1
00:04:02,190 --> 00:04:04,280
Тате,върни се . Ударихме ли го.

2
00:04:04,450 --> 00:04:06,480
Не, не сме. Хайде.

3
00:04:12,630 --> 00:04:15,460
Къде е?
- Слушай. Ето там.

4
00:04:15,670 --> 00:04:17,500
Видя ли го?
- Хайде,хайде.

5
00:04:18,340 --> 00:04:20,100
Ето там. Виж.
- Да.

6
00:04:20,300 --> 00:04:21,960
Мини му отзад.

7
00:04:24,040 --> 00:04:25,970
Хванах го!
- Ксан! Ксан! Тук!

8
00:04:26,140 --> 00:04:28,410
Ето! Ето!

9
00:04:31,310 --> 00:04:33,010
По-бавно!

10
00:04:34,850 --> 00:04:36,720
Добре, какво е това?

11
00:04:37,820 --> 00:04:40,120
Как си се добрал дотук?

12
00:04:41,260 --> 00:04:43,520
Клати се като лист. Виждаш ли?
- Да.

13
00:04:43,690 --> 00:04:45,850
Мислиш ли че се е загубило?
- Да.

14
00:04:46,030 --> 00:04:48,400
Така ли?
- Виждаш ли майка му?

15
00:04:48,570 --> 00:04:50,330
Не.

16
00:04:50,500 --> 00:04:51,970
Тогава...

17
00:04:52,140 --> 00:04:53,630
Мисля че си прав, загубило се е.

18
00:04:53,800 --> 00:04:56,240
Ела тук, мъниче.
Хвани го.

19
00:05:00,040 --> 00:05:01,940
Ей, ти.

20
00:05:14,120 --> 00:05:15,990
Как е? Гладно ли е?

21
00:05:25,000 --> 00:05:27,270
Какво правиш?

22
00:05:27,700 --> 00:05:29,170
Гледай и се учи, приятелю.

23
00:05:34,340 --> 00:05:36,310
Сладоледа идва оттук.

24
00:05:36,480 --> 00:05:38,570
Цветето расте нагоре.

25
00:05:38,750 --> 00:05:40,480
Бебешка бутилка.

26
00:05:41,950 --> 00:05:43,380
Да ти е сладко.

27
00:05:43,550 --> 00:05:44,880
Наздраве.

28
00:05:53,500 --> 00:05:57,190
Страхотно момче е.
- Да. Готово.

29
00:06:02,670 --> 00:06:04,700
Пие.

30
00:06:05,980 --> 00:06:08,500
Лицето му е на черни рески.
- Да.

31
00:06:08,680 --> 00:06:11,110
Знаеш какво означава това.
- Какво?

32
00:06:11,280 --> 00:06:12,770
Гепард.

33
00:06:12,950 --> 00:06:15,250
Гепард, да, така е.

34
00:06:16,620 --> 00:06:18,880
Най-бързото животно на света.

35
00:06:19,060 --> 00:06:22,390
От 0 до 60 само за 2 секунди.

36
00:06:22,560 --> 00:06:24,650
Обзалагам се че е по-бързо и
от поршето ти.

37
00:06:24,830 --> 00:06:26,190
Може би.

38
00:06:27,560 --> 00:06:29,500
Мислиш ли че бихме могли
да го задържим?

39
00:06:30,130 --> 00:06:31,570
Да.

40
00:06:34,270 --> 00:06:35,500
Защо не?

41
00:06:35,670 --> 00:06:36,900
Къде иначе би могло да отиде?

42
00:06:38,710 --> 00:06:40,470
Ксан?

43
00:06:40,640 --> 00:06:42,610
Не можем да го задържим за винаги.

44
00:06:42,780 --> 00:06:45,940
Както теб не можем да задържим
завинаги с нас, така и него.

45
00:06:46,120 --> 00:06:48,610
Ще дойде ден в който ще трябва да го
върнем в неговия свят.

46
00:07:10,770 --> 00:07:13,140
Мамо! Мамо!

47
00:07:14,580 --> 00:07:17,270
Махни го! Разкарай го!
- Мамо, побързай! Татко го държи!

48
00:07:18,080 --> 00:07:20,910
Това е чудовище! Хайде де!
- Пазете се сами!

49
00:07:21,080 --> 00:07:23,110
Господи, стой настрана от мен!
-Ксан?

50
00:07:23,990 --> 00:07:26,390
Стига ме драска,
ужасно животно такова. То--

51
00:07:26,560 --> 00:07:27,920
Здравей.

52
00:07:30,790 --> 00:07:32,520
Здравей.

53
00:07:32,700 --> 00:07:35,320
Виж какво намерихме.
- И какво е това?

54
00:07:37,830 --> 00:07:39,360
Това беше близко.

55
00:07:39,540 --> 00:07:42,990
Не достатъчно близко.
- Почти бях се раздвоил.

56
00:07:43,710 --> 00:07:46,470
Какво е това?
- Виж какво открихме.

57
00:07:49,110 --> 00:07:52,310
Радвам се че не съм му майка.
Бих получила сърдечен удар ако го изгубя.

58
00:07:53,620 --> 00:07:56,610
Ей, секси мама. Твоето или моето?

59
00:07:56,790 --> 00:07:58,080
Какво?

60
00:07:58,560 --> 00:08:00,580
Тате?
- Ксан.

61
00:08:00,760 --> 00:08:03,780
Не ти ли казах нещо,
отностно тези фрази?

62
00:08:03,960 --> 00:08:06,020
Какво съм ти казвал, а?

63
00:08:56,780 --> 00:08:58,870
Чакай,чакай!

64
00:08:59,050 --> 00:09:00,850
Чакай.

65
00:09:02,150 --> 00:09:03,380
Сега върви.

66
00:09:04,850 --> 00:09:08,950
В Африка, казват че когато даваш
име на някого,

67
00:09:09,130 --> 00:09:11,360
той става твоя отговорност.

68
00:09:12,460 --> 00:09:16,960
Toчното име трябва да улови
най-важните качества,

69
00:09:17,130 --> 00:09:20,160
подчертавайки животът му.

70
00:09:22,270 --> 00:09:24,210
Опитах най-различни имена

71
00:09:24,370 --> 00:09:27,170
като Фъзи, Спот или Спиди.

72
00:09:27,340 --> 00:09:29,140
Но нищо не подхождаше.

73
00:09:44,630 --> 00:09:47,060
Щом като той ще е част от
нашето семейство,

74
00:09:47,230 --> 00:09:49,760
ще трябва да се запознае с фермата.

75
00:09:49,930 --> 00:09:53,870
Чувствам че започва да възприема
това място като свое.

76
00:09:55,000 --> 00:09:58,410
Мама мисли да го наречем Дюма,
хубаво име за гепард.

77
00:10:00,540 --> 00:10:03,240
Всички мислим че звучи добре.

78
00:10:03,410 --> 00:10:06,350
Тогава Дюма е вече наша отговорност.

79
00:10:23,170 --> 00:10:25,760
Бързо ли ще научи името си?
- Не се тревожи.

80
00:10:25,940 --> 00:10:27,840
Не се притеснявай за бързината.

81
00:10:28,000 --> 00:10:30,560
А по скоро как да започнем, нали ?

82
00:10:30,740 --> 00:10:33,770
Да.
- Малко газ, само малко.

83
00:10:34,540 --> 00:10:36,810
Натисни това надолу.
- Какъв е този механизъм?

