1 00:00:47,200 --> 00:00:50,200 СВЕКЪРВИЩЕ 2 00:01:35,962 --> 00:01:38,902 Здравейте, аз съм Чарли. Оставете съобщение. 3 00:01:39,105 --> 00:01:41,592 Здравей, Чарли. Карол е, от агенцията за временна заетост. 4 00:01:41,759 --> 00:01:44,799 Утре имат нужда от теб в кабинета на д-р Бател. Става ли? 5 00:01:45,013 --> 00:01:46,697 Обади се да ми кажеш. Чао. 6 00:01:47,463 --> 00:01:52,716 Добро утро, съседке. - Хей, виждам, че вече си се обслужил. 7 00:01:53,399 --> 00:01:56,375 Благодаря, оправям се. - Изобщо, защо ли си правя труда? 8 00:01:56,947 --> 00:01:59,386 Виж, Реми, дадох ти ключа само за спешни случаи. 9 00:01:59,563 --> 00:02:03,563 Извънредно спешни! - Ами спешно е, имах нужда от кофеин. 10 00:02:03,748 --> 00:02:06,864 Това е хубаво. Дори аз бих го носил. 11 00:02:07,023 --> 00:02:09,059 Добре. Трябва да тръгвам. Закъснявам за първия ми клиент. 12 00:02:09,262 --> 00:02:12,695 Но ти си стой. Закуси, вземи си душ, разгледай ми чекмеджетата. 13 00:02:24,503 --> 00:02:26,478 Хей, Чарли. - Добро утро. 14 00:02:26,653 --> 00:02:30,469 Готови ли са моите момчета? - Дракон! Зоро! 15 00:02:35,602 --> 00:02:37,871 Довиждане! 16 00:02:49,545 --> 00:02:53,973 "Любовта е навсякъде около вас. Никой не може да устои на чара ви". 17 00:02:55,966 --> 00:02:59,466 Е, Отис, изглежда че твоя хороскоп е точен. 18 00:02:59,919 --> 00:03:01,204 Спрете се! 19 00:03:01,381 --> 00:03:03,488 Сега да видим моя. 20 00:03:03,861 --> 00:03:06,727 "Не излизайте от къщи днес". Твърде късно. 21 00:03:06,894 --> 00:03:10,518 "Не е нужно да търсите толкова усърдно. Любовта е точно пред вас". 22 00:03:12,947 --> 00:03:15,109 Какво има? 23 00:03:40,668 --> 00:03:42,573 Поръчах ниско-калорично лате. 24 00:03:42,733 --> 00:03:45,189 Усещам маслеността му. - Ще ви го сменя. 25 00:03:45,348 --> 00:03:47,869 Не искам да ми сменяте скапаното кафе. - Ще ви направя друго. 26 00:03:48,170 --> 00:03:50,070 Човек на Бърза помощ ли трябва да се обади, за да получи чаша свястно кафе. 27 00:03:50,471 --> 00:03:52,571 Мога да ви направя друго, ако желаете. 28 00:03:52,125 --> 00:03:55,026 С удоволствие ще ви го сменя. - Няма нужда. Направихте достатъчно. 29 00:03:55,613 --> 00:03:56,924 Съжалявам... 30 00:04:01,954 --> 00:04:03,349 Карма. 31 00:04:04,488 --> 00:04:07,594 Лек ден! - Благодаря, сладурано! 32 00:04:08,178 --> 00:04:09,862 О, извинете! - Съжалявам... 33 00:04:13,963 --> 00:04:18,263 Здрасти. - Здравей. 34 00:04:22,915 --> 00:04:26,176 Не знам как да гледам на таро карти. Защо искаш да го правя? 35 00:04:26,350 --> 00:04:28,502 Просто опитай! 36 00:04:28,679 --> 00:04:30,502 Добре. Тази луда стара дама се появява отново и отново. 37 00:04:30,704 --> 00:04:33,308 Рицарят в блестящи доспехи... 38 00:04:33,556 --> 00:04:35,284 Тази е моя! 39 00:04:35,371 --> 00:04:37,571 Видях този мъж два пъти днес. 40 00:04:37,904 --> 00:04:40,217 Два пъти за един ден! Това трябва да е някакъв знак. 41 00:04:40,432 --> 00:04:42,137 Точно така, знак. 42 00:04:42,467 --> 00:04:45,347 И какво му каза? 43 00:04:45,588 --> 00:04:47,051 Не съм говорила с него. 44 00:04:49,115 --> 00:04:52,857 А... сигурна ли си, че те е забелязал? 45 00:04:53,252 --> 00:04:56,031 Да, така мисля. 46 00:04:56,419 --> 00:05:00,407 Скъпа, притесняваме се за теб, защото си малко странна напоследък. 47 00:05:00,471 --> 00:05:02,866 Мислим, че е заради липсата на секс. 48 00:05:03,008 --> 00:05:05,410 Именно. - Вижте, това че 49 00:05:05,598 --> 00:05:07,938 не съм имала връзка напоследък 50 00:05:08,098 --> 00:05:09,663 не означава, че съм нещастна. 51 00:05:09,826 --> 00:05:11,880 Просто искам някой мил мъж. 52 00:05:12,031 --> 00:05:17,793 Някой, който е силен, но все пак ти отваря вратата от време на време. 53 00:05:17,978 --> 00:05:22,011 Забелязва някои неща... 54 00:05:22,189 --> 00:05:25,297 и може би е... различен. 55 00:05:26,480 --> 00:05:29,505 Може би той те допълва. 56 00:05:31,248 --> 00:05:34,018 "Ти ме допълваш". 57 00:05:39,138 --> 00:05:41,967 Кабинетът на д-р Бател. Здравейте г-жо Рейнолдс. 58 00:05:45,409 --> 00:05:46,685 Може ли да почакате за момент? 59 00:05:48,128 --> 00:05:50,425 Защо не тръгваш? Аз мога да го свърша. 60 00:05:50,591 --> 00:05:52,653 Благодаря, Чарли. - Няма проблем. 61 00:05:54,197 --> 00:05:57,082 Здравей, Джордж. - Как си, Чарли? 62 00:05:57,270 --> 00:06:00,598 Добре. Какво ми носиш? - Докторят ми каза да донеса това от къщи. 63 00:06:04,236 --> 00:06:08,057 Чудесно! Докторът ще дойде веднага. 64 00:06:27,397 --> 00:06:30,303 Ето ни и нас! - Хайде бе хора! 65 00:06:30,454 --> 00:06:33,380 Не ни достигат хора тази вечер. Грабвайте тези, това остана. 66 00:06:33,801 --> 00:06:37,416 Радвам се, че моята сексуална ориентация ми позволява 67 00:06:37,572 --> 00:06:39,650 да нося нещо такова без проблем. 68 00:06:39,807 --> 00:06:41,748 Сваляй това веднага. - Съжалявам. 69 00:06:42,529 --> 00:06:43,719 Откъде започваме? 70 00:06:44,364 --> 00:06:47,430 Сервирайте първо тези скаридени топки. - Не можаха ли да измислят някакво друго име? 71 00:06:47,492 --> 00:06:50,378 Не виждам нищо лошо в това. - Какво му е на името? 72 00:06:56,425 --> 00:06:58,476 О, Боже! Това е той! - Кой? 73 00:06:58,642 --> 00:07:00,769 Мъжът, за който ви говорих, е тук. - Къде? 74 00:07:01,212 --> 00:07:03,896 Три пъти за два дни. Какъв е шансът това да се случи? 75 00:07:04,136 --> 00:07:04,989 Никакъв. 76 00:07:05,389 --> 00:07:09,106 Това е д-р Фийлдс. Партито е негово. Току що се е преместил от Сан Франциско. 77 00:07:09,295 --> 00:07:10,420 Наистина ли? 78 00:07:10,703 --> 00:07:12,568 Права си, много е готин. 79 00:07:45,090 --> 00:07:51,031 На човека му спира сърцето, Кевин му прави изкуствено дишане 80 00:07:51,292 --> 00:07:54,081 ...и му спасява живота отново! 81 00:07:54,181 --> 00:07:56,516 Отвратително, нали? 82 00:07:56,772 --> 00:08:00,039 Не. Ти си невероятен. 83 00:08:01,740 --> 00:08:03,140 Да. 84 00:08:06,877 --> 00:08:08,135 Моля? 85 00:08:10,315 --> 00:08:12,387 Чакай малко! Какво имаме тук? 86 00:08:12,617 --> 00:08:14,546 Топки. 87 00:08:14,854 --> 00:08:21,138 Скаридени топки. Скариди... на... топки. 88 00:08:23,011 --> 00:08:26,722 Съжалявам, но не си падаме по рибешки гениталии. 89 00:08:30,601 --> 00:08:32,985 Тя какво, подслушваше ли ни? - Извинете ме. 90 00:08:35,075 --> 00:08:36,569 Почакай. 91 00:08:37,185 --> 00:08:40,228 Знам две неща за теб. Работиш като сервитьорка... 92 00:08:40,391 --> 00:08:43,251 и имаш много кучета. 93 00:08:43,517 --> 00:08:50,429 О, не. Аз само ги разхождам. Не съм някаква откачалка с 12 000 кучета. 94 00:08:50,655 --> 00:08:51,905 А, ето защо. 95 00:08:52,091 --> 00:08:54,971 Съжалявам за преди малко. Без да искам чух разговора ви. 96 00:08:55,267 --> 00:08:58,297 Има за какво. Трябваше да останеш да си поговорим. 97 00:08:58,648 --> 00:09:02,084 Приятелката ти изглежда се засегна. 98 00:09:02,360 --> 00:09:07,824 Тя не ми е приятелка. Аз... нямам... сам съм... нямам приятелка. 99 00:09:08,212 --> 00:09:10,319 Какво? 100 00:09:11,871 --> 00:09:16,236 Нищо... аз съм Чарли... Шарлот Петрони. 101 00:09:16,558 --> 00:09:20,835 Аз съм Кевин, приятно ми е. - И на мен. 102 00:09:21,059 --> 00:09:24,428 Опа! - Какво? 103 00:09:24,624 --> 00:09:26,113 Какво значи това "Опа"? 104 00:09:26,412 --> 00:09:30,187 Изглежда, че някой друг копа в твойта градинка, Фиона. 105 00:09:40,055 --> 00:09:41,769 Извинете ме. 106 00:09:43,887 --> 00:09:46,601 Обувките ми убиват ужасно, 107 00:09:46,786 --> 00:09:49,168 което значи, че изглеждат страхотно. 108 00:09:49,483 --> 00:09:52,309 Искате ли да ви донеса нещо? 109 00:09:52,821 --> 00:09:55,397 Искам него поднесен на тепсия. 110 00:09:56,219 --> 00:09:58,971 Колко жалко. - Кое е жалко? 111 00:10:00,787 --> 00:10:02,206 Ти не знаеш ли? 112 00:10:02,666 --> 00:10:04,725 Кевин е гей. 113 00:10:05,305 --> 00:10:06,694 Какво? 114 00:10:07,264 --> 00:10:09,736 Това е Кийт, жениха. 115 00:10:09,976 --> 00:10:14,823 А може би е булката. Не си спомням точно кой е мъжът и кой жената. 116 00:10:15,445 --> 00:10:18,227 Ще се женят следващата Коледа в Мауи. 117 00:10:20,770 --> 00:10:23,140 Наистина нямах такова усещане. 118 00:10:23,473 --> 00:10:25,433 Довери ми се. 119 00:10:27,277 --> 00:10:28,629 Благодаря. 120 00:10:35,183 --> 00:10:37,539 А гей-радара ми работеше толкова добре. 121 00:11:02,924 --> 00:11:06,103 Най-после вкъщи. Толкова съм изтощен. 122 00:11:06,298 --> 00:11:07,946 Какво прави днес? 123 00:11:08,120 --> 00:11:10,441 Ходих до пощата. 124 00:11:10,749 --> 00:11:14,445 Здравей, Чарли. Обажда се Кевин Фийлдс. - Слушай. 125 00:11:14,632 --> 00:11:17,369 Не знам дали ме помниш от партито предната вечер. 126 00:11:17,551 --> 00:11:22,292 Обаждам се... ако искаш да... 127 00:11:22,566 --> 00:11:24,456 ...