 00:45:26,080
Чакайте малко.
Той е психиатър.

384
00:45:26,080 --> 00:45:29,040
На луд ли ви приличам?
- Не искам да ви обидя.

385
00:45:29,280 --> 00:45:33,320
Опитвам да ви помогна,
да решите проблема си.

386
00:45:40,080 --> 00:45:44,080
Вината е моя, Джордж.
Заради мен купи къщата.

387
00:45:44,240 --> 00:45:48,400
Подложих те на голям стрес.
- Аз също исках такъв живот.

388
00:45:50,200 --> 00:45:53,200
Изживяваме старата
американска мечта.

389
00:45:53,480 --> 00:45:57,600
За нищо на света няма да я
оставя да ни се изплъзне.

390
00:46:01,520 --> 00:46:03,520
Обичам те, Джордж.

391
00:46:09,200 --> 00:46:11,800
Били, може ли да доведа
и мечето си?

392
00:46:12,040 --> 00:46:13,960
Много е гладно.

393
00:46:14,120 --> 00:46:17,080
Добре, но побързай.

394
00:46:17,360 --> 00:46:22,000
Мама ще ме убие, ако разбере,
че съм те изпуснал от поглед.

395
00:46:44,880 --> 00:46:46,280
Здравей, мамо.

396
00:46:46,440 --> 00:46:48,640
Виж ме.

397
00:46:48,880 --> 00:46:50,360
Здравей, мамо.

398
00:46:56,720 --> 00:47:01,480
Господи! Челси!
- Седни и не мърдай.

399
00:47:02,720 --> 00:47:04,120
Челси.

400
00:47:11,320 --> 00:47:13,000
Челси.

401
00:47:15,920 --> 00:47:17,920
Дръж стълбата.

402
00:47:18,120 --> 00:47:20,040
Миличка, не мърдай.

403
00:47:23,040 --> 00:47:24,800
Челси.

404
00:47:25,080 --> 00:47:26,560
Челси.

405
00:47:29,640 --> 00:47:35,360
По дяволите, Челси.
Накъде тръгнаха?

406
00:47:35,840 --> 00:47:37,400
На ляво.

407
00:47:47,400 --> 00:47:49,240
Челси.

408
00:48:08,240 --> 00:48:10,680
Какво правиш тук?

409
00:48:12,840 --> 00:48:16,120
Джоди искаше да дойда с нея.

410
00:48:16,200 --> 00:48:18,320
Ела при мама.

411
00:48:19,200 --> 00:48:20,560
Не!

412
00:48:23,560 --> 00:48:25,200
Джордж.

413
00:48:25,440 --> 00:48:27,520
Дръж се.
- Побързай.

414
00:48:30,760 --> 00:48:32,400
Джордж!

415
00:48:32,640 --> 00:48:35,520
Джордж, изплъзва ми се.

416
00:48:36,520 --> 00:48:37,920
Джордж!

417
00:48:38,720 --> 00:48:40,560
Джордж!

418
00:48:44,640 --> 00:48:46,000
Челси.

419
00:48:47,080 --> 00:48:50,680
Защо го направи?
- Съжалявам.

420
00:48:50,880 --> 00:48:56,120
Джоди искаше да ми покаже нещо.
- Джоди не съществува.

421
00:48:56,280 --> 00:49:01,280
Напротив.
- Не съществува! Престани!

422
00:49:02,360 --> 00:49:05,840
Джоди е истинска.
- Не е!

423
00:49:06,000 --> 00:49:07,920
Лъжкиня! Лъжкиня!

424
00:49:08,120 --> 00:49:09,800
Лъжкиня!

425
00:49:11,680 --> 00:49:13,800
Виждала съм я.

426
00:49:16,120 --> 00:49:20,800
Щеше да ми покаже татко.
Исках да го видя.

427
00:49:22,000 --> 00:49:24,120
Джоди обеща, да ме заведе
при татко.

428
00:49:24,240 --> 00:49:28,720
А после да остана тук
и да си играем завинаги.

429
00:49:30,760 --> 00:49:34,400
Липсва ли ти татко?
- Да.

430
00:49:34,600 --> 00:49:37,880
Много ли?
- Да.

431
00:49:39,720 --> 00:49:42,520
Знам, че е така, скъпа.

432
00:49:43,160 --> 00:49:47,560
Но никой не може да го види,
защото е на небето.