84
00:10:36,980 --> 00:10:39,170
Веднъж надолу, четри пъти нагоре.
Разбра ли?

85
00:10:39,980 --> 00:10:41,450
Хвани тук.

86
00:10:41,620 --> 00:10:43,880
Да тръгваме, да тръгваме.

87
00:10:44,390 --> 00:10:45,880
Давай.

88
00:10:46,260 --> 00:10:47,850
Това е. Усещаш ли го?.

89
00:10:48,020 --> 00:10:50,390
Да.
- Харесва ти, нали?

90
00:10:50,690 --> 00:10:52,180
Добре, задръж.

91
00:10:53,130 --> 00:10:54,960
Искаш по-бързо. нали? Това е.

92
00:10:55,130 --> 00:10:56,790
Опитай още един път.

93
00:10:57,170 --> 00:10:58,760
Ако го натиснеш прекалено бързо, виж.

94
00:10:58,940 --> 00:11:02,100
Ето, помпаш така.
Не искаш да правиш това.

95
00:11:02,710 --> 00:11:04,040
Стегнат.
- Дръпни го на тази страна.

96
00:11:04,210 --> 00:11:07,400
Стягай, стягай.
Дръпни го. Стана.

97
00:11:07,580 --> 00:11:09,440
Красота, още един път.

98
00:11:09,610 --> 00:11:10,840
Готово.

99
00:11:11,010 --> 00:11:13,570
Още малко, още малко.
Стягай, стягай.

100
00:11:13,920 --> 00:11:15,250
Добре.

101
00:11:16,390 --> 00:11:17,980
Сега, чакай.
Внимавай, внимавай.

102
00:11:19,160 --> 00:11:22,850
Никога не подценявай какво би могъл 
а направиш с малко тел.

103
00:11:23,030 --> 00:11:24,650
Добре стана, нали?

104
00:11:41,080 --> 00:11:44,380
Хайде, продължавай!
Почти го стигна!

105
00:11:45,720 --> 00:11:47,340
Тръгна!

106
00:12:37,230 --> 00:12:39,060
Тате!

107
00:12:42,710 --> 00:12:44,100
Тате!

108
00:12:46,210 --> 00:12:50,940
Изглеждаше невъзможно да се случи
нещо лошо на баща ми.

109
00:12:51,910 --> 00:12:53,850
Преди да се разболее,

110
00:12:54,020 --> 00:12:56,480
нищо не можеше да го спре.

111
00:12:56,650 --> 00:12:58,920
Винаги гледаше от положителната страна.

112
00:13:04,690 --> 00:13:08,650
Мама и аз се грижехме за фермата,
докато татко беше в болницата.

113
00:13:08,830 --> 00:13:11,600
Доктора каза че се възстановява
много добре

114
00:13:11,770 --> 00:13:14,430
и че всичко излежда ще е добре.

115
00:14:13,530 --> 00:14:16,050
Хайде, Дюма! 

116
00:14:17,370 --> 00:14:19,360
Това са 50 километра в час!

117
00:14:19,640 --> 00:14:20,860
Хайде, Дюма! 

118
00:14:21,040 --> 00:14:23,440
Виж! Точно така!

119
00:14:23,910 --> 00:14:25,870
Виж му крачките!

120
00:14:26,280 --> 00:14:28,400
Хайде, Дюма!
- Хайде, момче!

121
00:14:35,720 --> 00:14:37,480
Ей, вече караме със 60!

122
00:14:37,950 --> 00:14:40,080
Сега ние трябва да го догонваме!

123
00:14:40,320 --> 00:14:41,650
Вече сме със 70!

124
00:14:42,220 --> 00:14:43,520
Дръж се!

125
00:14:43,690 --> 00:14:45,320
Изгубих си шапката!

126
00:14:48,600 --> 00:14:50,290
80!

127
00:14:50,800 --> 00:14:52,030
90!

128
00:14:52,600 --> 00:14:55,540
Красавец! Красавец!
- Давай, Дюма!

129
00:14:57,710 --> 00:14:59,400
Красавец!
- 100!

130
00:15:03,110 --> 00:15:05,580
От любов за живот

131
00:15:05,750 --> 00:15:07,980
От надежда и страх се освободи

132
00:15:08,150 --> 00:15:10,680
Благодарим с дъха си 

133
00:15:10,850 --> 00:15:12,580
Кавото бог може би

134
00:15:12,760 --> 00:15:14,380
Пауза...

135
00:15:14,560 --> 00:15:16,390
...след всяко изречение.

136
00:15:16,560 --> 00:15:19,150
Чети го сякаш пееш песен.

137
00:15:19,330 --> 00:15:22,490
Думите да звучат мелодично.

138
00:15:22,670 --> 00:15:25,360
Няма вечен живот

139
00:15:25,530 --> 00:15:27,300
Мъртвият човек никога не се изправя

140
00:15:27,470 --> 00:15:29,800
Доре уморената река

141
00:15:29,970 --> 00:15:32,240
Вятъра някъде спасява морето.

142
00:15:36,810 --> 00:15:38,510
Мамо?

143
00:15:42,150 --> 00:15:43,780
Съжалявам.

144
00:15:48,620 --> 00:15:50,890
Да.
- Има ли някаква стая за мен?

145
00:15:51,060 --> 00:15:52,690
Разбира се тате.

146
00:15:53,530 --> 00:15:55,460
Така....

147
00:15:55,630 --> 00:15:57,460
Трябва да поговорим отностно приятелят ни.

148
00:15:57,630 --> 00:15:59,070
Почти порастна.

149
00:15:59,240 --> 00:16:01,000
Но Дюма--
- Задръж.

150
00:16:01,970 --> 00:16:04,600
Прекалено млад е за да живее там.

151
00:16:05,370 --> 00:16:08,100
Дюма трябва да изживее живота си
за който е роден.

152
00:16:08,340 --> 00:16:10,510
Така че трябва да го върнем обратно.

153
00:16:10,680 --> 00:16:12,080
Той не иска да си тръгва.

154
00:16:12,250 --> 00:16:13,610
Не иска да бъде див.

155
00:16:13,780 --> 00:16:16,620
Ти не можеш да решаваш това, Ксан.

156
00:16:17,620 --> 00:16:19,990
Той е диво животно. Помниш ли?

157
00:16:20,490 --> 00:16:22,650
Той сам трябва

158
00:16:22,890 --> 00:16:24,950
да разбере какъв е.

159
00:16:25,130 --> 00:16:27,930
В костите му е. В кръвта му е.

160
00:16:30,730 --> 00:16:32,860
Като спомен,така ли?.

161
00:16:33,040 --> 00:16:35,440
Така както аз знам че принадлежа
на това място,

162
00:16:35,670 --> 00:16:37,100
на фермата.

163
00:16:37,270 --> 00:16:40,210
Но там си има гепарди.

164
00:16:40,580 --> 00:16:43,310
Къде другаде би могъл да отиде
освен фермата ни?

165
00:16:43,480 --> 00:16:45,380
Ние сме тук, нали?

166
00:16:45,710 --> 00:16:47,810
И ако проследим пътя

167
00:16:47,980 --> 00:16:49,510
до тук горе.

168
00:16:50,690 --> 00:16:52,650
Открихме го тук.

169
00:16:53,020 --> 00:16:56,650
И само трябва да изберем

170
00:16:56,830 --> 00:16:58,760
планите на изток или запад, нали?