да разходиш кучето ми? 128 00:11:24,662 --> 00:11:26,123 Какво? Не. 129 00:11:26,331 --> 00:11:27,908 Затвори! 130 00:11:28,100 --> 00:11:31,085 Всъщност... не можеш, защото нямам куче, така че... 131 00:11:31,352 --> 00:11:33,656 може би няма да имаш нищо против да разходиш мен? 132 00:11:38,147 --> 00:11:40,137 Затваряй. - Добре... аз ще приключвам. 133 00:11:40,308 --> 00:11:46,319 Обади ми се на 555-0118 и търси д-р Фийлдс. Благодаря. Дочуване. 134 00:11:47,857 --> 00:11:52,472 Това беше... ужасно! - Сега ти остава само да чакаш обаждане. 135 00:11:52,593 --> 00:11:54,493 Ще ми се обади, ако иска да разходи някакъв идиот. 136 00:11:54,751 --> 00:11:56,910 За това няма да споря. 137 00:12:02,242 --> 00:12:05,566 Ще го извеждаш ли или не? 138 00:12:08,239 --> 00:12:10,239 Ето ни и нас. 139 00:12:11,734 --> 00:12:13,545 По-полека, Лили. 140 00:12:13,896 --> 00:12:15,398 По-бавно. 141 00:12:24,395 --> 00:12:27,275 Ти не ми се обади, затова реших да ти донеса кафето. 142 00:12:27,721 --> 00:12:30,092 Благодаря. 143 00:12:30,259 --> 00:12:33,622 Наистина мисля, че си много мил, но... 144 00:12:33,791 --> 00:12:35,891 не знам защо ми се обади. 145 00:12:36,072 --> 00:12:39,619 Аз съм жена. - Това ми харесва. 146 00:12:41,745 --> 00:12:44,402 Бил ли си някога с жена? 147 00:12:46,199 --> 00:12:47,527 Моля? 148 00:12:47,685 --> 00:12:50,746 Само с мъже ли си бил? - Мъже... за какво говориш...? 149 00:12:51,265 --> 00:12:53,327 Чакай малко! Аз не съм гей! 150 00:12:53,635 --> 00:12:56,977 Не си гей? - Не, разбира се. Харесвам жени... 151 00:12:57,145 --> 00:13:00,153 ...много жени...не много... но, нали се сещаш. 152 00:13:00,311 --> 00:13:02,493 Защо си мислеше, че съм обратен? 153 00:13:04,138 --> 00:13:06,571 Ммм, че неудобно. 154 00:13:06,762 --> 00:13:09,663 Е, аз ще тръгвам. - Чакай, чакай. 155 00:13:09,736 --> 00:13:13,270 Ще ти докажа, че не съм гей. Нека да те изведа в петък вечер 156 00:13:13,408 --> 00:13:16,823 Ще идем на кино, много пуканки, пица, напълно ще те пренебрегвам. 157 00:13:18,364 --> 00:13:21,112 Кажи ми поне една добра причина. 158 00:13:23,139 --> 00:13:24,679 Защото съм различен. 159 00:13:25,007 --> 00:13:26,756 Наистина ли? 160 00:13:27,768 --> 00:13:29,887 Какъв цвят са ми очите? 161 00:13:31,807 --> 00:13:34,494 На пръв поглед са кафяви. 162 00:13:34,801 --> 00:13:38,024 Когато светлината се отразява в тях, добиват цвят на амбър. 163 00:13:38,254 --> 00:13:41,224 И ако се вгледаш внимателно около ириса са с цвят на мед. 164 00:13:43,835 --> 00:13:46,503 Но когато погледнеш слънцето, 165 00:13:47,006 --> 00:13:50,199 изглеждат почти зелени. Това ми е любимия цвят. 166 00:13:57,404 --> 00:13:58,662 Как се справих? 167 00:13:58,852 --> 00:14:01,556 "Кафяви" ми беше достъчно. 168 00:14:07,632 --> 00:14:09,322 Съжалявам, че те ухапа. 169 00:14:09,513 --> 00:14:11,804 Всички са ваксинирани, така че няма опастност. 170 00:14:12,182 --> 00:14:14,321 Не се притеснявай, това е само драскотина. 171 00:14:14,707 --> 00:14:16,943 Сега ли се нанасяш? 172 00:14:17,107 --> 00:14:19,068 Не. Живея тук от година и половина. 173 00:14:19,326 --> 00:14:20,763 Хубаво местенце. 174 00:14:21,003 --> 00:14:24,576 Трябва да имам кислородна вода тук някъде. 175 00:14:24,747 --> 00:14:27,608 Какви са тия неща? - Инструктор съм по йога. 176 00:14:27,817 --> 00:14:33,522 Треньор съм, разхождам кучета, сервирам, казах ти, че върша от всичко по малко. 177 00:14:33,798 --> 00:14:36,833 Не е вярно. Тя е изключително талантлива художничка. 178 00:14:37,050 --> 00:14:39,675 Може да видиш скиците й. Ей там отдолу го крие. 179 00:14:44,291 --> 00:14:45,921 Не е гей. 180 00:14:50,814 --> 00:14:53,738 Добре ли си? - Да, благодаря. 181 00:14:56,759 --> 00:14:58,996 Намерих го. - Значи си и художничка? 182 00:14:59,232 --> 00:15:03,254 Обичам да опитвам много различни неща. 183 00:15:03,474 --> 00:15:06,307 Животът е твърде кратък, за да го пропиляваме. 184 00:15:06,471 --> 00:15:09,903 Добра философия. Баща ми го казваше. 185 00:15:11,157 --> 00:15:12,709 Казваше? 186 00:15:12,894 --> 00:15:14,972 Родителите ми умряха, когато бях малка. 187 00:15:15,153 --> 00:15:18,292 Съжалявам. - Няма нищо, беше много отдавна. 188 00:15:18,533 --> 00:15:22,535 Готов ли си? - Малко ми е неудобно. Аз съм лекарят. 189 00:15:22,696 --> 00:15:24,810 Аз би трябвало да се погрижа...ау! 190 00:15:25,002 --> 00:15:27,404 О, Боже мой, съжалявам! - Майтап. 191 00:15:27,639 --> 00:15:29,603 Прииска ми се и аз да го направя веднъж. 192 00:15:29,861 --> 00:15:32,876 Защото дори не бях докоснала раната. 193 00:15:36,035 --> 00:15:38,543 Искаш ли да използваш телефона ми? - Не, благодаря... майка ми е, 194 00:15:38,684 --> 00:15:42,179 това е само второто бипкане за днес. Сега тепърва започва. 195 00:15:42,389 --> 00:15:45,605 Готов си. - Благодаря. 196 00:15:47,009 --> 00:15:51,542 Мислиш ли, че можем да го направим отново? 197 00:15:51,677 --> 00:15:53,650 Може би, без ухапването? 198 00:15:53,868 --> 00:15:55,906 Да, защо не. 199 00:15:59,874 --> 00:16:02,126 Кевин обади ли се? Не още, пратих му съобщение. 200 00:16:02,335 --> 00:16:04,880 Прати му още едно. Добро утро, Стан. - Добро утро. 201 00:16:05,017 --> 00:16:07,169 В добро настроение си. - Последния път когато тези 202 00:16:07,402 --> 00:16:09,568 продуценти дойдоха в гримьорната ми 203 00:16:09,724 --> 00:16:12,515 получих собствено шоу и голямо повишение. - А аз трябваше да те целувам... 204 00:16:12,695 --> 00:16:17,867 Виола Фийлдс! Огромна чест е да се запозная с вас! 205 00:16:18,060 --> 00:16:19,468 Благодаря, скъпа. 206 00:16:19,704 --> 00:16:22,331 Може ли един автограф? 207 00:16:22,550 --> 00:16:24,872 За баба ми. 208 00:16:25,869 --> 00:16:28,268 С удоволствие. 209 00:16:29,500 --> 00:16:32,919 С удоволствие бих изпила и едно лате. Ще ми го донесеш, нали? 210 00:16:33,096 --> 00:16:35,027 Добре. - Благодаря, скъпа. 211 00:16:36,613 --> 00:16:38,035 Здравейте, момчета. Как сте? 212 00:16:40,508 --> 00:16:45,358 Тази жена е жива легенда! - Не трябваше ли да й носиш вече латето? 213 00:16:45,569 --> 00:16:48,909 Не мога да повярвам, че избраха мен да я заместя. 214 00:16:53,726 --> 00:16:55,326 Мамка му! 215 00:16:55,895 --> 00:16:58,044 Уволнявате ме? 216 00:16:58,354 --> 00:17:01,958 Толкова съжалявам, Виола. - ... Добре съм. 217 00:17:03,446 --> 00:17:06,969 Ти имаше блестяща кариера. 218 00:17:07,464 --> 00:17:12,455 Просто се... опитваме да привлечем по-млада... аудитория. 219 00:17:12,793 --> 00:17:15,865 Добре съм. Всичко е наред. 220 00:17:21,614 --> 00:17:24,247 В ефир сме след две минути. - Добре. 221 00:17:25,768 --> 00:17:29,410 Кажете й да побърза...моля. - Ей сега идва. 222 00:17:32,815 --> 00:17:34,447 Готова съм! 223 00:17:46,855 --> 00:17:49,270 Добре ли си? - Супер съм. 224 00:17:49,464 --> 00:17:52,033 Имах чудесна кариера. Гостували са ми... 225 00:17:52,305 --> 00:17:55,528 Кисинджър, Далай Лама, Мохамед Али. 226 00:17:55,785 --> 00:17:57,466 Четирима президенти... 227 00:17:57,683 --> 00:18:00,861 трима от тях ме забиваха. Имам пет награди "Еми". 228 00:18:03,453 --> 00:18:06,944 Сега ме заменят с това младото, чиято баба ми е фенка. 229 00:18:07,222 --> 00:18:12,712 Знаеш ли какво ще направя? Приключвам шоуто и си тръгвам с достойнство. 230 00:18:14,234 --> 00:18:16,884 Отново сме в ефир след рекламите. - 3...2...1... започваме. 231 00:18:17,127 --> 00:18:21,502 Днес в "Искрено и Лично", поп звездата Таня Мърфи. 232 00:18:21,805 --> 00:18:25,372 И сега на живо с Виола Фийлдс. 233 00:18:29,243 --> 00:18:31,514 Това беше чудесно. 234 00:18:31,783 --> 00:18:35,137 Имаш голям глас за такова дребно момиче. 235 00:18:35,293 --> 00:18:36,987 Ще ви липсва Виола Фийлдс, да знаете. 236 00:18:37,269 --> 00:18:39,820 Винаги ли си била певица? - Още от дете. 237 00:18:39,976 --> 00:18:43,263 Пеех в училищни пиеси, хорове... - На колко години си? 238 00:18:43,451 --> 00:18:45,857 Следващия месец навършвам 17. 239 00:18:48,240 --> 00:18:51,368 Имаш ли... хоби? 240 00:18:51,550 --> 00:18:55,036 Обичам да гледам стари филми. 241 00:18:55,194 --> 00:18:56,740 Наистина? Например? 242 00:18:56,929 --> 00:18:59,538 "Брилянтин" и "Брилянтин 2". 243 00:18:59,750 --> 00:19:02,684 "Бенджи". Обожавам го. 244 00:19:02,951 --> 00:19:07,615 "Волният Уили"... "Професия блондинка"... 245 00:19:07,886 --> 00:19:10,216 "Малката русалка"... 246 00:19:15,818 --> 00:19:18,529 Някога чела ли си вестник? 247 00:19:19,162 --> 00:19:22,680 Какви вестници, Виола? Момичето има звезди и на зърната си. 248 00:19:23,234 --> 00:19:25,408 Не ми остава много време за това. 249 00:19:25,667 --> 00:19:30,180 Значи си нямаш никаква представа какво става по света? 250 00:19:30,376 --> 00:19:35,566 И въпреки това си продала над 5 милиона албума... диска. 