1 00:04:02,190 --> 00:04:04,280 Тате,върни се . Ударихме ли го. 2 00:04:04,450 --> 00:04:06,480 Не, не сме. Хайде. 3 00:04:12,630 --> 00:04:15,460 Къде е? - Слушай. Ето там. 4 00:04:15,670 --> 00:04:17,500 Видя ли го? - Хайде,хайде. 5 00:04:18,340 --> 00:04:20,100 Ето там. Виж. - Да. 6 00:04:20,300 --> 00:04:21,960 Мини му отзад. 7 00:04:24,040 --> 00:04:25,970 Хванах го! - Ксан! Ксан! Тук! 8 00:04:26,140 --> 00:04:28,410 Ето! Ето! 9 00:04:31,310 --> 00:04:33,010 По-бавно! 10 00:04:34,850 --> 00:04:36,720 Добре, какво е това? 11 00:04:37,820 --> 00:04:40,120 Как си се добрал дотук? 12 00:04:41,260 --> 00:04:43,520 Клати се като лист. Виждаш ли? - Да. 13 00:04:43,690 --> 00:04:45,850 Мислиш ли че се е загубило? - Да. 14 00:04:46,030 --> 00:04:48,400 Така ли? - Виждаш ли майка му? 15 00:04:48,570 --> 00:04:50,330 Не. 16 00:04:50,500 --> 00:04:51,970 Тогава... 17 00:04:52,140 --> 00:04:53,630 Мисля че си прав, загубило се е. 18 00:04:53,800 --> 00:04:56,240 Ела тук, мъниче. Хвани го. 19 00:05:00,040 --> 00:05:01,940 Ей, ти. 20 00:05:14,120 --> 00:05:15,990 Как е? Гладно ли е? 21 00:05:25,000 --> 00:05:27,270 Какво правиш? 22 00:05:27,700 --> 00:05:29,170 Гледай и се учи, приятелю. 23 00:05:34,340 --> 00:05:36,310 Сладоледа идва оттук. 24 00:05:36,480 --> 00:05:38,570 Цветето расте нагоре. 25 00:05:38,750 --> 00:05:40,480 Бебешка бутилка. 26 00:05:41,950 --> 00:05:43,380 Да ти е сладко. 27 00:05:43,550 --> 00:05:44,880 Наздраве. 28 00:05:53,500 --> 00:05:57,190 Страхотно момче е. - Да. Готово. 29 00:06:02,670 --> 00:06:04,700 Пие. 30 00:06:05,980 --> 00:06:08,500 Лицето му е на черни рески. - Да. 31 00:06:08,680 --> 00:06:11,110 Знаеш какво означава това. - Какво? 32 00:06:11,280 --> 00:06:12,770 Гепард. 33 00:06:12,950 --> 00:06:15,250 Гепард, да, така е. 34 00:06:16,620 --> 00:06:18,880 Най-бързото животно на света. 35 00:06:19,060 --> 00:06:22,390 От 0 до 60 само за 2 секунди. 36 00:06:22,560 --> 00:06:24,650 Обзалагам се че е по-бързо и от поршето ти. 37 00:06:24,830 --> 00:06:26,190 Може би. 38 00:06:27,560 --> 00:06:29,500 Мислиш ли че бихме могли да го задържим? 39 00:06:30,130 --> 00:06:31,570 Да. 40 00:06:34,270 --> 00:06:35,500 Защо не? 41 00:06:35,670 --> 00:06:36,900 Къде иначе би могло да отиде? 42 00:06:38,710 --> 00:06:40,470 Ксан? 43 00:06:40,640 --> 00:06:42,610 Не можем да го задържим за винаги. 44 00:06:42,780 --> 00:06:45,940 Както теб не можем да задържим завинаги с нас, така и него. 45 00:06:46,120 --> 00:06:48,610 Ще дойде ден в който ще трябва да го върнем в неговия свят. 46 00:07:10,770 --> 00:07:13,140 Мамо! Мамо! 47 00:07:14,580 --> 00:07:17,270 Махни го! Разкарай го! - Мамо, побързай! Татко го държи! 48 00:07:18,080 --> 00:07:20,910 Това е чудовище! Хайде де! - Пазете се сами! 49 00:07:21,080 --> 00:07:23,110 Господи, стой настрана от мен! -Ксан? 50 00:07:23,990 --> 00:07:26,390 Стига ме драска, ужасно животно такова. То-- 51 00:07:26,560 --> 00:07:27,920 Здравей. 52 00:07:30,790 --> 00:07:32,520 Здравей. 53 00:07:32,700 --> 00:07:35,320 Виж какво намерихме. - И какво е това? 54 00:07:37,830 --> 00:07:39,360 Това беше близко. 55 00:07:39,540 --> 00:07:42,990 Не достатъчно близко. - Почти бях се раздвоил. 56 00:07:43,710 --> 00:07:46,470 Какво е това? - Виж какво открихме. 57 00:07:49,110 --> 00:07:52,310 Радвам се че не съм му майка. Бих получила сърдечен удар ако го изгубя. 58 00:07:53,620 --> 00:07:56,610 Ей, секси мама. Твоето или моето? 59 00:07:56,790 --> 00:07:58,080 Какво? 60 00:07:58,560 --> 00:08:00,580 Тате? - Ксан. 61 00:08:00,760 --> 00:08:03,780 Не ти ли казах нещо, отностно тези фрази? 62 00:08:03,960 --> 00:08:06,020 Какво съм ти казвал, а? 63 00:08:56,780 --> 00:08:58,870 Чакай,чакай! 64 00:08:59,050 --> 00:09:00,850 Чакай. 65 00:09:02,150 --> 00:09:03,380 Сега върви. 66 00:09:04,850 --> 00:09:08,950 В Африка, казват че когато даваш име на някого, 67 00:09:09,130 --> 00:09:11,360 той става твоя отговорност. 68 00:09:12,460 --> 00:09:16,960 Toчното име трябва да улови най-важните качества, 69 00:09:17,130 --> 00:09:20,160 подчертавайки животът му. 70 00:09:22,270 --> 00:09:24,210 Опитах най-различни имена 71 00:09:24,370 --> 00:09:27,170 като Фъзи, Спот или Спиди. 72 00:09:27,340 --> 00:09:29,140 Но нищо не подхождаше. 73 00:09:44,630 --> 00:09:47,060 Щом като той ще е част от нашето семейство, 74 00:09:47,230 --> 00:09:49,760 ще трябва да се запознае с фермата. 75 00:09:49,930 --> 00:09:53,870 Чувствам че започва да възприема това място като свое. 76 00:09:55,000 --> 00:09:58,410 Мама мисли да го наречем Дюма, хубаво име за гепард. 77 00:10:00,540 --> 00:10:03,240 Всички мислим че звучи добре. 78 00:10:03,410 --> 00:10:06,350 Тогава Дюма е вече наша отговорност. 79 00:10:23,170 --> 00:10:25,760 Бързо ли ще научи името си? - Не се тревожи. 80 00:10:25,940 --> 00:10:27,840 Не се притеснявай за бързината. 81 00:10:28,000 --> 00:10:30,560 А по скоро как да започнем, нали ? 82 00:10:30,740 --> 00:10:33,770 Да. - Малко газ, само малко. 83 00:10:34,540 --> 00:10:36,810 Натисни това надолу. - Какъв е този механизъм? 