171
00:17:01,330 --> 00:17:03,160
Малката долина.

172
00:17:05,170 --> 00:17:09,100
Реката.
Пълно е с газели.

173
00:17:09,270 --> 00:17:11,070
Голям котешки рай.

174
00:17:11,240 --> 00:17:13,670
Лов, почивка, хапане.
Колко трудно би могло да е?

175
00:17:15,010 --> 00:17:17,140
Лов, почивка, хапане.

176
00:17:18,680 --> 00:17:21,410
Така че ти и аз ще го заведем там
следващата седмица.

177
00:17:21,580 --> 00:17:23,580
Нали? Ще лагеруваме там,

178
00:17:23,750 --> 00:17:25,690
ще хапнем, ще ловим риба.

179
00:17:25,860 --> 00:17:28,190
Ще го изпратим.

180
00:18:32,450 --> 00:18:34,050
Какво стана?

181
00:18:35,220 --> 00:18:37,060
Къде е татко?

182
00:19:50,100 --> 00:19:52,190
Ей, Ксан.
-Какво?

183
00:19:52,570 --> 00:19:54,800
Скъпи, правим някои промени.

184
00:19:54,970 --> 00:19:56,490
Какви?

185
00:19:58,140 --> 00:20:00,400
Трябва да дам под наема фермата.

186
00:20:01,940 --> 00:20:04,240
Ще си живеем в къща, нали?

187
00:20:04,410 --> 00:20:06,400
Не, отиваме в града,

188
00:20:06,580 --> 00:20:09,110
ще живеем с чичо Гуйн известно време.

189
00:20:09,290 --> 00:20:11,150
Трябва да си намеря работа.

190
00:20:11,320 --> 00:20:12,950
А Дюма?

191
00:20:15,860 --> 00:20:17,990
Дюма ще си намери нов дом.

192
00:20:18,160 --> 00:20:21,720
В голям резерват, където ще може
да тича на воля.

193
00:20:21,900 --> 00:20:23,520
Трябва да се погрижа за нас двамата.

194
00:20:23,700 --> 00:20:27,800
И единствения начин да го направя е --
- Не това искаше татко.

195
00:20:35,640 --> 00:20:37,270
Ксан!

196
00:20:43,590 --> 00:20:46,650
Баща ти и аз говорехме за това.

197
00:20:46,820 --> 00:20:49,120
Това е единственото, което
можем да направим.

198
00:20:49,630 --> 00:20:51,790
Единственото нещо, което има смисъл.

199
00:21:11,550 --> 00:21:13,710
Знам че е плашещо.

200
00:21:15,080 --> 00:21:16,810
Знам че няма да е лесно.

201
00:21:18,790 --> 00:21:22,120
Можем да се справим с това,
ако се държим заедно.

202
00:21:46,280 --> 00:21:48,550
Благодаря че ни помагаш.

203
00:21:50,050 --> 00:21:51,820
Не се безпокой.

204
00:21:52,820 --> 00:21:56,420
Човека от резервата ще дойде
до ден-два...

205
00:22:04,530 --> 00:22:06,090
Ксан, чакай.

206
00:22:07,970 --> 00:22:11,170
Всичко, което трябва да правиш днес
е да гледаш земята.

207
00:22:11,610 --> 00:22:14,670
Тези деца знаят толкова, колкото и ти.

208
00:22:24,550 --> 00:22:28,820
Искаш да си победител?
Трябва да си страстен и изпълнен с огън!

209
00:22:29,890 --> 00:22:31,880
Господа, денят ни започва.

210
00:22:32,060 --> 00:22:35,360
Така че, какво имаме тук?
Победители или победени?

211
00:22:35,530 --> 00:22:38,060
Победители!
- Да го чуя пак. Победители или губещи?

212
00:22:38,230 --> 00:22:39,860
Победители!

213
00:22:40,040 --> 00:22:41,260
Точно така.

214
00:22:41,440 --> 00:22:42,800
Бомбардиране.

215
00:22:42,970 --> 00:22:44,670
Един удар и си вън.

216
00:23:00,960 --> 00:23:02,720
Здравей!

217
00:23:03,830 --> 00:23:05,380
Ще отида да взема Ксан.

218
00:23:05,560 --> 00:23:07,960
Не се безпокой, той е сладур.

219
00:23:08,130 --> 00:23:09,500
Чао-чао.

220
00:23:26,820 --> 00:23:28,940
Тази невероятна оферта!

221
00:23:30,290 --> 00:23:32,750
Виж колко е сладко--

222
00:23:33,620 --> 00:23:35,520
Хванах си котенце.

223
00:23:35,690 --> 00:23:37,250
Олеле.

224
00:23:38,730 --> 00:23:40,750
Здравей, закуске.

225
00:23:59,920 --> 00:24:01,410
Кученце!

226
00:24:06,560 --> 00:24:11,290
"Има много теории отностно това как 
древните египтяни са построили пирамидите."

227
00:24:12,060 --> 00:24:16,690
"Някои хора смятата че са използвали
 роби или непознати за нас машини."

228
00:24:16,870 --> 00:24:18,770
Мисля че са ползвали вода.

229
00:24:20,970 --> 00:24:22,630
"Би могло да са копали канали"

230
00:24:23,140 --> 00:24:28,410
" и така са прекарвали камъните,
дърпайки ги с въжета."

231
00:24:32,780 --> 00:24:34,010
Извинявай, млади човече,

232
00:24:34,180 --> 00:24:35,840
къде отиваш?
- Навън.

233
00:24:36,020 --> 00:24:38,680
Никой не напуска стаята ми
без моето позволение.

234
00:24:44,830 --> 00:24:46,730
"Египтяните--"
- Пожарна тревога!

235
00:24:47,300 --> 00:24:50,030
Излизайте един по един!
Ред моля!

236
00:25:14,960 --> 00:25:16,360
Дюма?

237
00:25:17,790 --> 00:25:19,620
Дюма?

238
00:25:19,800 --> 00:25:21,090
Ти си тук?.

239
00:25:21,260 --> 00:25:22,490
Кой е Дюма?

240
00:25:22,800 --> 00:25:24,630
Приятел ли ти е?

241
00:25:25,130 --> 00:25:26,930
Дай ми това.

242
00:25:27,100 --> 00:25:28,930
Ей, мое си е!

243
00:25:29,910 --> 00:25:31,530
Това? Много е мило.

244
00:25:31,810 --> 00:25:33,270
Баща ми ми го даде.

245
00:25:33,440 --> 00:25:38,510
И ще ми го дадеш, освен ако не ми
платиш, за да можеш да го задържиш.

246
00:25:58,900 --> 00:26:00,230
Бягай!

247
00:26:01,670 --> 00:26:03,100
Добра работа.

248
00:26:03,840 --> 00:26:05,170
Хайде, Дюма.

249
00:26:12,150 --> 00:26:13,580
Ей, деца! Сядайте!

250
00:26:20,490 --> 00:26:21,920
Жестоко.

251
00:26:24,490 --> 00:26:26,050
Ксан!

252
00:26:46,850 --> 00:26:48,580
Ела, момче. Ела.

253
00:26:49,180 --> 00:26:52,150
Да се махаме оттук. Хайде.

254
00:27:20,080 --> 00:27:22,070
Трябва да се махнем надалеч.

255
00:27:23,790 --> 00:27:25,280
Върви си в къщи.