251 00:19:35,864 --> 00:19:37,983 Милиони деца слушат глупавите ти текстове. - Какво прави? 252 00:19:38,394 --> 00:19:41,896 "Ако искаш да ме опознаеш, погледни в чантичката ми с гримове". 253 00:19:42,162 --> 00:19:45,417 Влияеш на цяло поколение деца. 254 00:19:45,517 --> 00:19:49,570 Как ще се научат да мислят? Как ще гласуват за президент? 255 00:19:49,817 --> 00:19:52,767 Дали ще помнят "Роу срещу Уейд"? 256 00:19:53,146 --> 00:19:58,155 Не си падам по бокса. Има твърде много насилие. 257 00:19:59,623 --> 00:20:02,028 По-добре изведете момичето оттам. 258 00:20:06,631 --> 00:20:10,549 Стоп! - Пуснете рекламите! 259 00:20:10,791 --> 00:20:12,618 Луда кучка! Махни се от мен! 260 00:20:12,868 --> 00:20:15,833 Спрете да снимате! Направете нещо! 261 00:20:18,592 --> 00:20:23,424 Не си падам по бокса. Има твърде много насилие. 262 00:20:31,907 --> 00:20:35,493 Искам да погледнеш за последен път старата Виола. 263 00:20:35,833 --> 00:20:38,904 Слава Богу, че се промених. 264 00:20:39,123 --> 00:20:40,837 Да, наистина. 265 00:20:41,079 --> 00:20:45,078 Само не забравяй, че нервната криза беше само преди два месеца. 266 00:20:45,243 --> 00:20:49,006 Така че карай по-леко. Никакъв стрес. 267 00:20:49,365 --> 00:20:51,531 Разбира се. 268 00:20:51,872 --> 00:20:54,802 Всъщност ще отида на почивка. 269 00:20:54,978 --> 00:20:57,136 Обещавах на сина ми, че ще отидем в Африка 270 00:20:57,318 --> 00:21:01,197 откакто беше малък. Най-после имам време за това. 271 00:21:01,680 --> 00:21:04,366 Това е чудесно. - Не се притеснявай. 272 00:21:04,537 --> 00:21:07,036 Всичко е под контрол. 273 00:21:07,902 --> 00:21:13,760 Руби, скъпа стара приятелко! Толкова се радвам да те видя. 274 00:21:13,990 --> 00:21:16,717 Супер, все още си дрогирана. 275 00:21:17,302 --> 00:21:21,688 Най-после го разбрах... това нещо живота. - Това трябва да се чуе. 276 00:21:21,951 --> 00:21:25,670 Не е важно колко известни личности съм интервюирала и какъв ми е бил рейтинга, 277 00:21:25,818 --> 00:21:28,414 по-важни са близките и семейството. 278 00:21:28,658 --> 00:21:31,167 Аз и моя син! 279 00:21:31,639 --> 00:21:33,688 Току що говорих с Кевин. 280 00:21:33,817 --> 00:21:36,171 Взе ли билетите? - Разбира се. 281 00:21:36,444 --> 00:21:39,146 Толкова ще се изненада! 282 00:21:39,347 --> 00:21:42,523 Тримата сигурно ще си прекарате чудесно. - Тримата? 283 00:21:42,807 --> 00:21:46,041 Ти, Кевин и новата му приятелка. 284 00:21:46,246 --> 00:21:50,771 Нова приятелка? Хубава изненада. 285 00:21:50,937 --> 00:21:52,352 Наистина ли? 286 00:21:52,541 --> 00:21:57,125 Не може да е много сериозно. Нямаше ме само два месеца. 287 00:22:11,679 --> 00:22:13,794 Това са последните. 288 00:22:13,973 --> 00:22:16,032 Къде искаш да сложа това? 289 00:22:16,247 --> 00:22:18,373 Под леглото. 290 00:22:18,645 --> 00:22:20,770 Сигурна ли си, че не искаш да ги оставя до вратата, 291 00:22:20,897 --> 00:22:23,698 в случай, че решиш да се изнесеш към апартамента, от който не се отказваш? 292 00:22:23,914 --> 00:22:27,208 Но ти се съгласи да го дам под наем. 293 00:22:27,371 --> 00:22:30,024 Бих се съгласил на всичко, само за да те накарам да се преместиш тук. 294 00:22:32,029 --> 00:22:33,839 Тези са супер. Нови ли са? 295 00:22:33,992 --> 00:22:36,897 Не бива да ги гледаш. Още не са завършени. 296 00:22:37,049 --> 00:22:39,795 Съжалявам. - Става ли...моля те? 297 00:22:40,025 --> 00:22:44,025 Забравих да ти кажа, че утре ще обядваме с майка ми. 298 00:22:46,821 --> 00:22:48,824 Всичко ще е наред, обещавам. 299 00:22:54,731 --> 00:22:56,516 Искаш ли да си вземем душ? 300 00:23:09,763 --> 00:23:11,798 Разкажи ми за баща си. 301 00:23:12,033 --> 00:23:13,904 Умря, когато бях двегодишен. 302 00:23:14,090 --> 00:23:15,881 Но той беше първия й съпруг. 303 00:23:16,038 --> 00:23:18,870 По това време тя беше журналистка на свободна практика. 304 00:23:19,023 --> 00:23:23,528 После срещна един изпълнителен директор в телевизията, който й даде шанс. 305 00:23:23,723 --> 00:23:26,028 Но се разведе с него заради Алек Ригли. - Актьора? 306 00:23:26,207 --> 00:23:29,305 Мислех, че е... - Беше... но продължи две години, 307 00:23:29,455 --> 00:23:32,027 докато го изхвърли, защото спеше с втория й съпруг. 308 00:23:32,874 --> 00:23:34,669 Колко пъти се е женила? 309 00:23:34,844 --> 00:23:38,088 Четири. Но кариерата й винаги беше на първо място. 310 00:23:38,228 --> 00:23:41,144 Живееше заради нея. Кариерата и аз, разбира се. 311 00:23:41,381 --> 00:23:43,954 Сега аз съм всичко, което й остана. 312 00:23:50,919 --> 00:23:52,192 О, не! 313 00:23:59,363 --> 00:24:02,383 Обличаме се семпло, а? 314 00:24:07,539 --> 00:24:09,663 Стига бе! Това Далай Лама ли е? - Да. 315 00:24:11,403 --> 00:24:14,015 Това не може да е истина. - Но е. 316 00:24:15,422 --> 00:24:19,153 Познаваш ли тези хора? - Някои от тях. 317 00:24:19,329 --> 00:24:24,967 Кевин! Какъв си красавец само! - Руби, радвам се да те видя. 318 00:24:26,894 --> 00:24:30,120 Забрави за майка ми. Това е жената, която трябва да спечелиш. 319 00:24:30,267 --> 00:24:33,079 Чарли, това е Руби. - Приятно ми е да се запознаем. 320 00:24:33,282 --> 00:24:34,873 Удоволствието е мое. 321 00:24:35,059 --> 00:24:38,738 Ще ни извиниш ли? Трябва да го питам за един обрив. 322 00:24:41,674 --> 00:24:44,814 Довел си момиче да се срещне с майка ти? Ти добре ли си? 323 00:24:44,962 --> 00:24:47,304 Да, Руби. Всичко е наред. 324 00:24:47,487 --> 00:24:49,691 Жената току що е излязла от Карлуково! 325 00:24:49,860 --> 00:24:53,387 Защо не дойдеш да я видиш напролет? 326 00:24:53,566 --> 00:24:57,092 Дърветата ще са разцъфнали, всичко ще е красиво... 327 00:24:57,248 --> 00:24:58,787 Как е тя? 328 00:24:59,168 --> 00:25:00,580 Добре е. 329 00:25:00,713 --> 00:25:03,945 Първото нещо, което ме накара да направя като се прибра, беше да заключа пиячката. 330 00:25:04,148 --> 00:25:05,489 Това е Опра! 331 00:25:06,531 --> 00:25:08,016 Опра! 332 00:25:08,182 --> 00:25:09,732 Да... Опра. 333 00:25:09,833 --> 00:25:12,644 Тази снимка също е от добрите стари времена. 334 00:25:13,609 --> 00:25:16,324 Колко е голямо това място? - Около 4 акра. 335 00:25:16,476 --> 00:25:18,336 Има тенис корт, два басейна, 336 00:25:18,476 --> 00:25:20,583 открит и закрит. Направо е щуро. 337 00:25:20,748 --> 00:25:24,086 Няма площадка за хеликоптер? - В задния двор е. 338 00:25:24,259 --> 00:25:27,178 Шегувам се. - Кевин! 339 00:25:27,548 --> 00:25:32,604 Толкова ми липсваше! Обещавам никога да не те изоставям вече. 340 00:25:33,969 --> 00:25:37,629 Мамо, изглеждаш фантастично! 341 00:25:37,812 --> 00:25:40,535 Просто облякох нещо набързо. - Ела тук. 342 00:25:40,778 --> 00:25:43,182 Защо? - Искам да те запозная с някого. 343 00:25:43,373 --> 00:25:46,397 Чарли, това е майка ми. 344 00:25:46,616 --> 00:25:48,636 Мамо, това е Чарли. - О, здравей. 345 00:25:52,730 --> 00:25:55,475 Така бих искала да мога да си я измисля и направя сама... 346 00:25:55,657 --> 00:25:58,572 Сигурно съм прекарала последните 30 години в търсене 347 00:25:58,731 --> 00:26:01,703 на перфектната малка черна рокля за коктейли. 348 00:26:01,965 --> 00:26:04,013 Да. - Напълно те разбирам. 349 00:26:04,288 --> 00:26:07,718 Какво значение има, можеш да носиш каквото искаш с твоята фигура. 350 00:26:07,899 --> 00:26:09,383 Изглеждаш невероятно. 351 00:26:09,537 --> 00:26:14,036 Когато човек е на моите години, по-добре да вземе мерки предварително. 352 00:26:33,037 --> 00:26:35,898 Защо е въпросителния знак? - Просто, защото не знам. 353 00:26:37,838 --> 00:26:42,283 Харесват ми бижутата ти. - Благодаря. 354 00:26:42,445 --> 00:26:48,838 Това от къде го имаш? - От първия ми съпруг, бащата на Кевин... 355 00:27:07,049 --> 00:27:09,018 Толкова си тих, Кевин. 356 00:27:09,203 --> 00:27:12,528 Трудно е човек да вземе думата от вас. 357 00:27:12,727 --> 00:27:16,713 Не е ли чудесен? - Чак се плаша. 358 00:27:16,986 --> 00:27:21,079 Използвай го, докато можеш. Ето още малко кафе. 359 00:27:21,259 --> 00:27:23,482 Всъщност, аз се притеснявах за тази среща. 360 00:27:23,669 --> 00:27:24,774 Наистина ли? - Защо? 361 00:27:24,995 --> 00:27:26,748 Защото е важно за мен. 362 00:27:26,898 --> 00:27:29,540 Мамо, ти си най-невероятната жена, която съм познавал. 363 00:27:30,523 --> 00:27:33,673 Чарли, не съм срещал друга като теб. 364 00:27:33,989 --> 00:27:36,796 Ти си естествена и откровена. И въпреки, че се познаваме 365 00:27:37,064 --> 00:27:41,090 едва от няколко месеца, имам чувството...че винаги съм те познавал. 366 00:27:41,422 --> 00:27:45,198 Това, което се опитвам да кажа е... 367 00:27:48,403 --> 00:27:50,985 Какво смяташ да правиш през остатъка от живота си? 368 00:27:51,896 --> 00:27:53,195 Какво? 