84 00:10:36,980 --> 00:10:39,170 Веднъж надолу, четри пъти нагоре. Разбра ли? 85 00:10:39,980 --> 00:10:41,450 Хвани тук. 86 00:10:41,620 --> 00:10:43,880 Да тръгваме, да тръгваме. 87 00:10:44,390 --> 00:10:45,880 Давай. 88 00:10:46,260 --> 00:10:47,850 Това е. Усещаш ли го?. 89 00:10:48,020 --> 00:10:50,390 Да. - Харесва ти, нали? 90 00:10:50,690 --> 00:10:52,180 Добре, задръж. 91 00:10:53,130 --> 00:10:54,960 Искаш по-бързо. нали? Това е. 92 00:10:55,130 --> 00:10:56,790 Опитай още един път. 93 00:10:57,170 --> 00:10:58,760 Ако го натиснеш прекалено бързо, виж. 94 00:10:58,940 --> 00:11:02,100 Ето, помпаш така. Не искаш да правиш това. 95 00:11:02,710 --> 00:11:04,040 Стегнат. - Дръпни го на тази страна. 96 00:11:04,210 --> 00:11:07,400 Стягай, стягай. Дръпни го. Стана. 97 00:11:07,580 --> 00:11:09,440 Красота, още един път. 98 00:11:09,610 --> 00:11:10,840 Готово. 99 00:11:11,010 --> 00:11:13,570 Още малко, още малко. Стягай, стягай. 100 00:11:13,920 --> 00:11:15,250 Добре. 101 00:11:16,390 --> 00:11:17,980 Сега, чакай. Внимавай, внимавай. 102 00:11:19,160 --> 00:11:22,850 Никога не подценявай какво би могъл а направиш с малко тел. 103 00:11:23,030 --> 00:11:24,650 Добре стана, нали? 104 00:11:41,080 --> 00:11:44,380 Хайде, продължавай! Почти го стигна! 105 00:11:45,720 --> 00:11:47,340 Тръгна! 106 00:12:37,230 --> 00:12:39,060 Тате! 107 00:12:42,710 --> 00:12:44,100 Тате! 108 00:12:46,210 --> 00:12:50,940 Изглеждаше невъзможно да се случи нещо лошо на баща ми. 109 00:12:51,910 --> 00:12:53,850 Преди да се разболее, 110 00:12:54,020 --> 00:12:56,480 нищо не можеше да го спре. 111 00:12:56,650 --> 00:12:58,920 Винаги гледаше от положителната страна. 112 00:13:04,690 --> 00:13:08,650 Мама и аз се грижехме за фермата, докато татко беше в болницата. 113 00:13:08,830 --> 00:13:11,600 Доктора каза че се възстановява много добре 114 00:13:11,770 --> 00:13:14,430 и че всичко излежда ще е добре. 115 00:14:13,530 --> 00:14:16,050 Хайде, Дюма! 116 00:14:17,370 --> 00:14:19,360 Това са 50 километра в час! 117 00:14:19,640 --> 00:14:20,860 Хайде, Дюма! 118 00:14:21,040 --> 00:14:23,440 Виж! Точно така! 119 00:14:23,910 --> 00:14:25,870 Виж му крачките! 120 00:14:26,280 --> 00:14:28,400 Хайде, Дюма! - Хайде, момче! 121 00:14:35,720 --> 00:14:37,480 Ей, вече караме със 60! 122 00:14:37,950 --> 00:14:40,080 Сега ние трябва да го догонваме! 123 00:14:40,320 --> 00:14:41,650 Вече сме със 70! 124 00:14:42,220 --> 00:14:43,520 Дръж се! 125 00:14:43,690 --> 00:14:45,320 Изгубих си шапката! 126 00:14:48,600 --> 00:14:50,290 80! 127 00:14:50,800 --> 00:14:52,030 90! 128 00:14:52,600 --> 00:14:55,540 Красавец! Красавец! - Давай, Дюма! 129 00:14:57,710 --> 00:14:59,400 Красавец! - 100! 130 00:15:03,110 --> 00:15:05,580 От любов за живот 131 00:15:05,750 --> 00:15:07,980 От надежда и страх се освободи 132 00:15:08,150 --> 00:15:10,680 Благодарим с дъха си 133 00:15:10,850 --> 00:15:12,580 Кавото бог може би 134 00:15:12,760 --> 00:15:14,380 Пауза... 135 00:15:14,560 --> 00:15:16,390 ...след всяко изречение. 136 00:15:16,560 --> 00:15:19,150 Чети го сякаш пееш песен. 137 00:15:19,330 --> 00:15:22,490 Думите да звучат мелодично. 138 00:15:22,670 --> 00:15:25,360 Няма вечен живот 139 00:15:25,530 --> 00:15:27,300 Мъртвият човек никога не се изправя 140 00:15:27,470 --> 00:15:29,800 Доре уморената река 141 00:15:29,970 --> 00:15:32,240 Вятъра някъде спасява морето. 142 00:15:36,810 --> 00:15:38,510 Мамо? 143 00:15:42,150 --> 00:15:43,780 Съжалявам. 144 00:15:48,620 --> 00:15:50,890 Да. - Има ли някаква стая за мен? 145 00:15:51,060 --> 00:15:52,690 Разбира се тате. 146 00:15:53,530 --> 00:15:55,460 Така.... 147 00:15:55,630 --> 00:15:57,460 Трябва да поговорим отностно приятелят ни. 148 00:15:57,630 --> 00:15:59,070 Почти порастна. 149 00:15:59,240 --> 00:16:01,000 Но Дюма-- - Задръж. 150 00:16:01,970 --> 00:16:04,600 Прекалено млад е за да живее там. 151 00:16:05,370 --> 00:16:08,100 Дюма трябва да изживее живота си за който е роден. 152 00:16:08,340 --> 00:16:10,510 Така че трябва да го върнем обратно. 153 00:16:10,680 --> 00:16:12,080 Той не иска да си тръгва. 154 00:16:12,250 --> 00:16:13,610 Не иска да бъде див. 155 00:16:13,780 --> 00:16:16,620 Ти не можеш да решаваш това, Ксан. 156 00:16:17,620 --> 00:16:19,990 Той е диво животно. Помниш ли? 157 00:16:20,490 --> 00:16:22,650 Той сам трябва 158 00:16:22,890 --> 00:16:24,950 да разбере какъв е. 159 00:16:25,130 --> 00:16:27,930 В костите му е. В кръвта му е. 160 00:16:30,730 --> 00:16:32,860 Като спомен,така ли?. 161 00:16:33,040 --> 00:16:35,440 Така както аз знам че принадлежа на това място, 162 00:16:35,670 --> 00:16:37,100 на фермата. 163 00:16:37,270 --> 00:16:40,210 Но там си има гепарди. 164 00:16:40,580 --> 00:16:43,310 Къде другаде би могъл да отиде освен фермата ни? 165 00:16:43,480 --> 00:16:45,380 Ние сме тук, нали? 166 00:16:45,710 --> 00:16:47,810 И ако проследим пътя 167 00:16:47,980 --> 00:16:49,510 до тук горе. 168 00:16:50,690 --> 00:16:52,650 Открихме го тук. 169 00:16:53,020 --> 00:16:56,650 И само трябва да изберем 170 00:16:56,830 --> 00:16:58,760 планите на изток или запад, нали? 171 00:17:01,330 --> 00:17:03,160 Малката долина. 