256
00:27:25,450 --> 00:27:27,150
Както татко казваше.

257
00:28:56,210 --> 00:28:58,180
Тръгваме от тук

258
00:28:58,350 --> 00:28:59,870
и стигаме тук.

259
00:29:01,380 --> 00:29:02,910
Това трябва да е Солт палс.

260
00:29:07,720 --> 00:29:08,980
Така че

261
00:29:09,960 --> 00:29:12,290
има доста да вървим, следвайки картата.

262
00:29:13,730 --> 00:29:15,860
Да продължим ли да вървим?

263
00:29:20,640 --> 00:29:23,330
Да, и аз мисля така.

264
00:30:32,370 --> 00:30:35,040
Рано или късно това щеше да се случи.

265
00:30:39,150 --> 00:30:40,980
Но се надявах да е късно.

266
00:32:03,660 --> 00:32:06,360
Знаеш ли вобще какво означава "див"?

267
00:32:06,530 --> 00:32:08,470
Да, така си и мислех.

268
00:34:39,450 --> 00:34:41,010
Ей.

269
00:34:41,290 --> 00:34:42,720
Какво си мислиш че правиш?

270
00:34:43,620 --> 00:34:45,520
Какво правиш?

271
00:34:46,230 --> 00:34:48,060
Слушаш ли ме?

272
00:35:03,280 --> 00:35:04,640
Отивам на юг.

273
00:35:04,810 --> 00:35:06,680
Имаш ли проблем с това?

274
00:35:07,580 --> 00:35:08,980
Да.

275
00:35:10,080 --> 00:35:11,450
Отиваме на запад.

276
00:35:12,150 --> 00:35:13,620
"Ние"?

277
00:35:13,950 --> 00:35:15,180
Ти и кой друг?

278
00:35:17,220 --> 00:35:19,280
Моят приятел и аз.

279
00:35:39,580 --> 00:35:41,100
Вода имаш ли?

280
00:35:42,280 --> 00:35:43,680
Може би.

281
00:35:45,620 --> 00:35:47,250
Какво имаш?

282
00:35:47,450 --> 00:35:49,550
Мотопед.

283
00:35:51,060 --> 00:35:53,360
Бих могъл да те повозя.

284
00:35:55,330 --> 00:35:57,490
Жаден си, нали?

285
00:36:38,370 --> 00:36:39,840
Ей, ей.

286
00:36:40,970 --> 00:36:43,670
Не съм казвал че можеш да
дадеш на животното.

287
00:36:44,280 --> 00:36:46,210
Не е достатъчно.

288
00:36:48,980 --> 00:36:50,470
Това работи ли?

289
00:36:50,650 --> 00:36:52,140
Ако имаш гориво.

290
00:36:59,430 --> 00:37:01,020
Opuno Kjadi Ripkuna.

291
00:37:01,790 --> 00:37:03,020
Ти?

292
00:37:03,200 --> 00:37:05,030
Ксан. Благодаря за водата.

293
00:37:06,500 --> 00:37:09,830
Бебе. Как е стигнал до там?

294
00:37:10,000 --> 00:37:11,630
Също като мен.

295
00:37:11,800 --> 00:37:14,000
Прекалено много грешни посоки.

296
00:37:16,580 --> 00:37:18,510
Машака.

297
00:37:18,680 --> 00:37:21,270
С него са неприятностите.

298
00:37:23,680 --> 00:37:26,170
Знаеш ли, наоколо има голяма река.

299
00:37:26,950 --> 00:37:30,650
От тук до нея са около 5 дни път.

300
00:37:31,920 --> 00:37:34,720
Но трябва да имаш достатъчно храна,
ако искаш да стигнеш до реката.

301
00:37:36,830 --> 00:37:38,630
Кое от двете?

302
00:37:40,070 --> 00:37:42,230
Кое от двете, какво?

303
00:37:42,800 --> 00:37:45,100
Кое от двете ще изядем първо?

304
00:37:45,570 --> 00:37:48,300
Разбери ме, ако искаме да оцелеем,

305
00:37:49,010 --> 00:37:50,940
ще трябва да ги изядем.

306
00:37:55,680 --> 00:37:57,410
Не се безпокой.

307
00:37:58,420 --> 00:38:02,320
Имаме няколко дни, през които
трябва да вземем решение.

308
00:38:43,060 --> 00:38:44,290
Обясни ми го.

309
00:38:44,460 --> 00:38:46,120
Намери повече дърва.

310
00:38:46,300 --> 00:38:49,060
Знаеш ли, не ми харесва как ме
гледа твоята котка.

311
00:38:49,240 --> 00:38:50,700
Къде си научил това, момче?

312
00:38:50,870 --> 00:38:52,770
Къде си научил тези неща?

313
00:38:52,940 --> 00:38:55,030
Баща ми ми ги показа.
- Баща ти?

314
00:38:55,210 --> 00:38:57,200
Чакай ме тук, приятел.

315
00:38:57,380 --> 00:39:00,070
Покажи ми плана.
Какво мислиш да правиш?

316
00:39:02,010 --> 00:39:03,570
Дръпни го.
- Дърпам.

317
00:39:04,050 --> 00:39:07,140
Яко пуши.
- Хайде, дръж се. Бързо.

318
00:39:17,530 --> 00:39:20,230
Остави го.
- Действа, Ксан. Действа.

319
00:39:20,400 --> 00:39:21,990
Дръж се.

320
00:39:26,210 --> 00:39:27,500
Свещен дим.

321
00:39:30,780 --> 00:39:33,010
Ксан, вий.

322
00:39:33,710 --> 00:39:35,010
Кажи довиждане, Ксан.

323
00:39:35,180 --> 00:39:37,740
Чао-чао, самолет.

324
00:39:38,380 --> 00:39:42,250
Здравей, река.
- Надясно, надясно.

325
00:40:02,040 --> 00:40:05,740
Ксан, ще оживеем.

326
00:40:23,100 --> 00:40:25,790
Трябва ни вода.
- Не се безпокой.

327
00:40:26,230 --> 00:40:28,000
Открих.

328
00:41:25,060 --> 00:41:27,050
Казах ти.

329
00:41:37,270 --> 00:41:39,670
Това е голямият ти шанс, момче.

330
00:41:42,740 --> 00:41:44,610
Помни какво казваше татко?

331
00:41:44,780 --> 00:41:46,570
Лов, почивка, ядене.

332
00:41:46,750 --> 00:41:48,470
Можеш да го направиш.

333
00:41:49,580 --> 00:41:51,210
Хайде.

334
00:41:52,490 --> 00:41:54,980
Дюма.

335
00:41:55,150 --> 00:41:56,820
Хайде, момче.

336
00:42:00,760 --> 00:42:02,280
Хайде.

337
00:42:04,330 --> 00:42:06,130
Хвани го.

338
00:42:27,020 --> 00:42:30,180
Да, да.
Гепарда ти е голям ловец

339
00:42:30,360 --> 00:42:32,380
Много съм впечатлен. Хванал е яйце.

340
00:42:39,900 --> 00:42:41,960
Знаеш ли, гепарда ти

341
00:42:43,040 --> 00:42:45,830
няма да може да оцелее навън.

342
00:42:46,570 --> 00:42:49,510
Ти би могъл да си купиш къща.

343
00:42:49,780 --> 00:42:52,070
Би могъл да построиш много къщи.

344
00:42:52,310 --> 00:42:54,840
Може би дори би могъл да си купиш кола.