369 00:27:59,302 --> 00:28:00,677 О, Боже! 370 00:28:00,810 --> 00:28:03,440 Чарли, ще се омъжиш ли за мен? 371 00:28:04,834 --> 00:28:09,287 Твърде внезапно е. Тя е в шок. 372 00:28:09,450 --> 00:28:12,091 Не! Искам да кажа... да, вярно е, но... 373 00:28:14,971 --> 00:28:17,586 Сериозно? - Напълно. 374 00:28:17,749 --> 00:28:19,571 Кажи "Не". 375 00:28:19,826 --> 00:28:22,831 Да. Да! 376 00:28:31,911 --> 00:28:37,144 Толкова се радвам за вас. Честито! - Благодаря. 377 00:28:37,319 --> 00:28:43,544 Толкова се радвам, че ще се омъжиш за моя син! 378 00:28:46,278 --> 00:28:49,891 Честито! Радвам се за вас! 379 00:28:50,048 --> 00:28:51,809 Благодаря. 380 00:28:52,308 --> 00:28:55,706 Имате нужда да останете насаме. Извинете ме, веднага се връщам. 381 00:28:57,918 --> 00:28:58,969 По дяволите! 382 00:29:12,549 --> 00:29:15,247 14% алкохол. 383 00:29:19,546 --> 00:29:22,718 Ти си луд! - Щях да забравя... 384 00:29:22,982 --> 00:29:25,652 Разнасях го две седмици и чаках подходящ момент. 385 00:29:25,811 --> 00:29:28,111 Не мога да повярвам, че се случи точно тук. 386 00:29:32,113 --> 00:29:34,054 Кевин... - Сложи го. 387 00:29:40,464 --> 00:29:42,635 Наистина е най-подходящия момент. 388 00:29:45,385 --> 00:29:49,947 Трябва да провериш майка си. - Вероятно се обажда на всички роднини. 389 00:29:51,084 --> 00:29:55,184 Свети Дух, обгради ме със светлина. 390 00:29:56,651 --> 00:29:59,433 Оттърви ме от негативната карма 391 00:29:59,687 --> 00:30:02,068 и от моята злоба. 392 00:30:02,380 --> 00:30:05,223 Помогни ми да бъда по-добър човек. 393 00:30:06,821 --> 00:30:11,913 Убий тази уличница, разхождаща кучета. 394 00:30:15,048 --> 00:30:16,812 Разбира се! 395 00:30:17,417 --> 00:30:19,527 Бременна е. 396 00:30:19,860 --> 00:30:25,278 Това беше голяма изненада за преглъщане по време на обяд. 397 00:30:25,520 --> 00:30:29,543 Нямах представа, че връзката ви е толкова сериозна. 398 00:30:29,646 --> 00:30:31,750 Кевин, нищо не си споменавал. 399 00:30:32,303 --> 00:30:36,111 Ето какво искам да кажа: Да си влюбен е чудесно... 400 00:30:36,738 --> 00:30:40,850 но не мисля, че бракът е най-доброто решение в моменти като този. 401 00:30:43,356 --> 00:30:46,430 В днешно време жените имат и други алтернативи. 402 00:30:46,574 --> 00:30:49,489 Има неща като осиновяване, аборт, лесбийство... 403 00:30:49,784 --> 00:30:52,078 Какви ги говориш, мамо? 404 00:30:52,283 --> 00:30:56,050 Толкова е внезапно, затова предполагам, че има належаща причина. 405 00:30:56,306 --> 00:30:59,492 Не...не. Чарли не е бременна. 406 00:31:02,540 --> 00:31:06,598 Ако искаш ме наречи старомодна, но бракът е свещен съюз, 407 00:31:06,772 --> 00:31:10,448 към който тръбва да се подхожда с особено внимание. 408 00:31:10,889 --> 00:31:13,271 Ти си се омъжвала четири пъти, нали? 409 00:31:14,586 --> 00:31:15,993 Да, скъпа. 410 00:31:16,339 --> 00:31:19,754 Което ме прави експерт в тези работи, не мислиш ли? 411 00:31:24,197 --> 00:31:26,244 От болницата е. Веднага се връщам. 412 00:31:28,155 --> 00:31:30,963 Искаш ли да дойда с теб? - Не, остани тук. 413 00:31:44,294 --> 00:31:47,165 Виж, това е толкова внезапно за мен, колкото и за теб. 414 00:31:47,510 --> 00:31:50,052 Май е доста внезапно, а? - Мислиш ли? 415 00:31:53,001 --> 00:31:54,315 Наистина ли? 416 00:32:01,261 --> 00:32:04,543 Защо да бързаме? Не е като едно време, трябва да се омъжиш, да имаш деца 417 00:32:04,718 --> 00:32:08,383 и всичко това преди да станеш на 21. - Точно така. 418 00:32:08,567 --> 00:32:11,866 Сега имаме избор. Винаги съм обичала да имам избор. 419 00:32:13,402 --> 00:32:16,336 Това е нещо голямо. 420 00:32:19,756 --> 00:32:22,090 Какво правя? 421 00:32:24,871 --> 00:32:27,773 Обичам Кевин! 422 00:32:29,286 --> 00:32:32,001 Искам да изживея остатъка от живота си с него! 423 00:32:32,204 --> 00:32:34,940 О, Боже, ще се омъжвам! 424 00:32:38,092 --> 00:32:39,688 Руби! 425 00:32:39,857 --> 00:32:43,336 Руби, донеси ми бутилка шампанско. Ще празнуваме. 426 00:32:43,580 --> 00:32:47,202 Може ли ключа от барчето с алкохол? - Какъв ключ? 427 00:32:49,701 --> 00:32:53,509 Ключът, Руби! - Ключ? Няма такова нещо. 428 00:32:53,811 --> 00:32:56,577 Руби, дай ми ключа! 429 00:32:56,779 --> 00:32:59,404 Искаш ли да се разберем отвън, а? 430 00:33:01,160 --> 00:33:03,983 Донеси... ми... ключа! 431 00:33:10,315 --> 00:33:13,682 А ти си оправи косата. Приличаш на шибано какаду. 432 00:33:16,991 --> 00:33:20,487 Тя е такава невероятна асистентка. 433 00:33:28,000 --> 00:33:30,022 Мислиш ли, че майка ти ме харесва? 434 00:33:30,302 --> 00:33:31,954 Разбира се. Защо питаш? 435 00:33:32,160 --> 00:33:35,464 Ами не знам, нали ме нарече бременна лесбийка. 436 00:33:37,520 --> 00:33:39,839 Сигурен съм, че го е имала в предвид като комплимент. 437 00:33:40,138 --> 00:33:41,922 Довери ми се. Тя те хареса. 438 00:33:42,176 --> 00:33:44,079 Тръгнаха ли си? 439 00:33:44,382 --> 00:33:47,097 Е, аз ще сложа това бебче обратно в креватчето. 440 00:33:47,333 --> 00:33:51,232 Синът ми... брилянтния хирург... 441 00:33:51,400 --> 00:33:55,165 ... ще се жени за "временно назначена" 442 00:34:04,696 --> 00:34:07,138 Май ще й трябва нещо по-силно от това. 443 00:34:07,875 --> 00:34:10,384 Къде е това мартини? 444 00:34:10,599 --> 00:34:13,260 Което няма да ти разреши проблемите. 445 00:34:13,454 --> 00:34:17,737 Тя ще го съсипе. Виждам го съвсем ясно. 446 00:34:17,947 --> 00:34:20,841 Няма пари, няма свястна кариера... 447 00:34:21,046 --> 00:34:25,569 Само чака да срещне някой богат и глупав мъж, за да си оправи живота. 448 00:34:25,803 --> 00:34:29,562 Кевин не е толкова глупав. Добре си го отгледала. 449 00:34:29,728 --> 00:34:31,596 Той е добро момче. 450 00:34:31,760 --> 00:34:34,901 Но е мъж, а точно в това е проблема. Мислят единствено с оная си работа, 451 00:34:35,045 --> 00:34:39,762 когато имат ерекция. И обикновено тя е насочена към най-изпадналата жена. 452 00:34:39,976 --> 00:34:42,190 За нея ли говориш или за себе си? 453 00:34:43,789 --> 00:34:47,548 Виж, нищо не можеш да направиш. Просто ги остави сами да се оправят. 454 00:34:47,710 --> 00:34:50,196 Знаеш ли от какво имаш нужда? От план. 455 00:34:50,366 --> 00:34:52,044 Или нов съпруг. 456 00:34:52,347 --> 00:34:55,332 Може би отново някой гей. Беше забавно. 457 00:34:55,479 --> 00:34:59,540 Всъщност си права, наистина ми трябва план. 458 00:34:59,733 --> 00:35:05,132 И той е перфектен... Аз ще спася сина си. 459 00:35:05,385 --> 00:35:12,329 Ето. Ти отивай и използвай всичките ни връзки, за да събереш информация за тази "временната". 460 00:35:12,757 --> 00:35:15,182 И какво точно очакваш да откриеш? 461 00:35:15,375 --> 00:35:18,674 Всеки си има минало, скъпа. 462 00:35:18,829 --> 00:35:22,928 Намери нещо. А аз ще отворя лятната вила и ще наема организатор за партито. 463 00:35:23,095 --> 00:35:27,279 Ще им направя годежно парти. 464 00:35:27,599 --> 00:35:29,588 И след това какво? Ще я заключиш в мазето? 465 00:35:29,751 --> 00:35:32,119 Когато той види, че тя не пасва в неговия свят... 466 00:35:32,276 --> 00:35:34,134 всичко за нея ще приключи. 467 00:35:34,386 --> 00:35:36,814 Тая работа не ми харесва. 468 00:35:37,265 --> 00:35:39,777 Сипи ми още едно от това. 469 00:35:52,858 --> 00:35:56,866 На мен ли така ми се струва или всяка следваща къща, в която ме водиш е по-голяма от предишната? 470 00:36:03,761 --> 00:36:06,422 Аз мислех... майка ти каза, че това ще е само барбекю. 471 00:36:06,663 --> 00:36:10,136 Поканила е всеки възможен познат. 472 00:36:11,825 --> 00:36:14,612 Всички са официално облечени. 473 00:36:15,015 --> 00:36:19,066 Ето я й майка ми. Мамо! - Сладурчета! Как мина пътуването? 474 00:36:20,534 --> 00:36:23,986 Съжалявам, не знаех че партито ще е официално. 475 00:36:24,138 --> 00:36:26,743 Това е защото имам нещо в предвид. Купила съм ти нова рокля. 476 00:36:27,059 --> 00:36:29,734 Виждаш ли, има рокля за теб. Но изглеждаш страхотно, каквото и да облечеш. 477 00:36:30,147 --> 00:36:34,059 Точно така. Винаги изглеждаш толкова чиста и спретната. 478 00:36:34,270 --> 00:36:37,609 Кевин, твоят смокинг е горе в стаята ти. 479 00:36:37,787 --> 00:36:39,910 Но първо искам да те запозная с едни приятели. 480 00:36:40,109 --> 00:36:41,878 Може ли първо да се преоблека? 481 00:36:45,520 --> 00:36:49,059 Познаваш Кевин. Това е Чарли. 482 00:36:49,213 --> 00:36:51,543 Тя е на временна длъжност. 483 00:36:51,696 --> 00:36:54,938 Това е човекът, който въведе еврото на глобалния пазар. 484 00:36:57,721 --> 00:36:59,792 Познаваш сина ми. Това е Чарли. 485 00:37:00,143 --> 00:37:01,920 Много се радвам да се запознаем. Много ми е приятно. 486 00:37:02,092 --> 00:37:03,814 Тя е на временна длъжност. 487 00:37:04,147 --> 00:37:07,018 Да. Работила съм... и в банка веднъж. 