172 00:17:05,170 --> 00:17:09,100 Реката. Пълно е с газели. 173 00:17:09,270 --> 00:17:11,070 Голям котешки рай. 174 00:17:11,240 --> 00:17:13,670 Лов, почивка, хапане. Колко трудно би могло да е? 175 00:17:15,010 --> 00:17:17,140 Лов, почивка, хапане. 176 00:17:18,680 --> 00:17:21,410 Така че ти и аз ще го заведем там следващата седмица. 177 00:17:21,580 --> 00:17:23,580 Нали? Ще лагеруваме там, 178 00:17:23,750 --> 00:17:25,690 ще хапнем, ще ловим риба. 179 00:17:25,860 --> 00:17:28,190 Ще го изпратим. 180 00:18:32,450 --> 00:18:34,050 Какво стана? 181 00:18:35,220 --> 00:18:37,060 Къде е татко? 182 00:19:50,100 --> 00:19:52,190 Ей, Ксан. -Какво? 183 00:19:52,570 --> 00:19:54,800 Скъпи, правим някои промени. 184 00:19:54,970 --> 00:19:56,490 Какви? 185 00:19:58,140 --> 00:20:00,400 Трябва да дам под наема фермата. 186 00:20:01,940 --> 00:20:04,240 Ще си живеем в къща, нали? 187 00:20:04,410 --> 00:20:06,400 Не, отиваме в града, 188 00:20:06,580 --> 00:20:09,110 ще живеем с чичо Гуйн известно време. 189 00:20:09,290 --> 00:20:11,150 Трябва да си намеря работа. 190 00:20:11,320 --> 00:20:12,950 А Дюма? 191 00:20:15,860 --> 00:20:17,990 Дюма ще си намери нов дом. 192 00:20:18,160 --> 00:20:21,720 В голям резерват, където ще може да тича на воля. 193 00:20:21,900 --> 00:20:23,520 Трябва да се погрижа за нас двамата. 194 00:20:23,700 --> 00:20:27,800 И единствения начин да го направя е -- - Не това искаше татко. 195 00:20:35,640 --> 00:20:37,270 Ксан! 196 00:20:43,590 --> 00:20:46,650 Баща ти и аз говорехме за това. 197 00:20:46,820 --> 00:20:49,120 Това е единственото, което можем да направим. 198 00:20:49,630 --> 00:20:51,790 Единственото нещо, което има смисъл. 199 00:21:11,550 --> 00:21:13,710 Знам че е плашещо. 200 00:21:15,080 --> 00:21:16,810 Знам че няма да е лесно. 201 00:21:18,790 --> 00:21:22,120 Можем да се справим с това, ако се държим заедно. 202 00:21:46,280 --> 00:21:48,550 Благодаря че ни помагаш. 203 00:21:50,050 --> 00:21:51,820 Не се безпокой. 204 00:21:52,820 --> 00:21:56,420 Човека от резервата ще дойде до ден-два... 205 00:22:04,530 --> 00:22:06,090 Ксан, чакай. 206 00:22:07,970 --> 00:22:11,170 Всичко, което трябва да правиш днес е да гледаш земята. 207 00:22:11,610 --> 00:22:14,670 Тези деца знаят толкова, колкото и ти. 208 00:22:24,550 --> 00:22:28,820 Искаш да си победител? Трябва да си страстен и изпълнен с огън! 209 00:22:29,890 --> 00:22:31,880 Господа, денят ни започва. 210 00:22:32,060 --> 00:22:35,360 Така че, какво имаме тук? Победители или победени? 211 00:22:35,530 --> 00:22:38,060 Победители! - Да го чуя пак. Победители или губещи? 212 00:22:38,230 --> 00:22:39,860 Победители! 213 00:22:40,040 --> 00:22:41,260 Точно така. 214 00:22:41,440 --> 00:22:42,800 Бомбардиране. 215 00:22:42,970 --> 00:22:44,670 Един удар и си вън. 216 00:23:00,960 --> 00:23:02,720 Здравей! 217 00:23:03,830 --> 00:23:05,380 Ще отида да взема Ксан. 218 00:23:05,560 --> 00:23:07,960 Не се безпокой, той е сладур. 219 00:23:08,130 --> 00:23:09,500 Чао-чао. 220 00:23:26,820 --> 00:23:28,940 Тази невероятна оферта! 221 00:23:30,290 --> 00:23:32,750 Виж колко е сладко-- 222 00:23:33,620 --> 00:23:35,520 Хванах си котенце. 223 00:23:35,690 --> 00:23:37,250 Олеле. 224 00:23:38,730 --> 00:23:40,750 Здравей, закуске. 225 00:23:59,920 --> 00:24:01,410 Кученце! 226 00:24:06,560 --> 00:24:11,290 "Има много теории отностно това как древните египтяни са построили пирамидите." 227 00:24:12,060 --> 00:24:16,690 "Някои хора смятата че са използвали роби или непознати за нас машини." 228 00:24:16,870 --> 00:24:18,770 Мисля че са ползвали вода. 229 00:24:20,970 --> 00:24:22,630 "Би могло да са копали канали" 230 00:24:23,140 --> 00:24:28,410 " и така са прекарвали камъните, дърпайки ги с въжета." 231 00:24:32,780 --> 00:24:34,010 Извинявай, млади човече, 232 00:24:34,180 --> 00:24:35,840 къде отиваш? - Навън. 233 00:24:36,020 --> 00:24:38,680 Никой не напуска стаята ми без моето позволение. 234 00:24:44,830 --> 00:24:46,730 "Египтяните--" - Пожарна тревога! 235 00:24:47,300 --> 00:24:50,030 Излизайте един по един! Ред моля! 236 00:25:14,960 --> 00:25:16,360 Дюма? 237 00:25:17,790 --> 00:25:19,620 Дюма? 238 00:25:19,800 --> 00:25:21,090 Ти си тук?. 239 00:25:21,260 --> 00:25:22,490 Кой е Дюма? 240 00:25:22,800 --> 00:25:24,630 Приятел ли ти е? 241 00:25:25,130 --> 00:25:26,930 Дай ми това. 242 00:25:27,100 --> 00:25:28,930 Ей, мое си е! 243 00:25:29,910 --> 00:25:31,530 Това? Много е мило. 244 00:25:31,810 --> 00:25:33,270 Баща ми ми го даде. 245 00:25:33,440 --> 00:25:38,510 И ще ми го дадеш, освен ако не ми платиш, за да можеш да го задържиш. 246 00:25:58,900 --> 00:26:00,230 Бягай! 247 00:26:01,670 --> 00:26:03,100 Добра работа. 248 00:26:03,840 --> 00:26:05,170 Хайде, Дюма. 249 00:26:12,150 --> 00:26:13,580 Ей, деца! Сядайте! 250 00:26:20,490 --> 00:26:21,920 Жестоко. 251 00:26:24,490 --> 00:26:26,050 Ксан! 252 00:26:46,850 --> 00:26:48,580 Ела, момче. Ела. 253 00:26:49,180 --> 00:26:52,150 Да се махаме оттук. Хайде. 254 00:27:20,080 --> 00:27:22,070 Трябва да се махнем надалеч. 