345
00:42:55,150 --> 00:42:56,480
С DVD.

346
00:42:59,950 --> 00:43:02,150
Можеш да продадеш приятеля си.

347
00:43:03,660 --> 00:43:05,250
Знаеш ли, богаташите си

348
00:43:05,420 --> 00:43:07,450
купуват животни като него всеки ден.

349
00:43:07,630 --> 00:43:10,290
Плащат много пари, правят бизнес.

350
00:43:10,460 --> 00:43:13,830
Сещаш ли се? Зоопаркове.

351
00:43:14,230 --> 00:43:16,930
И тогава те правят още повече пари.

352
00:43:19,610 --> 00:43:23,510
Къде си тръгнал, момче?.
Знаеш ли въобще накъде си се запътил?

353
00:43:27,350 --> 00:43:30,250
Баща ми и аз го открихме ето там.

354
00:43:30,950 --> 00:43:33,510
Планираш да прекосиш Окаванго.

355
00:43:33,690 --> 00:43:35,480
Да, 'що?

356
00:43:36,320 --> 00:43:38,150
"Да, 'що?"

357
00:43:38,990 --> 00:43:43,360
Това е мястото с много зъби.
Място на смъртта.

358
00:43:44,560 --> 00:43:46,660
Не ме е страх.

359
00:43:47,570 --> 00:43:49,500
Бъди умен.

360
00:43:50,970 --> 00:43:52,700
Нека те е страх.

361
00:43:58,540 --> 00:44:00,380
"Не се страхувам."

362
00:44:00,550 --> 00:44:02,610
Глупаво момче.

363
00:44:02,780 --> 00:44:04,270
Не знае нищо.

364
00:44:04,450 --> 00:44:05,880
Не знае нищо.

365
00:44:27,370 --> 00:44:30,810
Можеш да се озовеш в устата на някой лъв.

366
00:44:33,480 --> 00:44:35,000
Огъня.

367
00:44:35,580 --> 00:44:39,040
Огънят е единственото нещо,
от което се страхуват.

368
00:44:47,360 --> 00:44:49,730
Знаеш ли, познавам мястото.

369
00:44:50,360 --> 00:44:53,350
Мога да ти покажа пряк път до там.

370
00:44:53,800 --> 00:44:56,670
Но след това трябва да поема на юг?

371
00:44:57,770 --> 00:44:59,360
Навит ли си?

372
00:45:02,680 --> 00:45:04,400
Добре.

373
00:45:07,410 --> 00:45:10,610
Няма да те водя през целия път.
Само до някъде.

374
00:45:25,560 --> 00:45:27,360
Хайде, момче.

375
00:46:27,360 --> 00:46:29,090
Кои са те?

376
00:46:29,260 --> 00:46:30,850
Хора.

377
00:46:31,200 --> 00:46:34,190
Хора, които никога не са мислили
че ще намерят смъртта си тук.

378
00:46:40,310 --> 00:46:43,740
Това място е изпълнено с ядосани духове.

379
00:46:57,520 --> 00:46:59,960
Има история за това.

380
00:47:05,660 --> 00:47:08,460
Но не съм сигурен че искам да я знам.

381
00:47:08,870 --> 00:47:10,890
Ако го държиш с дясната ръка,

382
00:47:11,300 --> 00:47:13,100
ще убие всичко.

383
00:47:27,220 --> 00:47:28,450
Ей.

384
00:47:28,620 --> 00:47:31,090
Ела тук. Ела..

385
00:47:32,620 --> 00:47:34,990
Скрий се.
- Защо?

386
00:47:35,190 --> 00:47:36,630
Кой е този?
- Лош човек.

387
00:47:38,800 --> 00:47:40,260
Влизай вътре.

388
00:47:40,600 --> 00:47:41,930
Хайде, Дюма.

389
00:47:57,280 --> 00:47:58,770
Трябва да отидем по-надалеч.

390
00:47:58,950 --> 00:48:02,150
Тук няма нищо освен пясък.
Нищо не виждам.

391
00:48:09,500 --> 00:48:11,360
Ела тук.

392
00:48:11,530 --> 00:48:13,230
Залегни.

393
00:48:46,730 --> 00:48:48,560
Знаеш ли...

394
00:48:49,770 --> 00:48:52,970
как е получил тези две черни линии
на лицето си?

395
00:48:57,880 --> 00:49:02,310
Казват, че спират блясъка на слънцето
докато ловуват през деня.

396
00:49:02,480 --> 00:49:04,640
Тук е имало майка.

397
00:49:05,180 --> 00:49:08,810
Тя е обичала малкото си много,
и един ден

398
00:49:09,390 --> 00:49:11,080
то се загубило.

399
00:49:11,720 --> 00:49:16,220
И тя търсела, търсела, викала го.

400
00:49:17,130 --> 00:49:20,060
И тя плакала толкова дълго,

401
00:49:20,470 --> 00:49:23,430
че сълзите и направили тези черни черти

402
00:49:23,770 --> 00:49:25,630
надолу по лицето и.

403
00:49:30,310 --> 00:49:32,240
Лицето и

404
00:49:32,980 --> 00:49:35,110
било белязано завинаги

405
00:49:35,480 --> 00:49:37,510
от нейния плач.

406
00:50:01,310 --> 00:50:03,430
Благородно оръжие,

407
00:50:04,080 --> 00:50:06,270
ако въобще има такова.

408
00:50:07,480 --> 00:50:09,670
За истинския воин.

409
00:50:09,850 --> 00:50:15,080
За теб, за да можеш да се изправиш с
лице срещу врага си, изпълнен с кураж.

410
00:50:16,890 --> 00:50:18,690
Очи в очи.

411
00:50:32,800 --> 00:50:35,330
Много от диамантите идват от там.

412
00:50:35,510 --> 00:50:37,670
Знам че не са успели да ги открият всичките.

413
00:50:39,210 --> 00:50:41,150
Винаги гледам.

414
00:50:41,310 --> 00:50:43,610
Някой ден ще съм късметлия.

415
00:50:43,780 --> 00:50:45,010
Ще забогатея.

416
00:50:45,180 --> 00:50:47,310
Ти. Стой.

417
00:50:47,820 --> 00:50:49,290
Искам да продължа.

418
00:50:49,450 --> 00:50:52,620
Ще погледна набързо, идвам, човече.

419
00:50:58,830 --> 00:51:00,060
От старите е.

420
00:51:01,430 --> 00:51:04,330
Доста усмихнати старинни духове има тук.

421
00:51:10,510 --> 00:51:11,910
Сега е шансът ни.

422
00:51:12,080 --> 00:51:13,310
Да тръгваме.

423
00:51:13,480 --> 00:51:14,950
Хаиде, момче.

424
00:51:25,590 --> 00:51:27,150
Рип.

425
00:51:29,390 --> 00:51:31,160
Рип!

426
00:51:31,360 --> 00:51:32,920
Рип!

427
00:51:37,270 --> 00:51:38,960
Рип!

428
00:51:40,040 --> 00:51:42,600
Тук съм, дръж ме.

429
00:51:55,190 --> 00:51:57,050
Опитвам се, Рип.

430
00:52:00,490 --> 00:52:03,390
Благодаря на Господ че те има, Ксан.

431
00:52:03,830 --> 00:52:05,060
Благодаря на Господ.

432
00:52:09,370 --> 00:52:11,460
Късметлии сме.