433
00:49:48,880 --> 00:49:51,000
При ангелите е.

434
00:49:51,960 --> 00:49:54,200
При ангелите.

435
00:49:58,360 --> 00:50:00,600
Ужасно ме изплаши.

436
00:50:11,160 --> 00:50:14,160
Какво ви става?

437
00:50:22,880 --> 00:50:24,760
Шантаво семейство.

438
00:50:55,320 --> 00:50:57,160
Отец Калауей?

439
00:50:57,360 --> 00:50:59,080
Отче.

440
00:50:59,880 --> 00:51:01,560
Аз съм Кати Луц.

441
00:51:01,760 --> 00:51:03,360
Здравейте.

442
00:51:03,840 --> 00:51:06,040
Имате ли минута?

443
00:51:10,480 --> 00:51:13,520
Става дума за семейството ми.

444
00:51:13,960 --> 00:51:16,320
Променихме се.

445
00:51:16,480 --> 00:51:19,080
Сякаш вече не се обичаме.

446
00:51:19,760 --> 00:51:22,320
Не разбирам.

447
00:51:25,160 --> 00:51:28,680
Има нещо....

448
00:51:29,240 --> 00:51:32,400
Има нещо зло вкъщи.

449
00:51:36,320 --> 00:51:40,920
Знам, че звучи налудничаво.

450
00:51:41,000 --> 00:51:43,240
На ваше място бих си
помислила същото.

451
00:51:44,200 --> 00:51:47,240
Не знам към кой друг да се обърна.

452
00:51:52,680 --> 00:51:54,800
Имаше едно семейство,

453
00:51:55,200 --> 00:51:57,760
което живееше тук.

454
00:51:58,040 --> 00:52:00,600
Имаха подобен проблем.

455
00:52:00,600 --> 00:52:02,160
Сем. Дефео.

456
00:52:03,920 --> 00:52:05,600
Познавахте ли ги?

457
00:52:07,640 --> 00:52:10,080
Живея в къщата им.

458
00:52:17,160 --> 00:52:22,040
Дръж здраво, защото ако
трепнеш, ще ударя накриво.

459
00:52:30,000 --> 00:52:31,720
Дръпни се!

460
00:52:37,120 --> 00:52:39,240
Плачеш ли?

461
00:52:39,640 --> 00:52:44,760
Защо плачеш, не беше зле.
Вземи друго дърво.

462
00:52:45,160 --> 00:52:48,400
Вземи друго дърво.
По-бързо.

463
00:52:50,200 --> 00:52:54,600
Хвани го с ръце.

464
00:52:57,760 --> 00:53:02,320
Забавляваме се по приятелски.
Нали? Хвани го с ръце.

465
00:53:10,800 --> 00:53:12,800
Дръпни се!

466
00:54:10,880 --> 00:54:13,200
Ела тук.

467
00:54:18,560 --> 00:54:21,080
Ти си любимото ми момиченце.

468
00:54:42,280 --> 00:54:43,840
<i>Хвани ги.</i>

469
00:54:44,040 --> 00:54:45,960
<i>Убий ги.</i>

470
00:57:37,000 --> 00:57:38,680
Джордж.

471
00:57:42,520 --> 00:57:48,000
Мисля, че имаме проблем.
Нещо не е наред.

472
00:57:49,480 --> 00:57:51,360
Какъв е проблема?

473
00:57:54,840 --> 00:57:59,920
Да се махнем от тук. Опаковай
си нещата и да тръгваме.

474
00:58:01,280 --> 00:58:03,480
Не, не.

475
00:58:03,840 --> 00:58:08,040
Не можеш да бягаш от проблемите.

476
00:58:08,920 --> 00:58:11,280
Умолявам те, Джордж.

477
00:58:11,400 --> 00:58:14,800
Нека заминем където и да е.
- Чу ли това?

478
00:58:16,120 --> 00:58:19,040
Чу ли скърцането?
Трябва да го поправя.

479
00:58:19,800 --> 00:58:23,600
В тези големи къщи,

480
00:58:24,520 --> 00:58:28,880
са вложени големи усилия
и не можеш да им обърнеш гръб.

481
00:58:35,440 --> 00:58:38,360
Кога оглупя толкова?

482
00:58:38,560 --> 00:58:40,320
Моля?

483
00:58:42,440 --> 00:58:46,400
Всичко, което притежаваме
е в тази къща.