255 00:27:23,790 --> 00:27:25,280 Върви си в къщи. 256 00:27:25,450 --> 00:27:27,150 Както татко казваше. 257 00:28:56,210 --> 00:28:58,180 Тръгваме от тук 258 00:28:58,350 --> 00:28:59,870 и стигаме тук. 259 00:29:01,380 --> 00:29:02,910 Това трябва да е Солт палс. 260 00:29:07,720 --> 00:29:08,980 Така че 261 00:29:09,960 --> 00:29:12,290 има доста да вървим, следвайки картата. 262 00:29:13,730 --> 00:29:15,860 Да продължим ли да вървим? 263 00:29:20,640 --> 00:29:23,330 Да, и аз мисля така. 264 00:30:32,370 --> 00:30:35,040 Рано или късно това щеше да се случи. 265 00:30:39,150 --> 00:30:40,980 Но се надявах да е късно. 266 00:32:03,660 --> 00:32:06,360 Знаеш ли вобще какво означава "див"? 267 00:32:06,530 --> 00:32:08,470 Да, така си и мислех. 268 00:34:39,450 --> 00:34:41,010 Ей. 269 00:34:41,290 --> 00:34:42,720 Какво си мислиш че правиш? 270 00:34:43,620 --> 00:34:45,520 Какво правиш? 271 00:34:46,230 --> 00:34:48,060 Слушаш ли ме? 272 00:35:03,280 --> 00:35:04,640 Отивам на юг. 273 00:35:04,810 --> 00:35:06,680 Имаш ли проблем с това? 274 00:35:07,580 --> 00:35:08,980 Да. 275 00:35:10,080 --> 00:35:11,450 Отиваме на запад. 276 00:35:12,150 --> 00:35:13,620 "Ние"? 277 00:35:13,950 --> 00:35:15,180 Ти и кой друг? 278 00:35:17,220 --> 00:35:19,280 Моят приятел и аз. 279 00:35:39,580 --> 00:35:41,100 Вода имаш ли? 280 00:35:42,280 --> 00:35:43,680 Може би. 281 00:35:45,620 --> 00:35:47,250 Какво имаш? 282 00:35:47,450 --> 00:35:49,550 Мотопед. 283 00:35:51,060 --> 00:35:53,360 Бих могъл да те повозя. 284 00:35:55,330 --> 00:35:57,490 Жаден си, нали? 285 00:36:38,370 --> 00:36:39,840 Ей, ей. 286 00:36:40,970 --> 00:36:43,670 Не съм казвал че можеш да дадеш на животното. 287 00:36:44,280 --> 00:36:46,210 Не е достатъчно. 288 00:36:48,980 --> 00:36:50,470 Това работи ли? 289 00:36:50,650 --> 00:36:52,140 Ако имаш гориво. 290 00:36:59,430 --> 00:37:01,020 Opuno Kjadi Ripkuna. 291 00:37:01,790 --> 00:37:03,020 Ти? 292 00:37:03,200 --> 00:37:05,030 Ксан. Благодаря за водата. 293 00:37:06,500 --> 00:37:09,830 Бебе. Как е стигнал до там? 294 00:37:10,000 --> 00:37:11,630 Също като мен. 295 00:37:11,800 --> 00:37:14,000 Прекалено много грешни посоки. 296 00:37:16,580 --> 00:37:18,510 Машака. 297 00:37:18,680 --> 00:37:21,270 С него са неприятностите. 298 00:37:23,680 --> 00:37:26,170 Знаеш ли, наоколо има голяма река. 299 00:37:26,950 --> 00:37:30,650 От тук до нея са около 5 дни път. 300 00:37:31,920 --> 00:37:34,720 Но трябва да имаш достатъчно храна, ако искаш да стигнеш до реката. 301 00:37:36,830 --> 00:37:38,630 Кое от двете? 302 00:37:40,070 --> 00:37:42,230 Кое от двете, какво? 303 00:37:42,800 --> 00:37:45,100 Кое от двете ще изядем първо? 304 00:37:45,570 --> 00:37:48,300 Разбери ме, ако искаме да оцелеем, 305 00:37:49,010 --> 00:37:50,940 ще трябва да ги изядем. 306 00:37:55,680 --> 00:37:57,410 Не се безпокой. 307 00:37:58,420 --> 00:38:02,320 Имаме няколко дни, през които трябва да вземем решение. 308 00:38:43,060 --> 00:38:44,290 Обясни ми го. 309 00:38:44,460 --> 00:38:46,120 Намери повече дърва. 310 00:38:46,300 --> 00:38:49,060 Знаеш ли, не ми харесва как ме гледа твоята котка. 311 00:38:49,240 --> 00:38:50,700 Къде си научил това, момче? 312 00:38:50,870 --> 00:38:52,770 Къде си научил тези неща? 313 00:38:52,940 --> 00:38:55,030 Баща ми ми ги показа. - Баща ти? 314 00:38:55,210 --> 00:38:57,200 Чакай ме тук, приятел. 315 00:38:57,380 --> 00:39:00,070 Покажи ми плана. Какво мислиш да правиш? 316 00:39:02,010 --> 00:39:03,570 Дръпни го. - Дърпам. 317 00:39:04,050 --> 00:39:07,140 Яко пуши. - Хайде, дръж се. Бързо. 318 00:39:17,530 --> 00:39:20,230 Остави го. - Действа, Ксан. Действа. 319 00:39:20,400 --> 00:39:21,990 Дръж се. 320 00:39:26,210 --> 00:39:27,500 Свещен дим. 321 00:39:30,780 --> 00:39:33,010 Ксан, вий. 322 00:39:33,710 --> 00:39:35,010 Кажи довиждане, Ксан. 323 00:39:35,180 --> 00:39:37,740 Чао-чао, самолет. 324 00:39:38,380 --> 00:39:42,250 Здравей, река. - Надясно, надясно. 325 00:40:02,040 --> 00:40:05,740 Ксан, ще оживеем. 326 00:40:23,100 --> 00:40:25,790 Трябва ни вода. - Не се безпокой. 327 00:40:26,230 --> 00:40:28,000 Открих. 328 00:41:25,060 --> 00:41:27,050 Казах ти. 329 00:41:37,270 --> 00:41:39,670 Това е голямият ти шанс, момче. 330 00:41:42,740 --> 00:41:44,610 Помни какво казваше татко? 331 00:41:44,780 --> 00:41:46,570 Лов, почивка, ядене. 332 00:41:46,750 --> 00:41:48,470 Можеш да го направиш. 333 00:41:49,580 --> 00:41:51,210 Хайде. 334 00:41:52,490 --> 00:41:54,980 Дюма. 335 00:41:55,150 --> 00:41:56,820 Хайде, момче. 336 00:42:00,760 --> 00:42:02,280 Хайде. 337 00:42:04,330 --> 00:42:06,130 Хвани го. 338 00:42:27,020 --> 00:42:30,180 Да, да. Гепарда ти е голям ловец 339 00:42:30,360 --> 00:42:32,380 Много съм впечатлен. Хванал е яйце. 340 00:42:39,900 --> 00:42:41,960 Знаеш ли, гепарда ти 341 00:42:43,040 --> 00:42:45,830 няма да може да оцелее навън. 