433
00:52:11,670 --> 00:52:16,000
Тези малки неща.
Копай, момче, копай.

434
00:52:22,210 --> 00:52:24,180
Защо спря?

435
00:52:26,050 --> 00:52:28,420
Къде ни водеше?

436
00:52:29,220 --> 00:52:32,160
Водех те където искаше.
- Не, не ни водеше натам.

437
00:52:32,960 --> 00:52:34,690
Водеше ни на север, не на запад.

438
00:52:34,860 --> 00:52:37,490
Водех ви по пътя към планините.

439
00:52:37,660 --> 00:52:42,070
Този път е към града, към полицията, и ти--
- Какво искаш да кажеш?

440
00:52:42,230 --> 00:52:44,730
Искаше да вземеш наградата за мен
и да продадеш Дюма.

441
00:52:45,270 --> 00:52:47,360
Откъде ти хрумват такива идеи?

442
00:52:47,540 --> 00:52:49,400
Тръгнахме от север към запад.

443
00:52:49,570 --> 00:52:53,030
Ако вървиш право на запада, ще те отведе към--
- Опитваш се да ме изплашиш.

444
00:52:53,210 --> 00:52:56,650
Искаш да тръгнем по твоя път
за да ни въвлечеш в твоят план.

445
00:52:58,150 --> 00:53:00,210
Ксан.
- Върви си по твоя път, а аз ще тръгна по моя.

446
00:53:00,390 --> 00:53:03,840
Накъде си се запътил? Ксан.

447
00:53:04,020 --> 00:53:06,180
Върни се.
Не можеш да ме оставиш така, Ксан.

448
00:53:09,190 --> 00:53:12,290
Ксан, върни се.

449
00:53:13,500 --> 00:53:14,830
Ксан.

450
00:53:15,000 --> 00:53:16,230
Ксан!

451
00:53:16,400 --> 00:53:18,160
Ксан, върни се!

452
00:53:18,940 --> 00:53:21,670
Не искам да ни следи.
- Ксан, върни се.

453
00:53:21,870 --> 00:53:24,270
Не можеш да ме оставиш тук, Ксан.

454
00:54:00,650 --> 00:54:03,480
Утре ще пресечем реката.

455
00:54:04,820 --> 00:54:07,410
И по-добре да го направим без него.

456
00:55:12,520 --> 00:55:13,880
Хайде, Дюма.

457
00:55:17,490 --> 00:55:19,750
Няма да се намокриш.

458
00:55:23,190 --> 00:55:24,960
Побързай.

459
00:55:25,430 --> 00:55:28,490
Добре, ти стой тук, ние тръгваме.

460
00:56:21,320 --> 00:56:23,050
Дръж се.

461
00:57:02,430 --> 00:57:04,160
Дюма!

462
00:57:52,810 --> 00:57:54,710
Дюма, излез бързо.

463
00:57:57,050 --> 00:57:59,110
Хайде, Дюма.

464
00:58:13,570 --> 00:58:15,730
Две бързи котки, а?

465
00:58:22,740 --> 00:58:25,570
Машака, ела тук, момче.

466
00:58:43,130 --> 00:58:46,220
Поради ниското налягане има голяма 
вероятност от гръмотевични бури,

467
00:58:46,400 --> 00:58:48,630
предвижващи се от централните части
към бреговете.

468
00:58:48,800 --> 00:58:50,270
Обратно.

469
00:59:27,170 --> 00:59:28,570
Ей.

470
00:59:39,250 --> 00:59:40,480
Хайде, бягай.

471
00:59:55,870 --> 00:59:57,700
Дюма, не.

472
00:59:58,170 --> 00:59:59,600
Чакай, Дюма.

473
00:59:59,870 --> 01:00:01,570
О, човече.

474
01:01:33,230 --> 01:01:34,760
Дюма?

475
01:01:50,580 --> 01:01:52,570
Дюма.

476
01:02:07,970 --> 01:02:09,560
Дюма?

477
01:03:15,700 --> 01:03:18,170
Добре, Масхака.

478
01:04:11,660 --> 01:04:13,250
Какво стана?

479
01:04:14,730 --> 01:04:17,130
Ти откри Дюма.

480
01:04:17,560 --> 01:04:18,820
Да.

481
01:04:19,000 --> 01:04:20,930
Попаднал е в бракониерски капан.

482
01:04:21,100 --> 01:04:23,570
Падна в кошарата.

483
01:04:24,340 --> 01:04:27,570
По-добре е отколкото да се озовеш
в устата на лъва, или...?

484
01:04:38,950 --> 01:04:41,440
Съжалявам за това, което сториха.

485
01:04:42,490 --> 01:04:44,610
Беше грешка.

486
01:04:44,990 --> 01:04:46,980
Но ти беше прав.

487
01:04:48,160 --> 01:04:52,060
Постоянно мислех колко пари бих
спечелил от вас двамата.

488
01:05:07,850 --> 01:05:10,510
Имах големи планове, Ксан.

489
01:05:10,880 --> 01:05:13,680
Напуснах селото си, жена си, децата си,

490
01:05:13,850 --> 01:05:15,440
за да стана голям човек.

491
01:05:15,620 --> 01:05:18,890
Отидох в големия град да спечеля
големи пари.

492
01:05:19,820 --> 01:05:22,120
Но не намерих работа,

493
01:05:22,290 --> 01:05:25,820
и скоро се превърнах в малък човек,
който вършеше малки неща.

494
01:05:26,460 --> 01:05:29,400
Накрая свърших в най-големия затвор,
който си виждал.

495
01:05:29,870 --> 01:05:33,300
Това е мястото, където не искам да
попадам отново. Разбираш ли ме?

496
01:05:40,180 --> 01:05:42,870
Майка ми вероятно ме мрази.

497
01:05:43,850 --> 01:05:45,710
Защото я изоставих.

498
01:05:48,550 --> 01:05:51,680
Майките никога не спират да
обичат децата си.

499
01:05:54,860 --> 01:05:57,590
Какво знаеш ти за майките?

500
01:06:01,400 --> 01:06:03,420
Аз съм баща.

501
01:06:20,480 --> 01:06:22,480
Това е вечеря.

502
01:06:27,990 --> 01:06:30,090
Насам, насам.

503
01:06:31,430 --> 01:06:34,330
Бързо, ела, хвана го.

504
01:06:57,590 --> 01:06:59,680
Тази вечер няма да ядем.

505
01:07:22,780 --> 01:07:25,150
Сега тази храна

506
01:07:25,320 --> 01:07:27,280
лесно ще я хванем.

507
01:07:28,390 --> 01:07:29,650
Може би.

508
01:07:29,820 --> 01:07:31,520
Имаш ли някви идеи?

509
01:07:31,690 --> 01:07:33,160
Да.

510
01:07:36,630 --> 01:07:39,390
Само синьо виждам.
- Гледай, аз ще фокусирам.

511
01:07:39,700 --> 01:07:41,190
Зеленогърда пухкава опашка.

512
01:07:42,000 --> 01:07:44,590
Не, мисля че е пухкогърда.

513
01:07:45,970 --> 01:07:48,730
Грешиш.
- И сега.Какво да направя?.

514
01:07:49,640 --> 01:07:50,970
Напълно грешиш.

515
01:07:51,140 --> 01:07:53,240
Мисля че е африканска червеноока
пойна птица.

516
01:07:53,410 --> 01:07:55,680
Готов ли си?