484
00:58:46,560 --> 00:58:50,160
Не ми пука за шибаните пари.
- Нашите пари.

485
00:58:51,120 --> 00:58:55,600
Джордж, губим връзката
помежду си. Не виждаш ли?

486
00:58:56,400 --> 00:59:01,280
Ако останем, ще имаме семейна къща,
но няма да имаме семейство.

487
00:59:04,240 --> 00:59:06,840
Тук винаги е ужасно студено.

488
00:59:08,320 --> 00:59:11,440
Остави печката
и ми обърни внимание.

489
00:59:11,600 --> 00:59:13,280
Няма да ходя никъде.
Ти също.

490
00:59:13,480 --> 00:59:17,120
Престани с тази тема!

491
00:59:17,520 --> 00:59:19,080
Мамка му.

492
00:59:19,520 --> 00:59:21,800
Ти искаше тази проклета къща.

493
00:59:22,080 --> 00:59:25,240
Е, получи я.
- Мамо!

494
00:59:25,520 --> 00:59:27,600
Дом, свиден дом.

495
00:59:31,760 --> 00:59:35,440
Какво има, миличък?
- Не можем да намерим Хари.

496
00:59:37,360 --> 00:59:41,520
Ей сега ще го потърсим.
- Ти виждал ли си Хари, Джордж?

497
00:59:42,240 --> 00:59:44,400
Не, не съм, Били.

498
00:59:47,200 --> 00:59:50,520
Може да е избягал.
- Хари никога не бяга, Джордж.

499
00:59:51,640 --> 00:59:55,400
Какво ти става, Уилиям?
Излез веднага.

500
00:59:55,600 --> 00:59:59,760
Веднага!
- Хайде, Майкъл.

501
01:00:28,080 --> 01:00:32,440
В името на отца, сина
и светия дух.

502
01:00:45,520 --> 01:00:48,840
Майка ти вкъщи ли е?
- Един момент.

503
01:00:49,360 --> 01:00:53,160
Мамо, има човек на вратата.
- Кой е, скъпа?

504
01:00:54,840 --> 01:00:56,640
Влезте, отче.

505
01:01:06,120 --> 01:01:07,720
Ще ви прозвучи странно,

506
01:01:08,000 --> 01:01:11,800
но еднооката кукла, която
дъщеря ви държи,

507
01:01:12,120 --> 01:01:17,560
принадлежи на момиченцето живяло тук.
- Знам, беше оставена тук.

508
01:01:17,680 --> 01:01:20,800
Не, г-жо Луц,
не е била оставена тук.

509
01:01:23,360 --> 01:01:25,880
Какво искате да кажете, отче?

510
01:01:26,080 --> 01:01:29,680
Познавах много добре сем. Дефео.
Аз ги погребах.

511
01:01:30,320 --> 01:01:33,520
Джоди Дефео беше погребана
с тази кукла.

512
01:01:43,480 --> 01:01:45,640
Отче наш, който си на небесата.

513
01:01:46,520 --> 01:01:48,360
Всемогъщи Боже,

514
01:01:52,920 --> 01:01:55,240
благослови

515
01:01:56,920 --> 01:01:59,520
и освети този дом.

516
01:02:01,600 --> 01:02:06,680
Благослови всички,
които живеят тук

517
01:02:07,320 --> 01:02:12,000
и нека вкусят
от твоите дарове.

518
01:03:05,560 --> 01:03:08,360
<i>Махай се.</i>

519
01:03:12,320 --> 01:03:14,000
Отче!

520
01:03:14,160 --> 01:03:15,760
Отче!

521
01:03:18,960 --> 01:03:23,000
Защо си тръгвате?

522
01:03:28,880 --> 01:03:32,720
Спокойно. Тук съм.

523
01:03:55,280 --> 01:03:57,240
<i>Хвани ги.</i>

524
01:03:57,480 --> 01:03:58,960
<i>Убий ги.</i>

525
01:04:05,280 --> 01:04:08,200
Млъкни, Хари!