488 00:37:07,231 --> 00:37:12,695 Чарли, искам първо да те запозная с министъра на търговията. 489 00:37:12,864 --> 00:37:16,188 Моля те, позволи ми първо да се преоблека. Не искам да се срещам с нея по джапанки. 490 00:37:16,365 --> 00:37:20,110 Разбира се. Руби, ще покажеш ли на Чарли къде е стаята за гости. 491 00:37:20,264 --> 00:37:22,319 Ела, Чарли. Благодаря ви! 492 00:37:33,533 --> 00:37:35,433 Оригинална е! 493 00:37:36,963 --> 00:37:41,673 Фиона, изглеждаш зашеметяващо! Ти също, благодаря! 494 00:37:44,137 --> 00:37:46,331 Кевин току що се качи горе в стаята си. 495 00:37:46,496 --> 00:37:48,836 Защо не идеш да му кажеш едно здравей? - С удоволствие. 496 00:37:49,155 --> 00:37:50,639 Добро момиче. 497 00:38:05,222 --> 00:38:07,170 Фиона, какво правиш тук? Не виждаш ли, че се преобличам. 498 00:38:07,318 --> 00:38:10,183 Тогава защо не ми позволиш да ти помогна? 499 00:38:10,350 --> 00:38:12,373 Откажи се, Фиона. 500 00:38:13,674 --> 00:38:18,169 Знаеш ли, имаше нещо много силно между нас преди. 501 00:38:18,316 --> 00:38:21,517 Да, това бяха силни питиета. 502 00:38:21,674 --> 00:38:23,432 Не е вярно. 503 00:38:23,585 --> 00:38:26,149 Целуни ме и ще ти припомня колко хубаво беше. 504 00:38:26,344 --> 00:38:29,088 Какво правиш? Аз съм сгоден и съм щастлив. 505 00:38:29,239 --> 00:38:31,702 Ще стане. 506 00:38:32,038 --> 00:38:34,536 Защо ми дава толкова малка рокля? 507 00:38:35,980 --> 00:38:38,073 Имам два задника. 508 00:38:42,544 --> 00:38:47,852 Ще стане, ето...така... 509 00:38:52,096 --> 00:38:54,492 Какво й е толкова специалното? 510 00:38:54,807 --> 00:38:57,875 Не знам, но смятам да прекарам остатъка от живота си с нея. 511 00:39:00,446 --> 00:39:02,225 Кевин! 512 00:39:02,366 --> 00:39:06,091 Влюбените мъже са толкова... секси! 513 00:39:10,796 --> 00:39:14,854 Аз само поздравявах Кевин с целувка. 514 00:39:15,048 --> 00:39:17,373 Не се тревожи. 515 00:39:17,587 --> 00:39:20,676 Защо да се тревожа, нали е гей? 516 00:39:25,123 --> 00:39:26,507 Чарли! 517 00:39:34,270 --> 00:39:36,445 Чарли, не е това, което си мислиш. 518 00:39:36,600 --> 00:39:40,528 Отивам си вкъщи. Тази безценна дизайнерска творба... 519 00:39:41,196 --> 00:39:45,060 Да се излагам пред 70% от най-висшите особи на света. 520 00:39:46,455 --> 00:39:51,668 А, забравих. Току що те хванах да се натискаш с бившата ти приятелка. 521 00:39:51,911 --> 00:39:53,949 Нека ти обясня. 522 00:39:54,113 --> 00:39:56,153 Няма значение. 523 00:39:59,418 --> 00:40:01,678 Не мога да го направя. 524 00:40:04,476 --> 00:40:07,683 Не ми е тук мястото, Кевин. 525 00:40:08,061 --> 00:40:11,551 И щом е така, може би и ние двамата... 526 00:40:11,704 --> 00:40:14,917 Чуй ме. Сега сме аз и ти. 527 00:40:15,101 --> 00:40:18,625 Това вече не е моя свят. 528 00:40:18,858 --> 00:40:20,911 Ти си моя свят. 529 00:40:29,929 --> 00:40:32,352 Хайде да изчезваме оттук. Ще те заведа вкъщи. 530 00:40:36,419 --> 00:40:40,007 Първо трябва да се измъкна от тази рокля и тогава... 531 00:40:40,278 --> 00:40:42,372 Чакам те долу. 532 00:41:21,795 --> 00:41:24,490 Харесва ли ти? - Да, супер е! 533 00:41:24,697 --> 00:41:27,142 Радвам се, че най-после реши да го направиш. 534 00:41:27,471 --> 00:41:31,331 Просто се събудих днес и се почувствах като у дома си. 535 00:41:31,737 --> 00:41:36,496 Ще направя всичките стени. - Мисля, че е време за почивка. 536 00:41:38,300 --> 00:41:42,266 Не бива да го оставям да съхне твърде дълго. 537 00:41:46,664 --> 00:41:49,286 Смятате ли да ставате днес, Ваше височество? 538 00:41:49,455 --> 00:41:51,196 Защо? 539 00:41:51,345 --> 00:41:54,166 Дори да умра на никой няма да му пука. 540 00:41:54,305 --> 00:41:57,159 На мен ми пука. Обещала си ми "фейс лифт". 541 00:41:58,918 --> 00:42:01,951 Седни до мен, Руби. Подръж ми ръката. 542 00:42:03,715 --> 00:42:06,868 Откри ли нещо за момичето? 543 00:42:07,059 --> 00:42:10,830 Нищо. Няма криминално досие, няма дългове... 544 00:42:11,100 --> 00:42:14,247 Добри оценки, завършила дизайнерско училище и веднага започнала работа. 545 00:42:14,428 --> 00:42:17,185 Не е ли всичко това типично за хората с минало? 546 00:42:17,461 --> 00:42:19,614 Ами дрога? Леко поведение? 547 00:42:19,857 --> 00:42:21,925 Тя е имала по-малко любовни афери през целия си живот, 548 00:42:21,928 --> 00:42:25,196 отколкото ти за един ден в Уудсток. 549 00:42:25,441 --> 00:42:27,595 Е, намери нещо! 550 00:42:27,791 --> 00:42:32,299 Може би ако имах косъм от косата й, бих могла да му направя криминална експертиза. 551 00:42:33,109 --> 00:42:36,432 Чудесна идея. Ще се заема с това. 552 00:42:36,752 --> 00:42:39,324 Слушай ме внимателно! Няма нищо! 553 00:42:39,481 --> 00:42:42,122 Не ти ли е минавало през ума, че може би тя е добро момиче? 554 00:42:42,353 --> 00:42:44,836 Не се шегувай. 555 00:42:45,015 --> 00:42:48,957 Бих искала да говоря с разумната жена, която се завърна от "кукувелника". 556 00:42:49,112 --> 00:42:53,402 Тя наоколо ли е? Защото ти вече ме подлудяваш. 557 00:42:55,161 --> 00:43:01,465 Руби, всеки знае, че когато се жениш за един мъж, се жениш и за майка му. 558 00:43:01,587 --> 00:43:04,939 Ами ако се опитам да я подлудя? 559 00:43:05,038 --> 00:43:07,330 Сега вече и пяна ти излиза от устата. 560 00:43:14,750 --> 00:43:16,974 Домът на Чарли и Кевин. 561 00:43:17,201 --> 00:43:20,482 О, забравих, че и ти живееш там. 562 00:43:20,656 --> 00:43:23,879 Не разбрах, че вече си се нанесла. 563 00:43:24,049 --> 00:43:26,791 Кевин, престани! Говоря с майка ти. 564 00:43:26,755 --> 00:43:30,207 Тази уличница вече безчинства с него! 565 00:43:30,361 --> 00:43:33,310 Не можеш да я виниш. Той е доста съблазнителен. 566 00:43:33,465 --> 00:43:37,286 Чакай малко, Виола. Стига де! 567 00:43:37,424 --> 00:43:41,589 Всъщност обаждам се да те поканя на обяд следващата седмица. 568 00:43:41,759 --> 00:43:45,762 Наистина? - Какво ще кажеш за вторник? 569 00:43:46,735 --> 00:43:48,996 Вторник... идеално. 570 00:43:49,190 --> 00:43:53,678 В момента съм малко заета... но вторник става. 571 00:43:53,893 --> 00:43:57,307 Да и аз също... имам много работа. 572 00:43:57,670 --> 00:43:59,087 Добре, чао! 573 00:44:04,338 --> 00:44:06,746 Ще донеса водката. 574 00:44:27,991 --> 00:44:30,504 Шарлот! 575 00:44:31,202 --> 00:44:35,930 За мен градинска салата и ниско-калоричения китайски сос. 576 00:44:36,104 --> 00:44:38,349 И студен чай без кофеин. - А за вас г-це? 577 00:44:38,550 --> 00:44:43,524 За мен чийзбургер с картофки и сода. 578 00:44:45,052 --> 00:44:47,841 Продължаваш да ме изненадваш. 579 00:44:48,017 --> 00:44:51,393 Не се ли притесняваш дали ще ти стане сватбената рокля? 580 00:44:51,662 --> 00:44:56,130 Роклята трябва да е подходяща за мен, а не обратното. 581 00:44:56,546 --> 00:44:59,304 Искаше ми се и аз да бях толкова самоуверена, когато се омъжвах. 582 00:44:59,647 --> 00:45:01,850 Едно нещо ще имаш, което аз не можах... 583 00:45:02,035 --> 00:45:04,732 ...невероятна сватба. 584 00:45:04,918 --> 00:45:07,370 Трябва веднага да запазим час за церемонията в църквата. 585 00:45:07,531 --> 00:45:10,984 Винаги съм си мислела, че Кевин прилича на Исус 586 00:45:11,180 --> 00:45:13,652 от катедралата на 2-ра улица. 587 00:45:14,975 --> 00:45:17,716 Всъщност ние си мислехме за неофициална церемония 588 00:45:17,917 --> 00:45:22,994 по-скоро духовна, отколкото религиозна. 589 00:45:25,233 --> 00:45:28,330 Какво ще кажеш да го направим вкъщи тогава? 590 00:45:28,574 --> 00:45:30,786 Дори няма да има нужда от резервации. 591 00:45:30,938 --> 00:45:34,786 Кевин е роден и израсъл там. Това ще му хареса много. 592 00:45:34,934 --> 00:45:39,246 Всичко ще планирам. Ще поканим онзи чудесен състав от сватбата на Суонсънови. 593 00:45:39,396 --> 00:45:43,034 Божествена торта... О, скъпа, не! 594 00:45:43,213 --> 00:45:45,853 Да си гризеш ноктите е отвратителен навик. 595 00:45:47,193 --> 00:45:50,817 Не мърдай... Готово. 596 00:45:51,013 --> 00:45:54,139 Благодаря. 597 00:45:54,300 --> 00:45:56,045 Какво мислиш за прасковения цвят? 598 00:45:58,276 --> 00:46:03,306 Извинете, може ли друга салата без ядки. Имам алергия. 599 00:46:03,719 --> 00:46:07,414 Алергична съм към ядки, яйца, миди 600 00:46:07,587 --> 00:46:10,016 и боровинки... и соя. 601 00:46:10,171 --> 00:46:13,997 Невероятно е как си оцеляла през всичките тези години. 602 00:46:15,266 --> 00:46:20,272 А, тортата! Мисля за традиционна ванилия с ягодов сироп. 603 00:46:20,450 --> 00:46:25,208 Виж... аз съм помислила за всичко... 604 00:46:25,350 --> 00:46:28,786 Това е за теб. Твоят сватбен дневник... в прасковено. 605 00:46:34,333 --> 00:46:39,498 Това снимка на мен и Кевин ли е? - И подаръче от новата ти мама. 606 00:46:40,002 --> 00:46:41,171 Благодаря. 