342 00:42:46,570 --> 00:42:49,510 Ти би могъл да си купиш къща. 343 00:42:49,780 --> 00:42:52,070 Би могъл да построиш много къщи. 344 00:42:52,310 --> 00:42:54,840 Може би дори би могъл да си купиш кола. 345 00:42:55,150 --> 00:42:56,480 С DVD. 346 00:42:59,950 --> 00:43:02,150 Можеш да продадеш приятеля си. 347 00:43:03,660 --> 00:43:05,250 Знаеш ли, богаташите си 348 00:43:05,420 --> 00:43:07,450 купуват животни като него всеки ден. 349 00:43:07,630 --> 00:43:10,290 Плащат много пари, правят бизнес. 350 00:43:10,460 --> 00:43:13,830 Сещаш ли се? Зоопаркове. 351 00:43:14,230 --> 00:43:16,930 И тогава те правят още повече пари. 352 00:43:19,610 --> 00:43:23,510 Къде си тръгнал, момче?. Знаеш ли въобще накъде си се запътил? 353 00:43:27,350 --> 00:43:30,250 Баща ми и аз го открихме ето там. 354 00:43:30,950 --> 00:43:33,510 Планираш да прекосиш Окаванго. 355 00:43:33,690 --> 00:43:35,480 Да, 'що? 356 00:43:36,320 --> 00:43:38,150 "Да, 'що?" 357 00:43:38,990 --> 00:43:43,360 Това е мястото с много зъби. Място на смъртта. 358 00:43:44,560 --> 00:43:46,660 Не ме е страх. 359 00:43:47,570 --> 00:43:49,500 Бъди умен. 360 00:43:50,970 --> 00:43:52,700 Нека те е страх. 361 00:43:58,540 --> 00:44:00,380 "Не се страхувам." 362 00:44:00,550 --> 00:44:02,610 Глупаво момче. 363 00:44:02,780 --> 00:44:04,270 Не знае нищо. 364 00:44:04,450 --> 00:44:05,880 Не знае нищо. 365 00:44:27,370 --> 00:44:30,810 Можеш да се озовеш в устата на някой лъв. 366 00:44:33,480 --> 00:44:35,000 Огъня. 367 00:44:35,580 --> 00:44:39,040 Огънят е единственото нещо, от което се страхуват. 368 00:44:47,360 --> 00:44:49,730 Знаеш ли, познавам мястото. 369 00:44:50,360 --> 00:44:53,350 Мога да ти покажа пряк път до там. 370 00:44:53,800 --> 00:44:56,670 Но след това трябва да поема на юг? 371 00:44:57,770 --> 00:44:59,360 Навит ли си? 372 00:45:02,680 --> 00:45:04,400 Добре. 373 00:45:07,410 --> 00:45:10,610 Няма да те водя през целия път. Само до някъде. 374 00:45:25,560 --> 00:45:27,360 Хайде, момче. 375 00:46:27,360 --> 00:46:29,090 Кои са те? 376 00:46:29,260 --> 00:46:30,850 Хора. 377 00:46:31,200 --> 00:46:34,190 Хора, които никога не са мислили че ще намерят смъртта си тук. 378 00:46:40,310 --> 00:46:43,740 Това място е изпълнено с ядосани духове. 379 00:46:57,520 --> 00:46:59,960 Има история за това. 380 00:47:05,660 --> 00:47:08,460 Но не съм сигурен че искам да я знам. 381 00:47:08,870 --> 00:47:10,890 Ако го държиш с дясната ръка, 382 00:47:11,300 --> 00:47:13,100 ще убие всичко. 383 00:47:27,220 --> 00:47:28,450 Ей. 384 00:47:28,620 --> 00:47:31,090 Ела тук. Ела.. 385 00:47:32,620 --> 00:47:34,990 Скрий се. - Защо? 386 00:47:35,190 --> 00:47:36,630 Кой е този? - Лош човек. 387 00:47:38,800 --> 00:47:40,260 Влизай вътре. 388 00:47:40,600 --> 00:47:41,930 Хайде, Дюма. 389 00:47:57,280 --> 00:47:58,770 Трябва да отидем по-надалеч. 390 00:47:58,950 --> 00:48:02,150 Тук няма нищо освен пясък. Нищо не виждам. 391 00:48:09,500 --> 00:48:11,360 Ела тук. 392 00:48:11,530 --> 00:48:13,230 Залегни. 393 00:48:46,730 --> 00:48:48,560 Знаеш ли... 394 00:48:49,770 --> 00:48:52,970 как е получил тези две черни линии на лицето си? 395 00:48:57,880 --> 00:49:02,310 Казват, че спират блясъка на слънцето докато ловуват през деня. 396 00:49:02,480 --> 00:49:04,640 Тук е имало майка. 397 00:49:05,180 --> 00:49:08,810 Тя е обичала малкото си много, и един ден 398 00:49:09,390 --> 00:49:11,080 то се загубило. 399 00:49:11,720 --> 00:49:16,220 И тя търсела, търсела, викала го. 400 00:49:17,130 --> 00:49:20,060 И тя плакала толкова дълго, 401 00:49:20,470 --> 00:49:23,430 че сълзите и направили тези черни черти 402 00:49:23,770 --> 00:49:25,630 надолу по лицето и. 403 00:49:30,310 --> 00:49:32,240 Лицето и 404 00:49:32,980 --> 00:49:35,110 било белязано завинаги 405 00:49:35,480 --> 00:49:37,510 от нейния плач. 406 00:50:01,310 --> 00:50:03,430 Благородно оръжие, 407 00:50:04,080 --> 00:50:06,270 ако въобще има такова. 408 00:50:07,480 --> 00:50:09,670 За истинския воин. 409 00:50:09,850 --> 00:50:15,080 За теб, за да можеш да се изправиш с лице срещу врага си, изпълнен с кураж. 410 00:50:16,890 --> 00:50:18,690 Очи в очи. 411 00:50:32,800 --> 00:50:35,330 Много от диамантите идват от там. 412 00:50:35,510 --> 00:50:37,670 Знам че не са успели да ги открият всичките. 413 00:50:39,210 --> 00:50:41,150 Винаги гледам. 414 00:50:41,310 --> 00:50:43,610 Някой ден ще съм късметлия. 415 00:50:43,780 --> 00:50:45,010 Ще забогатея. 416 00:50:45,180 --> 00:50:47,310 Ти. Стой. 417 00:50:47,820 --> 00:50:49,290 Искам да продължа. 418 00:50:49,450 --> 00:50:52,620 Ще погледна набързо, идвам, човече. 419 00:50:58,830 --> 00:51:00,060 От старите е. 420 00:51:01,430 --> 00:51:04,330 Доста усмихнати старинни духове има тук. 421 00:51:10,510 --> 00:51:11,910 Сега е шансът ни. 422 00:51:12,080 --> 00:51:13,310 Да тръгваме. 423 00:51:13,480 --> 00:51:14,950 Хаиде, момче. 424 00:51:25,590 --> 00:51:27,150 Рип. 425 00:51:29,390 --> 00:51:31,160 Рип! 426 00:51:31,360 --> 00:51:32,920 Рип! 427 00:51:37,270 --> 00:51:38,960 Рип! 428 00:51:40,040 --> 00:51:42,600 Тук съм, дръж ме. 429 00:51:55,190 --> 00:51:57,050 Опитвам се, Рип. 430 00:52:00,490 --> 00:52:03,390 Благодаря на Господ че те има, Ксан. 431 00:52:03,830 --> 00:52:05,060 Благодаря на Господ. 