526
01:04:10,280 --> 01:04:11,800
<i>Хвани ги.</i>

527
01:04:13,800 --> 01:04:15,520
<i>Убий ги.</i>

528
01:04:42,320 --> 01:04:44,400
<i>Хвани ги.</i>

529
01:04:45,760 --> 01:04:47,800
<i>Убий ги.</i>

530
01:04:48,720 --> 01:04:50,840
<i>Хвани ги.</i>

531
01:05:22,320 --> 01:05:25,480
28МИ ДЕН

532
01:05:25,480 --> 01:05:29,200
<i>В тази къща е извършено престъпление.
Но града вече го забрави.</i>

533
01:05:29,400 --> 01:05:34,320
<i>Сега е само далечен спомен.</i>

534
01:05:40,480 --> 01:05:42,760
ОБЩЕСТВЕНА БИБЛИОТЕКА

535
01:05:45,880 --> 01:05:49,040
Отваряме след няколко минути.

536
01:06:03,120 --> 01:06:05,680
<i>"Гласовете го подтикнали."</i>

537
01:06:09,280 --> 01:06:12,280
<i>"Живеел в мазето."</i>

538
01:06:14,080 --> 01:06:17,800
<i>"28 дни по-късно избил всички."</i>

539
01:06:30,040 --> 01:06:31,480
Божичко.

540
01:07:22,200 --> 01:07:25,080
<i>"Преподобния Джеремая Кетчъм."</i>

541
01:07:26,960 --> 01:07:28,480
ХРОНИКИТЕ НА ЕДИН ФАНАТИК
ДЖЕРЕМАЯ КЕТЧЪМ, 1665-1691

542
01:07:33,920 --> 01:07:35,920
СЕТИЛИЩЕ

543
01:07:35,920 --> 01:07:38,920
<i>"Основал мисия за индианци."</i>

544
01:07:59,360 --> 01:08:00,720
УРЕД ЗА МЪЧЕНИЯ

545
01:08:25,160 --> 01:08:27,720
<i>"Заклал всички."</i>

546
01:08:39,920 --> 01:08:43,440
<i>"Над 20 тела открити
в езерото."</i>

547
01:09:00,760 --> 01:09:02,600
<i>Хвани ги.</i>

548
01:09:04,880 --> 01:09:07,000
<i>Убий ги.</i>

549
01:09:09,120 --> 01:09:12,960
ПРЕПОДОБНИЯ ДЖЕРЕМАЯ КЕТЧЪМ

550
01:09:34,920 --> 01:09:36,480
Отче.

551
01:09:37,600 --> 01:09:40,640
Защо избягахте?

552
01:09:42,720 --> 01:09:45,000
Защо ни изоставихте?

553
01:09:45,320 --> 01:09:48,680
Къщата ви ме плаши, г-жо Луц.

554
01:09:51,400 --> 01:09:55,560
Току-що прочетох
за онзи мъж, Кетчъм,

555
01:09:56,080 --> 01:10:00,280
който измъчвал индианци в мазето ми.

556
01:10:05,640 --> 01:10:10,960
Сам си прерязал гърлото, за да
може духа му да обитава къщата вечно.

557
01:10:11,240 --> 01:10:17,120
Вярвате ли го?
- Седмица преди убийствата,

558
01:10:17,240 --> 01:10:22,360
Рони сподели, че чува
гласове и има видения.

559
01:10:23,000 --> 01:10:26,120
До вчера не му вярвах.

560
01:10:27,240 --> 01:10:31,640
Г-жо Луц, изведете семейството си
от тази къща.

561
01:10:31,800 --> 01:10:33,480
Веднага.

562
01:10:46,640 --> 01:10:50,360
Джордж, току-що говорих
с отец Калауей.

563
01:10:50,440 --> 01:10:56,000
Вземи децата и незабавно
напуснете къщата. Джордж?

564
01:10:57,400 --> 01:10:59,640
Там ли си? Джордж?

565
01:11:12,480 --> 01:11:16,960
Били! Майкъл!
Къде е Джордж?

566
01:11:17,120 --> 01:11:19,280
В навеса за лодки.

567
01:11:36,920 --> 01:11:40,200
Джордж, трябва
веднага да се махнем.

568
01:11:40,320 --> 01:11:41,880
Джордж!

569
01:12:21,680 --> 01:12:25,440
Ума ли си загуби, Джордж?

570
01:12:25,640 --> 01:12:27,800
Опита да ме убиеш.

571
01:12:32,440 --> 01:12:35,320
Челси!
- Мамо!

572
01:12:35,480 --> 01:12:37,600
Долу съм, мамо!

573
01:12:38,120 --> 01:12:41,800
Скъпа, какво правиш тук?