607 00:46:51,536 --> 00:46:54,361 Огромен е! Виждат се дори тръните на розите. 608 00:46:54,501 --> 00:46:56,708 Може да го носиш на сватбата си. Аз го носих на моята. 609 00:46:56,893 --> 00:46:59,530 Само дето аз бях още девствена, когато се омъжих. 610 00:46:59,666 --> 00:47:01,264 Но ние ще се преструваме... 611 00:47:01,786 --> 00:47:05,330 А сега за сватбата... Вие двамата ще пристигнете в каляска. 612 00:47:05,503 --> 00:47:09,210 Шапката на кочияша ще пасва на седлата на конете, 613 00:47:09,354 --> 00:47:15,765 както и на панделките на гълъбите, които ще пуснем точно във върховния момент. 614 00:47:18,565 --> 00:47:22,495 Вече се свързах с шаферките ти. - Откъде знаеш имената им? 615 00:47:22,666 --> 00:47:24,016 Кевин ми каза. 616 00:47:24,174 --> 00:47:28,483 А за медения месец, Св. Бартес е най-подходящото място. Кевин го обожава. 617 00:47:28,637 --> 00:47:32,070 Чакай малко, задръж за секунда. 618 00:47:35,088 --> 00:47:38,492 Не. Благодаря ти, но отговорът ми е не. 619 00:47:38,692 --> 00:47:41,985 Благодаря, но казвам не на всичко. 620 00:47:42,132 --> 00:47:46,384 Не на... кончетата, каляските и шапките... 621 00:47:46,563 --> 00:47:51,267 на гълъбите, гъските и всякакви други селскостопански животни, които искаш да ползваш. 622 00:47:51,347 --> 00:47:54,932 И определено не на плана ти за нашия меден месец. 623 00:47:55,094 --> 00:47:59,313 Не... - Какво ти има? 624 00:47:59,639 --> 00:48:03,199 Хапчетата ми... - Нека ти помогна. 625 00:48:03,437 --> 00:48:07,407 Виола! 626 00:48:12,010 --> 00:48:14,110 Боже мой, Виола! 627 00:48:14,111 --> 00:48:18,487 Помощ! - Мъртва ли е? 628 00:48:18,757 --> 00:48:19,767 Не. 629 00:48:20,868 --> 00:48:23,620 Не може да е толкова лесно. 630 00:48:27,869 --> 00:48:32,354 Получила е нервен пристъп, което може да се сбърка със сърдечен удар. 631 00:48:32,685 --> 00:48:37,074 Ще се оправи, но трябва да се успокои. И никакъв стрес. 632 00:48:37,527 --> 00:48:40,558 Каза, че си й викала. 633 00:48:40,754 --> 00:48:43,858 Отказала си подаръка й и не си искала тя да планира сватбата ни. 634 00:48:44,091 --> 00:48:46,052 Кажи ми, че това не е вярно. 635 00:48:47,345 --> 00:48:51,890 Е... на практика да, но... 636 00:48:52,092 --> 00:48:54,213 Чакай малко... не съм й викала. 637 00:48:54,367 --> 00:48:56,771 Тя продължаваше да ме притиска все повече и повече. 638 00:48:56,927 --> 00:48:59,233 Признавам си, че изпуших малко... съвсем малко. 639 00:48:59,469 --> 00:49:02,908 Какво можех да направя? Тя не приема "не" за отговор. 640 00:49:03,066 --> 00:49:06,066 Знаеш какво преживя. Нормално е да е малко проблемна в момента. 641 00:49:06,233 --> 00:49:08,484 Проблемна? Двегодишните деца са проблемни. 642 00:49:08,637 --> 00:49:12,940 Тя е като... не знам какво. - Тя е съвсем сама. Само аз й останах. 643 00:49:13,272 --> 00:49:14,821 Стига де. 644 00:49:15,750 --> 00:49:20,327 Извинете... аз съм д-р Чембърлейн, психиатъра. Вие ли сте сина на г-жа Фийлдс? 645 00:49:20,480 --> 00:49:23,947 Може ли да говоря с вас насаме? - Всъщност това е годеницата ми, може да говорите... 646 00:49:24,098 --> 00:49:28,842 Тя добре ли е? - Току що говорих с нея и съм загрижен. 647 00:49:29,011 --> 00:49:32,636 Възможно е да е на ръба на психически срив. 648 00:49:32,811 --> 00:49:36,206 Трябва да я виждам поне два пъти седмично. 649 00:49:36,385 --> 00:49:41,570 Предписъл съм й успокоителни, в случай на нужда ще и помогнат. 650 00:49:41,938 --> 00:49:43,460 Сама ли живее? 651 00:49:43,623 --> 00:49:44,996 Да. 652 00:49:45,168 --> 00:49:51,606 Мисля, че ще е най-добре ако близките й се грижат за нея, 653 00:49:51,769 --> 00:49:54,200 поне докато се убедим, че е прескочила трапа. 654 00:49:54,581 --> 00:49:56,933 Разбира се. Благодаря, докторе. 655 00:49:59,951 --> 00:50:03,037 Налага се да отида на една лекарска конференция. Какво да правя? 656 00:50:04,463 --> 00:50:07,418 Не се притеснявай. 657 00:50:07,583 --> 00:50:09,719 Аз ще се грижа за нея. 658 00:50:12,845 --> 00:50:15,783 Благодаря ти. Хайде, ела. - Какво? 659 00:50:16,249 --> 00:50:19,050 Ела с мен. - Не, не. Докторът каза никакъв стрес. 660 00:50:19,345 --> 00:50:21,481 Кевин... - Ела. 661 00:50:29,079 --> 00:50:34,175 Ужасно съжалявам. - Всичко е наред, мамо. 662 00:50:34,572 --> 00:50:36,202 Чарли? 663 00:50:37,973 --> 00:50:42,576 И аз... съжалявам... - Не, вината беше моя. 664 00:50:44,688 --> 00:50:47,500 Знаеш, че не е така, Виола. 665 00:50:49,516 --> 00:50:52,009 Бих се радвала да ми помогнеш за сватбата. 666 00:50:52,384 --> 00:50:56,740 Няма проблем, скъпа. И без това не се чувствам във форма. 667 00:50:57,214 --> 00:50:59,621 Нервите ми са разбити. 668 00:51:06,293 --> 00:51:09,981 Мамо, ние с Чарли мислим, че трябва да се преместиш при нас за известно време. 669 00:51:10,399 --> 00:51:13,019 Сигурни ли сте? 670 00:51:17,659 --> 00:51:21,993 Не бих могла... - Спокойно... всичко е наред. 671 00:51:24,310 --> 00:51:26,855 Не бих могла. 672 00:51:27,078 --> 00:51:31,773 Поне да знам, че Чарли не ми се сърди. Ще ми простиш ли? 673 00:51:33,157 --> 00:51:37,378 Да, разбира се. 674 00:51:42,034 --> 00:51:45,501 Сложете ги... някъде. 675 00:51:50,962 --> 00:51:53,364 Зравей. По-добре ли се чувстваш? - Много по-добре, благодаря. 676 00:51:53,603 --> 00:51:57,219 Скъпи, малко съм жадна. Би ли... кухнята там ли е? 677 00:52:02,433 --> 00:52:05,604 И ти ли се нанасяш? - Кварталът не ми допада. 678 00:52:05,773 --> 00:52:08,506 Имате ли някакво огнестрелно оръжие в къщата? 679 00:52:08,672 --> 00:52:11,801 Не. - Може би трябва да си вземете. 680 00:52:19,450 --> 00:52:22,877 Кога ще се върнеш? - Възможно най-скоро, скъпа, обещавам. 681 00:52:25,033 --> 00:52:29,179 Ще се справиш ли сама? - Да... нали е само за през ноща. 682 00:52:29,363 --> 00:52:34,346 Тя и без това ще спи през повечето време от хапчетата... нали? 683 00:52:34,628 --> 00:52:39,397 Знам, че майка ми не е от лесните. Ако има някакви проблеми, обади ми се. 684 00:52:39,598 --> 00:52:41,798 Ще се върна с първия самолет, обещавам. - Добре. 685 00:52:41,009 --> 00:52:44,159 Връщай се по-бързо. 686 00:52:44,460 --> 00:52:48,491 Кой знае, докато се върна вие двете може да сте станали първи приятелки. 687 00:52:48,705 --> 00:52:51,600 О, прекъсвам ли нещо? 688 00:52:51,751 --> 00:52:53,250 Не, мамо. - От ресторанта се обадиха, 689 00:52:53,351 --> 00:52:55,851 все още мислят, че аз организирам сватбата. 690 00:52:55,912 --> 00:53:00,558 Изпратиха ми мостра за чиниите. Казах им "никакво прасковено". 691 00:53:00,985 --> 00:53:04,588 И от сега нататък всичко ще минава през новата ми дъщеря. 692 00:53:06,898 --> 00:53:08,543 Добре, веднага идвам. Благодаря. 693 00:53:08,705 --> 00:53:11,723 Виж това. - Прекрасна е, Виола. 694 00:53:11,972 --> 00:53:15,070 Благодаря ти. - Радвам се, че ти харесва. 695 00:53:15,223 --> 00:53:17,512 Таксито ме чака, трябва да тръгвам. Чао, мамо. 696 00:53:17,796 --> 00:53:19,541 Чао, мамо. - Чао, скъпи. 697 00:53:19,785 --> 00:53:22,776 Ще бъде забавно. Ще си прекараме добре. 698 00:53:22,930 --> 00:53:25,228 Ще бъда добра съквартирантка, обещавам. 699 00:53:28,267 --> 00:53:31,512 Толкова е хубаво... да си имаш приятелка. 700 00:54:00,779 --> 00:54:03,173 Виола? Добре ли си? 701 00:54:03,533 --> 00:54:05,394 Не мога да спя. 702 00:54:07,400 --> 00:54:09,912 Чувствам се толкова самотна. 703 00:54:12,012 --> 00:54:13,982 Не си сама. Аз съм тук. 704 00:54:17,053 --> 00:54:19,787 Изпи ли си хапчетата? - Хапчетата ми... 705 00:54:20,241 --> 00:54:22,136 О, не. Забравих. 706 00:54:22,555 --> 00:54:25,749 Ще ми ги донесеш ли мила, на мивката са? 707 00:54:28,550 --> 00:54:29,750 Разбира се. 708 00:54:37,145 --> 00:54:38,412 Ето, заповядай. 709 00:54:39,437 --> 00:54:41,796 Благодаря. - Няма проблем. 710 00:54:42,554 --> 00:54:45,341 Няма с какво да ги изпия. Ще ми донесеш ли малко вода, моля? 711 00:54:45,842 --> 00:54:46,742 Добре. 712 00:54:47,467 --> 00:54:49,941 Забравих да ти кажа. Не мога да пия чешмяна. 713 00:54:50,378 --> 00:54:52,530 Ще ми донесеш ли чаша "Евиан"? 714 00:54:52,693 --> 00:54:55,020 С лед. 715 00:54:55,921 --> 00:54:56,921 Да. 716 00:55:05,683 --> 00:55:07,546 Заповядай. - Благодаря ти. 717 00:55:10,426 --> 00:55:12,401 Ами... лека нощ тогава. 718 00:55:13,608 --> 00:55:15,358 Шарлот? 719 00:55:15,587 --> 00:55:18,956 Неудобно ми е да те моля, но това е първата ми нощ тук... 720 00:55:20,336 --> 00:55:22,843 Ще останеш ли при мен? 721 00:55:23,192 --> 00:55:26,593 Моля те, спи при мен. Бъди добро момиче. 722 00:55:30,280 --> 00:55:32,419 Не! Не! Не! 723 00:55:33,421 --> 00:55:35,072 Недей! 724 00:55:36,384 --> 00:55:40,676 Боже мой, Виола, добре ли си? - Пусни ме...ти... 725 00:56:01,177 --> 00:56:04,877 Стойте тук. Добре де, добре. 