432 00:52:09,370 --> 00:52:11,460 Късметлии сме. 433 00:52:11,670 --> 00:52:16,000 Тези малки неща. Копай, момче, копай. 434 00:52:22,210 --> 00:52:24,180 Защо спря? 435 00:52:26,050 --> 00:52:28,420 Къде ни водеше? 436 00:52:29,220 --> 00:52:32,160 Водех те където искаше. - Не, не ни водеше натам. 437 00:52:32,960 --> 00:52:34,690 Водеше ни на север, не на запад. 438 00:52:34,860 --> 00:52:37,490 Водех ви по пътя към планините. 439 00:52:37,660 --> 00:52:42,070 Този път е към града, към полицията, и ти-- - Какво искаш да кажеш? 440 00:52:42,230 --> 00:52:44,730 Искаше да вземеш наградата за мен и да продадеш Дюма. 441 00:52:45,270 --> 00:52:47,360 Откъде ти хрумват такива идеи? 442 00:52:47,540 --> 00:52:49,400 Тръгнахме от север към запад. 443 00:52:49,570 --> 00:52:53,030 Ако вървиш право на запада, ще те отведе към-- - Опитваш се да ме изплашиш. 444 00:52:53,210 --> 00:52:56,650 Искаш да тръгнем по твоя път за да ни въвлечеш в твоят план. 445 00:52:58,150 --> 00:53:00,210 Ксан. - Върви си по твоя път, а аз ще тръгна по моя. 446 00:53:00,390 --> 00:53:03,840 Накъде си се запътил? Ксан. 447 00:53:04,020 --> 00:53:06,180 Върни се. Не можеш да ме оставиш така, Ксан. 448 00:53:09,190 --> 00:53:12,290 Ксан, върни се. 449 00:53:13,500 --> 00:53:14,830 Ксан. 450 00:53:15,000 --> 00:53:16,230 Ксан! 451 00:53:16,400 --> 00:53:18,160 Ксан, върни се! 452 00:53:18,940 --> 00:53:21,670 Не искам да ни следи. - Ксан, върни се. 453 00:53:21,870 --> 00:53:24,270 Не можеш да ме оставиш тук, Ксан. 454 00:54:00,650 --> 00:54:03,480 Утре ще пресечем реката. 455 00:54:04,820 --> 00:54:07,410 И по-добре да го направим без него. 456 00:55:12,520 --> 00:55:13,880 Хайде, Дюма. 457 00:55:17,490 --> 00:55:19,750 Няма да се намокриш. 458 00:55:23,190 --> 00:55:24,960 Побързай. 459 00:55:25,430 --> 00:55:28,490 Добре, ти стой тук, ние тръгваме. 460 00:56:21,320 --> 00:56:23,050 Дръж се. 461 00:57:02,430 --> 00:57:04,160 Дюма! 462 00:57:52,810 --> 00:57:54,710 Дюма, излез бързо. 463 00:57:57,050 --> 00:57:59,110 Хайде, Дюма. 464 00:58:13,570 --> 00:58:15,730 Две бързи котки, а? 465 00:58:22,740 --> 00:58:25,570 Машака, ела тук, момче. 466 00:58:43,130 --> 00:58:46,220 Поради ниското налягане има голяма вероятност от гръмотевични бури, 467 00:58:46,400 --> 00:58:48,630 предвижващи се от централните части към бреговете. 468 00:58:48,800 --> 00:58:50,270 Обратно. 469 00:59:27,170 --> 00:59:28,570 Ей. 470 00:59:39,250 --> 00:59:40,480 Хайде, бягай. 471 00:59:55,870 --> 00:59:57,700 Дюма, не. 472 00:59:58,170 --> 00:59:59,600 Чакай, Дюма. 473 00:59:59,870 --> 01:00:01,570 О, човече. 474 01:01:33,230 --> 01:01:34,760 Дюма? 475 01:01:50,580 --> 01:01:52,570 Дюма. 476 01:02:07,970 --> 01:02:09,560 Дюма? 477 01:03:15,700 --> 01:03:18,170 Добре, Масхака. 478 01:04:11,660 --> 01:04:13,250 Какво стана? 479 01:04:14,730 --> 01:04:17,130 Ти откри Дюма. 480 01:04:17,560 --> 01:04:18,820 Да. 481 01:04:19,000 --> 01:04:20,930 Попаднал е в бракониерски капан. 482 01:04:21,100 --> 01:04:23,570 Падна в кошарата. 483 01:04:24,340 --> 01:04:27,570 По-добре е отколкото да се озовеш в устата на лъва, или...? 484 01:04:38,950 --> 01:04:41,440 Съжалявам за това, което сториха. 485 01:04:42,490 --> 01:04:44,610 Беше грешка. 486 01:04:44,990 --> 01:04:46,980 Но ти беше прав. 487 01:04:48,160 --> 01:04:52,060 Постоянно мислех колко пари бих спечелил от вас двамата. 488 01:05:07,850 --> 01:05:10,510 Имах големи планове, Ксан. 489 01:05:10,880 --> 01:05:13,680 Напуснах селото си, жена си, децата си, 490 01:05:13,850 --> 01:05:15,440 за да стана голям човек. 491 01:05:15,620 --> 01:05:18,890 Отидох в големия град да спечеля големи пари. 492 01:05:19,820 --> 01:05:22,120 Но не намерих работа, 493 01:05:22,290 --> 01:05:25,820 и скоро се превърнах в малък човек, който вършеше малки неща. 494 01:05:26,460 --> 01:05:29,400 Накрая свърших в най-големия затвор, който си виждал. 495 01:05:29,870 --> 01:05:33,300 Това е мястото, където не искам да попадам отново. Разбираш ли ме? 496 01:05:40,180 --> 01:05:42,870 Майка ми вероятно ме мрази. 497 01:05:43,850 --> 01:05:45,710 Защото я изоставих. 498 01:05:48,550 --> 01:05:51,680 Майките никога не спират да обичат децата си. 499 01:05:54,860 --> 01:05:57,590 Какво знаеш ти за майките? 500 01:06:01,400 --> 01:06:03,420 Аз съм баща. 501 01:06:20,480 --> 01:06:22,480 Това е вечеря. 502 01:06:27,990 --> 01:06:30,090 Насам, насам. 503 01:06:31,430 --> 01:06:34,330 Бързо, ела, хвана го. 504 01:06:57,590 --> 01:06:59,680 Тази вечер няма да ядем. 505 01:07:22,780 --> 01:07:25,150 Сега тази храна 506 01:07:25,320 --> 01:07:27,280 лесно ще я хванем. 507 01:07:28,390 --> 01:07:29,650 Може би. 508 01:07:29,820 --> 01:07:31,520 Имаш ли някви идеи? 509 01:07:31,690 --> 01:07:33,160 Да. 510 01:07:36,630 --> 01:07:39,390 Само синьо виждам. - Гледай, аз ще фокусирам. 511 01:07:39,700 --> 01:07:41,190 Зеленогърда пухкава опашка. 512 01:07:42,000 --> 01:07:44,590 Не, мисля че е пухкогърда. 513 01:07:45,970 --> 01:07:48,730 Грешиш. - И сега.Какво да направя?. 514 01:07:49,640 --> 01:07:50,970 Напълно грешиш. 515 01:07:51,140 --> 01:07:53,240 Мисля че е африканска червеноока пойна птица. 