517
01:07:55,850 --> 01:07:57,470
Да.

518
01:08:01,420 --> 01:08:03,850
Не, напълно грешиш.

519
01:08:04,020 --> 01:08:06,110
Говоря за --

520
01:08:06,290 --> 01:08:08,550
Водната птица е скъпа.

521
01:08:08,730 --> 01:08:11,250
Както и да е, и без това не
виждам нищо там.

522
01:08:11,430 --> 01:08:13,590
Да ли са контактни?
- Да.

523
01:08:13,760 --> 01:08:15,600
Помогнете ми.

524
01:08:15,770 --> 01:08:17,860
Ухапа ме.

525
01:08:21,540 --> 01:08:24,030
Ухапа ме.
- Какво те ухапа?

526
01:08:24,210 --> 01:08:26,700
Какво те ухапа?
- Това.

527
01:08:28,610 --> 01:08:30,200
Черна мамба!

528
01:08:40,490 --> 01:08:42,690
Права сте, госпожо.

529
01:08:42,860 --> 01:08:44,450
Яж.

530
01:08:56,140 --> 01:08:58,200
Далеч ще стигнеш, Ксан.

531
01:08:58,380 --> 01:09:00,810
Колкото ти ще останеш извън затвора.

532
01:09:06,020 --> 01:09:08,180
Искам да задържиш това.

533
01:09:08,920 --> 01:09:10,580
Какво е това?

534
01:09:10,760 --> 01:09:13,050
Талисман.

535
01:09:14,330 --> 01:09:16,320
Не, не мога.

536
01:09:16,960 --> 01:09:18,950
Искам да задържиш това.

537
01:09:19,130 --> 01:09:21,600
Не го искам.
Не разбирам, Ксан.

538
01:09:21,770 --> 01:09:24,290
Хората умират за такива неща.

539
01:09:24,470 --> 01:09:25,960
Не мога да го взема.

540
01:09:26,140 --> 01:09:28,660
Добре.

541
01:09:28,840 --> 01:09:30,740
Тогава водата ще го получи.

542
01:09:30,910 --> 01:09:35,540
5... 4... 3... 2... 1--

543
01:09:35,710 --> 01:09:37,610
Добре, добре.

544
01:09:39,180 --> 01:09:42,620
Сигурен съм че ще ти помогна
поне още един път.

545
01:09:43,720 --> 01:09:45,780
Ще те пазя.

546
01:09:45,960 --> 01:09:47,720
Хайде.

547
01:09:47,890 --> 01:09:49,480
Виж...

548
01:09:49,660 --> 01:09:51,290
Виждаш ли това?

549
01:09:52,960 --> 01:09:55,760
Открих тези хубави камъчета,

550
01:09:55,930 --> 01:09:59,630
когато копаех.

551
01:10:00,100 --> 01:10:01,970
Помниш ли?

552
01:10:03,340 --> 01:10:04,810
Няма нищо.

553
01:10:04,980 --> 01:10:06,200
Вземи ги.

554
01:10:06,380 --> 01:10:10,280
Искам да запомниш приятеля си Ранпуна.

555
01:10:13,480 --> 01:10:15,150
Ще те помня, Рип.

556
01:10:15,320 --> 01:10:16,840
Но надявам се и ти да ме запомниш.

557
01:10:17,490 --> 01:10:20,950
Защото сега ще се наложи да си
кажем довиждане.

558
01:10:24,560 --> 01:10:26,000
Ксан?

559
01:10:27,930 --> 01:10:30,160
Ксан, какво правиш?

560
01:10:30,330 --> 01:10:31,560
Събуди се.

561
01:10:34,140 --> 01:10:37,600
Не прави така, не е смешно.

562
01:10:37,780 --> 01:10:40,900
Ще те убия ако го направиш пак.
Тъпо момче без задник, хайде.

563
01:10:41,080 --> 01:10:42,940
Както желаеш.

564
01:11:16,610 --> 01:11:19,080
Какъв е този звук?

565
01:11:19,250 --> 01:11:22,380
Когато два гепарда се загубят
и се търсят един друг,

566
01:11:22,550 --> 01:11:24,020
издават този звук.

567
01:11:38,970 --> 01:11:40,530
Ей.

568
01:11:40,700 --> 01:11:44,370
Лъвове. Не са си отишли.

569
01:12:05,100 --> 01:12:07,720
Хайде, Дюма, ти си егоист.

570
01:12:11,100 --> 01:12:13,540
Остави го.

571
01:12:13,700 --> 01:12:17,700
Помни, това е което искаше.

572
01:12:17,880 --> 01:12:20,670
Това му е в костите.

573
01:12:27,050 --> 01:12:28,950
Всичко е наред.

574
01:13:30,710 --> 01:13:34,310
Дядо ми ме доведе на това място,
когато бях колкото теб.

575
01:13:37,650 --> 01:13:39,990
Онези там

576
01:13:40,160 --> 01:13:41,920
говорят с мен.

577
01:13:42,830 --> 01:13:45,560
Виж как са живяли, страхували,

578
01:13:45,730 --> 01:13:47,200
кой са обичали.

579
01:13:48,830 --> 01:13:51,230
Думите им вече са забравени.

580
01:13:51,740 --> 01:13:53,900
Но не сме толкова различни.

581
01:14:00,440 --> 01:14:03,570
Знаеш ли, вече никой не идва тук.

582
01:14:06,650 --> 01:14:08,850
Всички са забравени.

583
01:14:13,690 --> 01:14:18,530
Аз самият с нищо не съм по-добър.
Дори не знам дали баща ми е жив.

584
01:14:24,870 --> 01:14:26,730
Баща ми...

585
01:14:28,410 --> 01:14:30,770
...почина наскоро.

586
01:14:33,940 --> 01:14:38,140
Как може някой просто да изчезне

587
01:14:38,750 --> 01:14:40,510
завинаги?

588
01:14:47,560 --> 01:14:50,050
Йебо,

589
01:14:50,230 --> 01:14:51,560
аз също бих бил ядосам.

590
01:14:55,170 --> 01:14:56,930
Знаеш ли, Ксан,

591
01:14:57,600 --> 01:15:00,330
хората си тръгват когато са готови.

592
01:15:00,500 --> 01:15:02,470
А не когато ти си готов.

593
01:15:03,770 --> 01:15:05,710
Всички просто

594
01:15:07,280 --> 01:15:09,800
вървим по една и съща река.

595
01:15:10,810 --> 01:15:14,010
Прародители, родители,
техните синове и дъщери.

596
01:15:15,820 --> 01:15:18,910
Всеки си има своето време на реката.

597
01:15:21,090 --> 01:15:23,890
Ние правим каквото можем преди да изчезнем.

598
01:15:26,660 --> 01:15:28,890
Това е твоето време, Ксан.

599
01:15:29,670 --> 01:15:31,330
На Дюма.

600
01:15:32,100 --> 01:15:33,660
И моето.

601
01:15:37,770 --> 01:15:39,640
Много скоро ще бъдем там,
където Дюма ще изчезне.

602
01:15:39,810 --> 01:15:41,330
След това

603
01:15:42,980 --> 01:15:45,350
искам да видя семейството си.

604
01:15:45,520 --> 01:15:47,920
Ще видя дали ще ме посрещнат или не.

605
01:15:48,950 --> 01:15:51,550
И ти ще отидеш да видиш майка си.