726 00:56:25,659 --> 00:56:27,685 Хей! Как мина денят ти? 727 00:56:27,890 --> 00:56:31,006 Беше... добре. - Чудесно. 728 00:56:31,164 --> 00:56:34,651 Готвиш? - Исках да ти сготвя вечеря. 729 00:56:37,152 --> 00:56:39,152 Сядай. - Добре. 730 00:56:41,564 --> 00:56:46,311 Пай с телешко и бъбреци. Но понеже телешкото не се размрази навреме, са предимно бъбреци. 731 00:56:48,686 --> 00:56:49,909 Харесва ли ти? - Ъ-хъ. 732 00:56:52,040 --> 00:56:54,884 Взех важно решение днес. 733 00:56:55,239 --> 00:56:58,595 Ще се обадя на адвоката си и ще поискам да ми промени завещанието. 734 00:56:59,009 --> 00:57:01,650 Искам да включа и новата ми дъщеря. 735 00:57:04,511 --> 00:57:08,369 Виола, наистина няма нужда да правиш това. - Не бъди глупава. Искам да го направя. 736 00:57:08,558 --> 00:57:11,196 Разбира се, първо ще трябва да отговорим на всичките им глупави въпроси. 737 00:57:11,386 --> 00:57:14,732 Понастоящем обвързана ли си в законен съюз? 738 00:57:16,361 --> 00:57:17,550 ... Не. 739 00:57:21,197 --> 00:57:24,854 Имаш ли някакви наследствени болести, 740 00:57:25,140 --> 00:57:28,409 които могат да се предадат на внуци? - Не. 741 00:57:28,635 --> 00:57:31,694 С колко мъже си имала сексуален контакт? 742 00:57:31,971 --> 00:57:34,370 Какво? Защо ще искат да знаят това? 743 00:57:34,540 --> 00:57:36,522 Доста са, а? 744 00:57:37,141 --> 00:57:40,186 Би ли подписала предбрачно споразумение? 745 00:57:42,380 --> 00:57:45,944 Моля? - Знам, те са такива любопитни копелета. 746 00:57:46,085 --> 00:57:48,614 Не е тяхна работа. Да го оставим за по-късно. 747 00:57:48,763 --> 00:57:51,189 Не. Нека го приключим сега. 748 00:57:52,746 --> 00:57:55,093 Виж сега какво ще направим. 749 00:57:55,264 --> 00:57:58,015 Аз ще раздигна, а ти продължавай да се наслаждаваш на вечерята си. 750 00:57:58,269 --> 00:58:03,098 Не! Така не е честно. Готвенето от тебе, чистенето от мене. 751 00:58:03,285 --> 00:58:04,767 Сигурна ли си? - Да. 752 00:58:04,926 --> 00:58:07,512 Чувствам се малко изморена. Благодаря. 753 00:58:07,656 --> 00:58:11,316 Е, аз ще си лягам. Снощи имах тежка нощ. 754 00:58:12,017 --> 00:58:13,117 Ти ли? 755 00:58:58,574 --> 00:59:02,528 О, Боже... мой! Мислех си, че спиш. - Не можах да заспя. 756 00:59:02,701 --> 00:59:05,175 Какво мислиш за премяната ми? 757 00:59:05,385 --> 00:59:09,869 Това е церемониална роба, която Мао ми подари. 758 00:59:10,033 --> 00:59:12,964 Това е подарък за рождения ми ден. От самия Далай Лама. 759 00:59:13,653 --> 00:59:18,030 Той никога не забравя рождения ми ден. Но тъй или иначе вече не ми пука. 760 00:59:18,376 --> 00:59:20,387 Имаш ли нещо против да поседна до теб? - Нее... 761 00:59:20,388 --> 00:59:22,388 Само за малко. - Добре. 762 00:59:25,243 --> 00:59:27,406 Тя защо бяга? 763 00:59:27,562 --> 00:59:29,178 Но... Някой я преследва. 764 00:59:30,516 --> 00:59:32,071 И защо я преследва? 765 00:59:32,710 --> 00:59:34,385 Не съм сигурна. А кой е този? 766 00:59:35,116 --> 00:59:38,902 Не знам. Трябва да спреш да говориш, за да разберем. 767 00:59:39,218 --> 00:59:41,822 Виж я как е облечена... 768 00:59:41,994 --> 00:59:46,825 Да бяга по улицата боса и по пижама? Толкова е нереалистично. 769 00:59:46,992 --> 00:59:49,987 Правила съм цяла програма за нощната телевизиа. 770 00:59:50,162 --> 00:59:55,088 Няма да повярваш какво влияние има демографията върху телевизията. 771 00:59:55,297 --> 00:59:57,753 Нелепо е. Не ги интересува нищо друго освен печалбите. 772 00:59:57,902 --> 01:00:00,760 Толкова е приятно да си седиш със семейството и нищо да не правиш. 773 01:00:00,966 --> 01:00:03,268 Не е нужно дори да говориш. Чудесно е. 774 01:00:03,479 --> 01:00:07,739 Липсва ми чувството да бъдеш работеща майка. Водех Кевин с мен в студиото. 775 01:00:07,898 --> 01:00:10,133 Така се запозна с много звезди. 776 01:00:10,289 --> 01:00:15,316 Има ли някой известен в този филм, защото не познавам никой от тия тук. 777 01:00:43,275 --> 01:00:44,803 Извинявай! 778 01:00:44,963 --> 01:00:47,001 Помислих си, че е освежител за въздух. 779 01:00:56,236 --> 01:00:58,725 Чарли. - Кабинета на д-р Бател. 780 01:01:00,907 --> 01:01:08,306 Г-жа Рейнолдс? Да... не... добре. Дочуване. 781 01:01:13,846 --> 01:01:18,335 Съжалявам. Мисля, че вината е моя. 782 01:01:18,485 --> 01:01:22,395 Не съм мислел... че тя... Тя е малко ексентрична, нали знаеш? 783 01:01:22,661 --> 01:01:28,214 Няма значение, не искам да говорим за майка ти тази вечер, а за нас. 784 01:01:28,396 --> 01:01:30,242 Липсваш ми! 785 01:01:30,460 --> 01:01:32,283 И ти на мен! 786 01:01:32,820 --> 01:01:36,504 Особено сега, когато съм във ваната. 787 01:01:37,172 --> 01:01:40,875 Гола и мокра... съвсем гола. 788 01:01:42,785 --> 01:01:46,481 Наистина? Знаеш ли какво щеше да ти се случи, ако бях там? 789 01:01:46,647 --> 01:01:48,623 Какво? - Като за начало... 790 01:01:48,724 --> 01:01:49,424 Чарли! 791 01:01:50,022 --> 01:01:51,925 Не гледам, не гледам. 792 01:01:52,033 --> 01:01:54,352 Ало? - Исках само да ти върна шампоана. 793 01:01:54,553 --> 01:01:57,453 Трябва да използваш шампоан, който не изсушава толкова косата. 794 01:01:57,454 --> 01:02:00,254 Не искаме булката да има коса като слама под булото, нали? 795 01:02:00,354 --> 01:02:02,660 Това Кевин ли е? - Да, той е. Скъпи... майка ти... 796 01:02:02,853 --> 01:02:05,328 Здравей, сладкишче! - Здравей, мамо! 797 01:02:05,486 --> 01:02:07,891 О, скъпи, не знаеш колко съм ви благодарна само. 798 01:02:08,066 --> 01:02:11,260 Прекарвам си чудесно тук. 799 01:02:11,435 --> 01:02:14,204 Как е Чарли? - О, тя е кукличка! 800 01:02:14,375 --> 01:02:16,903 Приятелки сме цяла седмица. - Чудесно. 801 01:02:17,099 --> 01:02:19,998 Направо не ми се иска да се връщам вкъщи. 802 01:02:20,157 --> 01:02:23,585 Така ли? Никога не се знае какво те очаква. 803 01:02:23,782 --> 01:02:27,395 Обожавам този квартал. Всъщност съвсем наблизо... 804 01:02:27,628 --> 01:02:31,572 продават една къща. Има два големи панорамни прозореца 805 01:02:31,810 --> 01:02:34,480 и прекрасна градина с рози. Знаеш колко ги обичам. 806 01:02:34,646 --> 01:02:38,624 Сякаш за мен е правена. 807 01:02:38,578 --> 01:02:41,164 Накарах моя агент да я проучи. 808 01:02:41,504 --> 01:02:43,484 Купува си къща близо до вас? 809 01:02:43,630 --> 01:02:45,485 През две врати. 810 01:02:45,658 --> 01:02:50,141 "Хубава къщичка с панорамни прозорченца" Глупости! 811 01:02:50,332 --> 01:02:52,969 Тя дори не може да понася този квартал! 812 01:02:53,158 --> 01:02:57,057 Толкова съм изтощена! Тя ме подлудява! 813 01:02:57,315 --> 01:03:00,793 Не мога да го направя. - Напротив, можеш! 814 01:03:00,943 --> 01:03:03,683 Спри да се държиш като голямо бебе. 815 01:03:03,853 --> 01:03:06,540 Кевин е най-доброто нещо, което ти се е случвало. 816 01:03:06,735 --> 01:03:09,174 Чарли! Не се отказвай! 817 01:03:09,432 --> 01:03:13,194 Изглежда, че "скъпата мамичка" те държи под око. 818 01:03:13,410 --> 01:03:16,520 За какво говориш? И защо си облякъл дрехите й? 819 01:03:16,548 --> 01:03:19,902 Бях горе в стаята й и си гледах работата. 820 01:03:20,058 --> 01:03:22,564 И намерих това в гардероба й. 821 01:03:22,753 --> 01:03:24,881 Тя те е проучвала. 822 01:03:25,067 --> 01:03:29,369 Защо са й оценките ти от гимназията? 823 01:03:31,276 --> 01:03:34,810 Това е моя снимка на плажа. 824 01:03:35,089 --> 01:03:36,384 Да, така е. - Не мога да повярвам. 825 01:03:36,714 --> 01:03:43,364 Тука има още една... Виж това, изглежда, че е снимана доста от близо. 826 01:03:44,345 --> 01:03:48,528 Погледнете само, всичко е от Гучи. Гучи, Гучи... 827 01:03:48,713 --> 01:03:52,311 Виж този крем, едно бурканче струва $400. 828 01:03:52,466 --> 01:03:54,513 Искам да го пробвам. 829 01:03:56,662 --> 01:04:00,095 Я, какво си имаме тук? 830 01:04:00,260 --> 01:04:02,780 Успокоителните й. 831 01:04:02,972 --> 01:04:07,277 Тези са супер. Могат да трупясат и кон. Имам ги същите. 832 01:04:09,531 --> 01:04:12,751 Не знам какви са тези, но определено не са като моите. 833 01:04:13,035 --> 01:04:15,688 Миришат на портокал или нещо подобно... - Сигурен ли си? 834 01:04:15,820 --> 01:04:17,434 Да. - Дай да видя. 835 01:04:21,801 --> 01:04:24,237 Здравей, Анди. Чарли е. 836 01:04:24,377 --> 01:04:27,454 Не, тази седмица не съм на работа в кабинета на д-р Бател. 837 01:04:27,602 --> 01:04:30,198 Но имам въпрос за едни хапчета. 838 01:04:30,391 --> 01:04:32,101 Може ли да се отбия за малко? 839 01:04:33,080 --> 01:04:37,018 Чарли! Не се чувствам добре. Руби ще ме заведе при д-р Чембърлейн. 840 01:04:37,268 --> 01:04:39,831 Добре. Пази се. 841 01:04:47,620 --> 01:04:49,943 Да видим какво си намислила. 842 01:04:51,864 --> 01:04:53,566 Много ви благодаря. 843 01:04:53,759 --> 01:04:57,254 Ще обличаш това, сестричке. - Разбира се. 844 01:04:57,461 --> 01:04:59,510 Картие е тука вдясно. 