516 01:07:53,410 --> 01:07:55,680 Готов ли си? 517 01:07:55,850 --> 01:07:57,470 Да. 518 01:08:01,420 --> 01:08:03,850 Не, напълно грешиш. 519 01:08:04,020 --> 01:08:06,110 Говоря за -- 520 01:08:06,290 --> 01:08:08,550 Водната птица е скъпа. 521 01:08:08,730 --> 01:08:11,250 Както и да е, и без това не виждам нищо там. 522 01:08:11,430 --> 01:08:13,590 Да ли са контактни? - Да. 523 01:08:13,760 --> 01:08:15,600 Помогнете ми. 524 01:08:15,770 --> 01:08:17,860 Ухапа ме. 525 01:08:21,540 --> 01:08:24,030 Ухапа ме. - Какво те ухапа? 526 01:08:24,210 --> 01:08:26,700 Какво те ухапа? - Това. 527 01:08:28,610 --> 01:08:30,200 Черна мамба! 528 01:08:40,490 --> 01:08:42,690 Права сте, госпожо. 529 01:08:42,860 --> 01:08:44,450 Яж. 530 01:08:56,140 --> 01:08:58,200 Далеч ще стигнеш, Ксан. 531 01:08:58,380 --> 01:09:00,810 Колкото ти ще останеш извън затвора. 532 01:09:06,020 --> 01:09:08,180 Искам да задържиш това. 533 01:09:08,920 --> 01:09:10,580 Какво е това? 534 01:09:10,760 --> 01:09:13,050 Талисман. 535 01:09:14,330 --> 01:09:16,320 Не, не мога. 536 01:09:16,960 --> 01:09:18,950 Искам да задържиш това. 537 01:09:19,130 --> 01:09:21,600 Не го искам. Не разбирам, Ксан. 538 01:09:21,770 --> 01:09:24,290 Хората умират за такива неща. 539 01:09:24,470 --> 01:09:25,960 Не мога да го взема. 540 01:09:26,140 --> 01:09:28,660 Добре. 541 01:09:28,840 --> 01:09:30,740 Тогава водата ще го получи. 542 01:09:30,910 --> 01:09:35,540 5... 4... 3... 2... 1-- 543 01:09:35,710 --> 01:09:37,610 Добре, добре. 544 01:09:39,180 --> 01:09:42,620 Сигурен съм че ще ти помогна поне още един път. 545 01:09:43,720 --> 01:09:45,780 Ще те пазя. 546 01:09:45,960 --> 01:09:47,720 Хайде. 547 01:09:47,890 --> 01:09:49,480 Виж... 548 01:09:49,660 --> 01:09:51,290 Виждаш ли това? 549 01:09:52,960 --> 01:09:55,760 Открих тези хубави камъчета, 550 01:09:55,930 --> 01:09:59,630 когато копаех. 551 01:10:00,100 --> 01:10:01,970 Помниш ли? 552 01:10:03,340 --> 01:10:04,810 Няма нищо. 553 01:10:04,980 --> 01:10:06,200 Вземи ги. 554 01:10:06,380 --> 01:10:10,280 Искам да запомниш приятеля си Ранпуна. 555 01:10:13,480 --> 01:10:15,150 Ще те помня, Рип. 556 01:10:15,320 --> 01:10:16,840 Но надявам се и ти да ме запомниш. 557 01:10:17,490 --> 01:10:20,950 Защото сега ще се наложи да си кажем довиждане. 558 01:10:24,560 --> 01:10:26,000 Ксан? 559 01:10:27,930 --> 01:10:30,160 Ксан, какво правиш? 560 01:10:30,330 --> 01:10:31,560 Събуди се. 561 01:10:34,140 --> 01:10:37,600 Не прави така, не е смешно. 562 01:10:37,780 --> 01:10:40,900 Ще те убия ако го направиш пак. Тъпо момче без задник, хайде. 563 01:10:41,080 --> 01:10:42,940 Както желаеш. 564 01:11:16,610 --> 01:11:19,080 Какъв е този звук? 565 01:11:19,250 --> 01:11:22,380 Когато два гепарда се загубят и се търсят един друг, 566 01:11:22,550 --> 01:11:24,020 издават този звук. 567 01:11:38,970 --> 01:11:40,530 Ей. 568 01:11:40,700 --> 01:11:44,370 Лъвове. Не са си отишли. 569 01:12:05,100 --> 01:12:07,720 Хайде, Дюма, ти си егоист. 570 01:12:11,100 --> 01:12:13,540 Остави го. 571 01:12:13,700 --> 01:12:17,700 Помни, това е което искаше. 572 01:12:17,880 --> 01:12:20,670 Това му е в костите. 573 01:12:27,050 --> 01:12:28,950 Всичко е наред. 574 01:13:30,710 --> 01:13:34,310 Дядо ми ме доведе на това място, когато бях колкото теб. 575 01:13:37,650 --> 01:13:39,990 Онези там 576 01:13:40,160 --> 01:13:41,920 говорят с мен. 577 01:13:42,830 --> 01:13:45,560 Виж как са живяли, страхували, 578 01:13:45,730 --> 01:13:47,200 кой са обичали. 579 01:13:48,830 --> 01:13:51,230 Думите им вече са забравени. 580 01:13:51,740 --> 01:13:53,900 Но не сме толкова различни. 581 01:14:00,440 --> 01:14:03,570 Знаеш ли, вече никой не идва тук. 582 01:14:06,650 --> 01:14:08,850 Всички са забравени. 583 01:14:13,690 --> 01:14:18,530 Аз самият с нищо не съм по-добър. Дори не знам дали баща ми е жив. 584 01:14:24,870 --> 01:14:26,730 Баща ми... 585 01:14:28,410 --> 01:14:30,770 ...почина наскоро. 586 01:14:33,940 --> 01:14:38,140 Как може някой просто да изчезне 587 01:14:38,750 --> 01:14:40,510 завинаги? 588 01:14:47,560 --> 01:14:50,050 Йебо, 589 01:14:50,230 --> 01:14:51,560 аз също бих бил ядосам. 590 01:14:55,170 --> 01:14:56,930 Знаеш ли, Ксан, 591 01:14:57,600 --> 01:15:00,330 хората си тръгват когато са готови. 592 01:15:00,500 --> 01:15:02,470 А не когато ти си готов. 593 01:15:03,770 --> 01:15:05,710 Всички просто 594 01:15:07,280 --> 01:15:09,800 вървим по една и съща река. 595 01:15:10,810 --> 01:15:14,010 Прародители, родители, техните синове и дъщери. 596 01:15:15,820 --> 01:15:18,910 Всеки си има своето време на реката. 597 01:15:21,090 --> 01:15:23,890 Ние правим каквото можем преди да изчезнем. 598 01:15:26,660 --> 01:15:28,890 Това е твоето време, Ксан. 599 01:15:29,670 --> 01:15:31,330 На Дюма. 600 01:15:32,100 --> 01:15:33,660 И моето. 601 01:15:37,770 --> 01:15:39,640 Много скоро ще бъдем там, където Дюма ще изчезне. 602 01:15:39,810 --> 01:15:41,330 След това 603 01:15:42,980 --> 01:15:45,350 искам да видя семейството си. 604 01:15:45,520 --> 01:15:47,920 Ще видя дали ще ме посрещнат или не. 605 01:15:48,950 --> 01:15:51,550 И ти ще отидеш да видиш майка си. 606 01:15:54,320 --> 01:15:56,820 Баща ти е мъртъв и за нея. 607 01:15:59,800 --> 01:16:02,200 Всичко се променя. 