606
01:15:54,320 --> 01:15:56,820
Баща ти е мъртъв и за нея.

607
01:15:59,800 --> 01:16:02,200
Всичко се променя.

608
01:16:02,370 --> 01:16:03,990
Не е същото.

609
01:16:04,170 --> 01:16:05,900
Различно е.
- Това е Ксан.

610
01:16:08,310 --> 01:16:10,470
Промяна, да.

611
01:16:10,640 --> 01:16:12,300
Това се случва.

612
01:16:12,480 --> 01:16:14,270
През цялото време.

613
01:16:16,810 --> 01:16:19,580
Малкото момче, което напусна дома си

614
01:16:19,750 --> 01:16:22,740
вече не е малко момче.

615
01:16:24,990 --> 01:16:26,390
Виждаш ли?

616
01:16:30,590 --> 01:16:32,150
Промяна.

617
01:16:49,810 --> 01:16:51,080
Ксан, можеш ли да го видиш?

618
01:16:51,250 --> 01:16:54,510
Нагоре, стръмната скала в каньона.
- Да.

619
01:16:54,690 --> 01:16:57,980
Моето село.

620
01:17:01,890 --> 01:17:04,090
Ксан, спри.

621
01:17:05,600 --> 01:17:08,090
Какво е това?
- Муха це-це.

622
01:17:09,500 --> 01:17:11,020
Ще направиш ли каквото ти кажа?

623
01:17:11,500 --> 01:17:13,160
Трябва да бягаш.

624
01:17:23,350 --> 01:17:25,410
Ей, чакай!

625
01:17:28,350 --> 01:17:29,940
Сега дишай.

626
01:17:30,250 --> 01:17:32,150
Продължавай да дишаш.

627
01:18:08,690 --> 01:18:10,660
Какво има, Рип?

628
01:18:11,860 --> 01:18:15,960
Извинявай, Ксан. Преди много време
бях много болен от Це-це.

629
01:18:16,130 --> 01:18:17,430
Беше лошо.

630
01:18:17,600 --> 01:18:19,300
Наистина лошо.

631
01:18:21,440 --> 01:18:22,700
Сега трябва да бързаме.

632
01:18:57,240 --> 01:19:01,200
Трябва да запалим огън.

633
01:19:06,820 --> 01:19:09,290
Видяха ни, ще слязат долу.

634
01:19:09,450 --> 01:19:11,010
Да.

635
01:19:15,860 --> 01:19:19,160
Става.
- Да.

636
01:19:23,070 --> 01:19:25,030
Много е мокро.

637
01:19:28,140 --> 01:19:29,400
Дръж го.

638
01:19:29,570 --> 01:19:32,840
Не мога, ръцете ми не ме слушат.

639
01:19:33,310 --> 01:19:35,800
Виж, това е...

640
01:19:37,180 --> 01:19:39,210
Все още са сухи.

641
01:19:40,920 --> 01:19:43,110
Леко, леко.

642
01:19:43,850 --> 01:19:45,190
Изгори го.

643
01:19:52,630 --> 01:19:54,690
Да, да.

644
01:19:55,870 --> 01:19:57,600
Много добре.

645
01:20:26,060 --> 01:20:28,430
Дюма, трябва да останеш тук.

646
01:20:40,940 --> 01:20:42,280
Рип.

647
01:20:42,450 --> 01:20:45,380
Дръж се, ще доведа помощ.

648
01:22:10,030 --> 01:22:11,660
Здравей.

649
01:22:12,140 --> 01:22:14,190
Има ли някой тук?

650
01:22:20,580 --> 01:22:22,700
Приятелят ми е болен, нуждая се от помощ.

651
01:23:48,430 --> 01:23:50,160
Дюма.

652
01:25:02,810 --> 01:25:04,570
Дюма.

653
01:26:15,410 --> 01:26:17,850
Рип. Рипкуна.

654
01:26:19,080 --> 01:26:20,670
Рипкуна.

655
01:26:52,320 --> 01:26:54,220
Оторно.

656
01:26:56,720 --> 01:26:58,710
Оторно.

657
01:27:02,230 --> 01:27:03,990
Аину.

658
01:27:04,160 --> 01:27:06,150
Аину.

659
01:27:34,490 --> 01:27:36,480
Съжалявам.

660
01:27:43,800 --> 01:27:45,560
Съжалявам.

661
01:27:50,310 --> 01:27:51,800
Ксан.

662
01:27:52,810 --> 01:27:55,140
Искам да се запознаеш със семейството ми.

663
01:27:57,680 --> 01:27:59,170
Това е Аину.

664
01:28:00,680 --> 01:28:03,350
Оторно, синът ми.

665
01:28:04,190 --> 01:28:06,350
Мелика, жена ми.

666
01:28:11,130 --> 01:28:14,960
Казах им че сме били заедно на
едно голямо пътешествие.

667
01:28:15,130 --> 01:28:18,570
Че ти си едно лудо момче с котка.

668
01:28:18,740 --> 01:28:22,760
Ние сме семейство.

669
01:28:54,040 --> 01:28:56,060
Дюма.

670
01:30:10,150 --> 01:30:11,980
Дюма.

671
01:30:50,920 --> 01:30:53,290
Той е диво животно, помниш ли?

672
01:30:56,590 --> 01:30:57,920
Подтискане на дивото е нещо,

673
01:30:58,090 --> 01:30:59,890
което той знае без да усеща.

674
01:31:00,060 --> 01:31:03,160
В кръвта му е, в костите му е.

675
01:31:03,600 --> 01:31:06,430
Като спомен,нали?

676
01:31:10,070 --> 01:31:12,300
Ти и аз ще го заведем там
следващата седмица.

677
01:31:12,480 --> 01:31:16,340
Ще лагеруваме, ще хапнем, ще ловим риба.

678
01:31:16,510 --> 01:31:19,480
Ще го изпратим както трябва.

679
01:31:46,410 --> 01:31:47,640
Ей ти.

680
01:31:47,810 --> 01:31:50,540
Хвана го, момче.

681
01:31:50,710 --> 01:31:53,180
Намери си приятел.

682
01:32:08,000 --> 01:32:10,300
Грижи се за себе си.

683
01:32:11,670 --> 01:32:13,530
Ще ми липсваш.

684
01:34:27,640 --> 01:34:31,100
Има неща, които знаеш без да
си ги учил.

685
01:34:31,270 --> 01:34:33,500
За Дюма, това беше дивото в него.

686
01:34:33,780 --> 01:34:36,270
За Рип, семейството му.

687
01:34:36,450 --> 01:34:39,180
За мен ,това беше баща ми.

688
01:34:40,850 --> 01:34:44,220
Всичко, в което вярваше,
всичко което беше...

689
01:34:44,390 --> 01:34:46,580
...сега е част от мен.

690
01:34:52,430 --> 01:34:57,530
Отведох Дюма вкъщи, но и той ме
отведе някъде другаде.

691
01:35:00,670 --> 01:35:04,300
Намирайки истинският дом на Дюма,
открих и моят.

692
01:35:04,470 --> 01:35:08,570
Той ми показа, че любовта никога не спира
колкото и време да минава...

693
01:35:08,740 --> 01:35:13,610
...или живота на друго място,
или някой, който вече го няма.

694
01:35:13,780 --> 01:35:17,010
Ето как беше с мен и Дюма.

695
01:40:34,440 --> 01:40:36,430
Превод: CRASH&BURN