574
01:12:47,880 --> 01:12:49,720
БИЛИ

575
01:12:49,720 --> 01:12:51,000
МАЙКЪЛ

576
01:12:51,000 --> 01:12:53,000
ЧЕЛСИ

577
01:12:51,440 --> 01:12:57,000
КАТИ

578
01:13:08,800 --> 01:13:11,400
Липсва й баща й.

579
01:13:13,800 --> 01:13:15,320
Нали?

580
01:13:16,760 --> 01:13:19,120
Върни ми дъщерята.

581
01:13:24,280 --> 01:13:28,160
Искам да поговорим.
Чакай!

582
01:13:29,000 --> 01:13:31,440
Деца, слизайте веднага!

583
01:13:31,600 --> 01:13:35,920
Били, помогни ми!
- Мамо, какво правиш?

584
01:13:39,480 --> 01:13:41,000
Били!

585
01:13:42,240 --> 01:13:44,200
По-бързо.
- Били!

586
01:13:45,160 --> 01:13:47,320
Защо си мокра, мамо?

587
01:13:48,240 --> 01:13:50,560
Мамо!

588
01:13:52,760 --> 01:13:54,400
Хайде, мамо!

589
01:13:56,040 --> 01:13:57,360
По-бързо.

590
01:13:58,160 --> 01:14:00,480
Били, ела!

591
01:14:19,360 --> 01:14:22,960
А сега?
- Стойте тук.

592
01:14:25,640 --> 01:14:26,840
Браво на теб!

593
01:14:27,680 --> 01:14:32,000
Пусни майка ми, копеле!
Пусни я веднага.

594
01:14:36,000 --> 01:14:39,480
Какъв ви е проблема?
- Хайде.

595
01:14:39,720 --> 01:14:42,480
Тези деца изобщо не слушат.

596
01:14:44,200 --> 01:14:47,120
Мамо, заяде!
- Не се отваря!

597
01:14:49,320 --> 01:14:51,760
Къде е Челси? Челси!

598
01:15:04,600 --> 01:15:09,760
По-бързо, Били.
- Не вдигайте шум.

599
01:15:53,840 --> 01:15:55,720
Били!

600
01:16:41,440 --> 01:16:44,040
Дръж се здраво.

601
01:16:54,600 --> 01:16:56,320
Скачай, миличка.

602
01:16:58,600 --> 01:17:01,880
Хайде, Майкъл.
- Не мога.

603
01:17:01,960 --> 01:17:03,920
Побързай, миличък.

604
01:17:04,920 --> 01:17:07,920
Хайде, Майкъл.

605
01:17:08,520 --> 01:17:11,920
Побързайте.
- Да се махаме от тук.

606
01:17:13,200 --> 01:17:15,640
Ела тук.

607
01:17:18,480 --> 01:17:20,760
Остави го на мира.

608
01:17:24,920 --> 01:17:26,600
<i>Убий ги.</i>

609
01:17:27,480 --> 01:17:29,200
Не го наранявай!

610
01:17:31,120 --> 01:17:33,360
Назад!

611
01:18:15,240 --> 01:18:16,680
<i>Убий ги.</i>

612
01:18:24,600 --> 01:18:27,320
Намерете въже.

613
01:18:29,200 --> 01:18:31,120
<i>Убий ги.</i>

614
01:18:49,680 --> 01:18:52,560
Убий ме, Кати!

615
01:18:53,320 --> 01:18:57,880
Убий ме, или аз ще те убия!
- Никой няма да умира днес.

616
01:19:19,800 --> 01:19:22,680
Да го качим в лодката.

617
01:19:46,880 --> 01:19:49,040
Защо го вземаме с нас?
Да го зарежем тук.

618
01:19:49,240 --> 01:19:54,840
Не мога да ти обясня, но
трябва да е далеч от къщата.

619
01:20:51,400 --> 01:20:55,840
Дори не я поглеждай, Кати.
Да се махаме от тук.

620
01:21:08,600 --> 01:21:12,480
На 28ия ден, сем. Луц
напуснаха Амитивил.

621
01:21:12,600 --> 01:21:18,200
Никога не се върнаха
да приберат личните си вещи.

622
01:21:55,440 --> 01:21:58,840
Режисьор:
АНДРЮ ДЪГЛАС

623
01:22:01,680 --> 01:22:05,080
Сценарий:
СКОТ КОСАР

624
01:22:05,840 --> 01:22:22,520
Превод и субтитри:
ЙОРДАН МИНЕВ