608 01:16:02,370 --> 01:16:03,990 Не е същото. 609 01:16:04,170 --> 01:16:05,900 Различно е. - Това е Ксан. 610 01:16:08,310 --> 01:16:10,470 Промяна, да. 611 01:16:10,640 --> 01:16:12,300 Това се случва. 612 01:16:12,480 --> 01:16:14,270 През цялото време. 613 01:16:16,810 --> 01:16:19,580 Малкото момче, което напусна дома си 614 01:16:19,750 --> 01:16:22,740 вече не е малко момче. 615 01:16:24,990 --> 01:16:26,390 Виждаш ли? 616 01:16:30,590 --> 01:16:32,150 Промяна. 617 01:16:49,810 --> 01:16:51,080 Ксан, можеш ли да го видиш? 618 01:16:51,250 --> 01:16:54,510 Нагоре, стръмната скала в каньона. - Да. 619 01:16:54,690 --> 01:16:57,980 Моето село. 620 01:17:01,890 --> 01:17:04,090 Ксан, спри. 621 01:17:05,600 --> 01:17:08,090 Какво е това? - Муха це-це. 622 01:17:09,500 --> 01:17:11,020 Ще направиш ли каквото ти кажа? 623 01:17:11,500 --> 01:17:13,160 Трябва да бягаш. 624 01:17:23,350 --> 01:17:25,410 Ей, чакай! 625 01:17:28,350 --> 01:17:29,940 Сега дишай. 626 01:17:30,250 --> 01:17:32,150 Продължавай да дишаш. 627 01:18:08,690 --> 01:18:10,660 Какво има, Рип? 628 01:18:11,860 --> 01:18:15,960 Извинявай, Ксан. Преди много време бях много болен от Це-це. 629 01:18:16,130 --> 01:18:17,430 Беше лошо. 630 01:18:17,600 --> 01:18:19,300 Наистина лошо. 631 01:18:21,440 --> 01:18:22,700 Сега трябва да бързаме. 632 01:18:57,240 --> 01:19:01,200 Трябва да запалим огън. 633 01:19:06,820 --> 01:19:09,290 Видяха ни, ще слязат долу. 634 01:19:09,450 --> 01:19:11,010 Да. 635 01:19:15,860 --> 01:19:19,160 Става. - Да. 636 01:19:23,070 --> 01:19:25,030 Много е мокро. 637 01:19:28,140 --> 01:19:29,400 Дръж го. 638 01:19:29,570 --> 01:19:32,840 Не мога, ръцете ми не ме слушат. 639 01:19:33,310 --> 01:19:35,800 Виж, това е... 640 01:19:37,180 --> 01:19:39,210 Все още са сухи. 641 01:19:40,920 --> 01:19:43,110 Леко, леко. 642 01:19:43,850 --> 01:19:45,190 Изгори го. 643 01:19:52,630 --> 01:19:54,690 Да, да. 644 01:19:55,870 --> 01:19:57,600 Много добре. 645 01:20:26,060 --> 01:20:28,430 Дюма, трябва да останеш тук. 646 01:20:40,940 --> 01:20:42,280 Рип. 647 01:20:42,450 --> 01:20:45,380 Дръж се, ще доведа помощ. 648 01:22:10,030 --> 01:22:11,660 Здравей. 649 01:22:12,140 --> 01:22:14,190 Има ли някой тук? 650 01:22:20,580 --> 01:22:22,700 Приятелят ми е болен, нуждая се от помощ. 651 01:23:48,430 --> 01:23:50,160 Дюма. 652 01:25:02,810 --> 01:25:04,570 Дюма. 653 01:26:15,410 --> 01:26:17,850 Рип. Рипкуна. 654 01:26:19,080 --> 01:26:20,670 Рипкуна. 655 01:26:52,320 --> 01:26:54,220 Оторно. 656 01:26:56,720 --> 01:26:58,710 Оторно. 657 01:27:02,230 --> 01:27:03,990 Аину. 658 01:27:04,160 --> 01:27:06,150 Аину. 659 01:27:34,490 --> 01:27:36,480 Съжалявам. 660 01:27:43,800 --> 01:27:45,560 Съжалявам. 661 01:27:50,310 --> 01:27:51,800 Ксан. 662 01:27:52,810 --> 01:27:55,140 Искам да се запознаеш със семейството ми. 663 01:27:57,680 --> 01:27:59,170 Това е Аину. 664 01:28:00,680 --> 01:28:03,350 Оторно, синът ми. 665 01:28:04,190 --> 01:28:06,350 Мелика, жена ми. 666 01:28:11,130 --> 01:28:14,960 Казах им че сме били заедно на едно голямо пътешествие. 667 01:28:15,130 --> 01:28:18,570 Че ти си едно лудо момче с котка. 668 01:28:18,740 --> 01:28:22,760 Ние сме семейство. 669 01:28:54,040 --> 01:28:56,060 Дюма. 670 01:30:10,150 --> 01:30:11,980 Дюма. 671 01:30:50,920 --> 01:30:53,290 Той е диво животно, помниш ли? 672 01:30:56,590 --> 01:30:57,920 Подтискане на дивото е нещо, 673 01:30:58,090 --> 01:30:59,890 което той знае без да усеща. 674 01:31:00,060 --> 01:31:03,160 В кръвта му е, в костите му е. 675 01:31:03,600 --> 01:31:06,430 Като спомен,нали? 676 01:31:10,070 --> 01:31:12,300 Ти и аз ще го заведем там следващата седмица. 677 01:31:12,480 --> 01:31:16,340 Ще лагеруваме, ще хапнем, ще ловим риба. 678 01:31:16,510 --> 01:31:19,480 Ще го изпратим както трябва. 679 01:31:46,410 --> 01:31:47,640 Ей ти. 680 01:31:47,810 --> 01:31:50,540 Хвана го, момче. 681 01:31:50,710 --> 01:31:53,180 Намери си приятел. 682 01:32:08,000 --> 01:32:10,300 Грижи се за себе си. 683 01:32:11,670 --> 01:32:13,530 Ще ми липсваш. 684 01:34:27,640 --> 01:34:31,100 Има неща, които знаеш без да си ги учил. 685 01:34:31,270 --> 01:34:33,500 За Дюма, това беше дивото в него. 686 01:34:33,780 --> 01:34:36,270 За Рип, семейството му. 687 01:34:36,450 --> 01:34:39,180 За мен ,това беше баща ми. 688 01:34:40,850 --> 01:34:44,220 Всичко, в което вярваше, всичко което беше... 689 01:34:44,390 --> 01:34:46,580 ...сега е част от мен. 690 01:34:52,430 --> 01:34:57,530 Отведох Дюма вкъщи, но и той ме отведе някъде другаде. 691 01:35:00,670 --> 01:35:04,300 Намирайки истинският дом на Дюма, открих и моят. 692 01:35:04,470 --> 01:35:08,570 Той ми показа, че любовта никога не спира колкото и време да минава... 693 01:35:08,740 --> 01:35:13,610 ...или живота на друго място, или някой, който вече го няма. 694 01:35:13,780 --> 01:35:17,010 Ето как беше с мен и Дюма. 695 01:40:34,440 --> 01:40:36,430 Превод: CRASH&BURN