845 01:05:01,790 --> 01:05:04,478 "Не се чувствам добре", друг път. 846 01:05:17,110 --> 01:05:20,165 Чакай малко... д-р Чембърлейн? 847 01:05:28,337 --> 01:05:31,655 Здрасти, Анди. Какви са? 848 01:05:33,524 --> 01:05:36,088 Витамин С за дъвчене, значи? 849 01:05:36,283 --> 01:05:38,810 Благодаря ти. 850 01:05:47,561 --> 01:05:50,121 Знам...не мога да повярвам, че сватбата е само след седмица. 851 01:05:51,029 --> 01:05:53,570 Не, последната репетиция е в понеделник. 852 01:05:53,754 --> 01:05:56,110 Чакай... мисля, че чувам шум от кола. 853 01:06:00,035 --> 01:06:02,921 Остави ми нещата у нас. - Добре. Прави се на куку. 854 01:06:19,588 --> 01:06:20,924 Чарли! 855 01:06:26,765 --> 01:06:29,829 Чарли! - Наложи се да го доведа у нас. 856 01:06:30,128 --> 01:06:31,828 Безобиден е. 857 01:06:32,475 --> 01:06:37,724 Не! Не, Зоро! Седни! 858 01:06:43,427 --> 01:06:45,860 Това скъпо ли е? 859 01:06:47,901 --> 01:06:49,734 Беше. 860 01:06:54,470 --> 01:06:55,833 Съжалявам. 861 01:07:11,125 --> 01:07:13,019 Чарли! 862 01:07:15,426 --> 01:07:19,042 Награда. Добро момче. 863 01:07:28,705 --> 01:07:31,144 Здравей, стари приятелю. 864 01:07:31,309 --> 01:07:35,834 Виола, не може да смесваш хапчетата си с алкохол. 865 01:07:35,997 --> 01:07:41,440 Малко съм разстроена, както можеш да си представиш. 866 01:07:41,655 --> 01:07:44,972 Знам и съжалявам, но докторът каза... 867 01:07:45,657 --> 01:07:49,177 ако се разстроиш да си пиеш хапчетата, а не алкохол. 868 01:07:49,497 --> 01:07:52,298 Ти се успокой. Аз ще ги донеса. 869 01:07:56,636 --> 01:07:57,853 Мамка му. 870 01:08:14,453 --> 01:08:16,374 Ето... 871 01:08:16,660 --> 01:08:18,143 Ще се почувстваш по-добре. 872 01:08:24,133 --> 01:08:26,022 Надявам се да ти хареса какво съм приготвила. 873 01:08:26,320 --> 01:08:28,408 Един от специалитетите на майка ми. 874 01:08:32,693 --> 01:08:34,042 Какво е това? 875 01:08:34,211 --> 01:08:35,503 Опитай. 876 01:08:36,065 --> 01:08:38,564 Деликатес е. Опитай го. 877 01:08:43,596 --> 01:08:47,363 Никога не си опитвала такова нещо. 878 01:08:47,518 --> 01:08:49,017 Имай ми доверие. 879 01:08:54,309 --> 01:08:59,623 Кевин се обади, че се връща утре. Толкова се вълнувам, ужасно ми липсва. 880 01:08:59,780 --> 01:09:03,140 Мислех си тримата да обядваме заедно утре. Какво ще кажеш? 881 01:09:04,206 --> 01:09:06,213 И аз мисля, че е чудесна идея. 882 01:09:06,401 --> 01:09:08,477 Ще направя резервация. 883 01:09:08,663 --> 01:09:11,016 Толкова ще е забавно. 884 01:09:11,495 --> 01:09:13,832 Не е ли чудесно да сме приятелки? 885 01:09:22,432 --> 01:09:24,452 Лека нощ, да спинкаш в кош. 886 01:09:36,860 --> 01:09:38,932 Добро утро и на теб. 887 01:09:41,742 --> 01:09:43,699 Руби, ти ли си? - Тук съм. 888 01:09:46,962 --> 01:09:51,034 О, Боже! Добре ли е? Мислех, че си е легнала. 889 01:09:52,281 --> 01:09:55,463 Не съм я виждала така, откакто спечели Еми. 890 01:09:55,733 --> 01:10:00,065 Бих останала да помогна, но трябва да посрещна Кевин на летището. 891 01:10:05,097 --> 01:10:06,245 Какво има? 892 01:10:06,408 --> 01:10:10,345 Подценила съм те. Нямаш нужда от пистолет. 893 01:10:14,725 --> 01:10:17,087 Не знам за какво говориш. 894 01:10:21,453 --> 01:10:23,245 Последно повикване. 895 01:10:28,634 --> 01:10:31,757 Имам резервация на името на Кевин Фийлдс. 896 01:10:31,947 --> 01:10:33,333 Оттук, моля. 897 01:10:33,974 --> 01:10:36,261 Толкова се радвам, че ти и майка ми сте си прекарали добре. 898 01:10:36,547 --> 01:10:38,327 Наистина, опознах я доста добре. 899 01:10:38,498 --> 01:10:40,734 Е, кой е мистериозния гост? 900 01:10:40,887 --> 01:10:43,118 Изненада! 901 01:10:44,682 --> 01:10:47,627 Мислех, че ще искате да обядвате само двамата. 902 01:10:47,801 --> 01:10:51,969 Надявам се да ми простите. Исках да говоря с двамата заедно. 903 01:10:55,742 --> 01:10:58,637 Как си, мамо? - Добре. 904 01:10:59,074 --> 01:11:02,947 Въпреки, че имах доста тежка нощ. 905 01:11:03,195 --> 01:11:05,876 Сигурно е от онова мартини. 906 01:11:06,071 --> 01:11:09,437 Мамо, не трябва да пиеш, докато взимаш хапчета. 907 01:11:10,532 --> 01:11:14,627 Истината е, че аз ти дължа извинение. 908 01:11:14,837 --> 01:11:18,233 Бях безчувствена към желанието ти 909 01:11:18,393 --> 01:11:20,382 да помогнеш за сватбата. 910 01:11:20,568 --> 01:11:24,627 Това е позната история. Младо старо не слуша. 911 01:11:24,780 --> 01:11:26,828 Не, не е вярно. 912 01:11:26,986 --> 01:11:28,979 Ще ми станеш майка скоро. 913 01:11:30,201 --> 01:11:33,878 А и баба скоро след това, да се надяваме. 914 01:11:36,498 --> 01:11:41,536 Искам да знаеш, че ще направя всичко възможно нещата между нас да вървят. 915 01:11:43,058 --> 01:11:48,586 Ами... ще ми станеш ли шаферка? 916 01:11:48,777 --> 01:11:50,885 Ще ми окажеш ли тази чест? 917 01:11:51,055 --> 01:11:53,499 Чарли, това е невероятно! 918 01:11:53,655 --> 01:11:58,079 Да... но нали Морган ще ти е главната шаферка. 919 01:11:58,254 --> 01:12:01,011 Тя великодушно ти преотстъпва това право. 920 01:12:02,763 --> 01:12:05,699 Поръчах тази рокля специално за теб в любимия ти цвят. 921 01:12:05,850 --> 01:12:07,029 Прасковено. 922 01:12:08,924 --> 01:12:12,826 Хайде, отвори я. 923 01:12:17,015 --> 01:12:19,746 Не мисля, че ще мога... 924 01:12:19,940 --> 01:12:21,733 Мамо, мисля, че идеята е страхотна. 925 01:12:21,879 --> 01:12:25,802 Няма да мога. Трябва да говоря с лекаря си. 926 01:12:25,952 --> 01:12:29,253 Аз вече му се обадих. Той смята, че е идеята е добра. 927 01:12:30,648 --> 01:12:33,520 Обадила си се на психиатъра ми? 928 01:12:33,728 --> 01:12:36,205 Всъщност, обядвахме заедно в "Айви". 929 01:12:36,454 --> 01:12:42,260 Имайки предвид колко ти е тежко в момента, заради преживяната загуба, 930 01:12:42,406 --> 01:12:48,021 да бъдеш ангажирана, с нещо свързано с бъдещето е най-добрата терапия за теб. 931 01:12:48,231 --> 01:12:50,108 Внимателно. Знаеш, че са много силни. 932 01:12:50,358 --> 01:12:54,481 Ние сме твоето бъдеще. 933 01:12:54,656 --> 01:12:57,992 И искаме ти да бъдеш част от него. 934 01:12:58,463 --> 01:13:01,942 Мога да ти дам списък със задачки още утре. 935 01:13:06,020 --> 01:13:08,368 Мамо, не плачи. 936 01:13:15,850 --> 01:13:18,440 Чарли... - Не мисля, че мога да се сдържа. 937 01:13:23,845 --> 01:13:26,297 Благодаря ти, бебчо. Обичам те. 938 01:13:26,461 --> 01:13:28,285 И аз те обичам. - И аз те обичам. 939 01:13:28,447 --> 01:13:29,911 И аз те обичам, мамо. 940 01:13:31,947 --> 01:13:34,538 Кевин, може ли да ни оставиш насаме за малко? 941 01:13:34,797 --> 01:13:35,992 Разбира се. 942 01:13:42,009 --> 01:13:44,231 Ако искаш да знаеш, реването е остаряла работа. 943 01:13:44,402 --> 01:13:47,259 Ако искаш да знаеш, Кевин си пада по слаби момичета. 944 01:13:47,426 --> 01:13:50,761 Винаги мога да си направя липосукция. Щях да те питам, боли ли? 945 01:13:50,937 --> 01:13:55,696 Идеята за шаферката... безценна. 946 01:13:55,904 --> 01:13:59,297 Знаеш поговорката: "Дръж приятелите си близо, а враговете още по-близо". 947 01:14:00,539 --> 01:14:03,649 Слушай ме сега. Аз водя играта. 948 01:14:03,823 --> 01:14:06,913 Ще кажеш на Кевин, че няма да се местиш в нашия квартал. 949 01:14:07,071 --> 01:14:11,608 И... че е дошло време да обърнеш внимание на собствения си живот. 950 01:14:11,803 --> 01:14:14,352 Изнасяш се от къщата ни незабавно. 951 01:14:14,521 --> 01:14:16,834 Край на всичко това. 952 01:14:20,471 --> 01:14:23,841 Още нищо не си видяла. 953 01:14:23,992 --> 01:14:25,839 Давай тогава, бабче. 954 01:14:27,937 --> 01:14:32,315 Малка кучка... хайде да отидем някъде близо до океана и да обядваме. 955 01:14:34,617 --> 01:14:35,967 Какво? 956 01:14:36,127 --> 01:14:37,848 Знаеш много добре. 957 01:14:38,187 --> 01:14:42,448 Мърдай. Мърдай, де. 958 01:14:42,917 --> 01:14:44,651 Какво ти става? 959 01:14:44,797 --> 01:14:49,060 Писна ми... писна ми от глупостите ти. 960 01:14:49,211 --> 01:14:51,517 А когато не ми е писнало... се изморявам. 961 01:14:51,673 --> 01:14:53,941 Писна ми до гуша от теб! 962 01:14:54,173 --> 01:14:55,998 Какво искаш да кажеш? 963 01:14:56,189 --> 01:14:58,686 Вървете по дяволите, ти и багажа ти. 964 01:14:58,839 --> 01:15:01,285 Руби, нали и ти няма да ме изоставиш? 965 01:15:01,591 --> 01:15:04,043 Разбира се, че няма. 966 01:15:04,231 --> 01:15:05,887 Дърта уличница такава. 967 01:15:11,762 --> 01:15:14,582 Забрави си роклята. 968 01:15:14,750 --> 01:15:17,032 Няма да имаш какво да облечеш на сватбата. 969 01:15:17,428 --> 01:15:19,122 Чао, Руби. 970 01:15:19,361 --> 01:15:21,520 Трябва да ти купим подходящо боне. 971 01:15:21,693 --> 01:15:23,691 Ще се видим на репетицията за сватбата. 972 01:15:30,287 --> 01:15:31,932 Майка ти... 973 01:15:40,451 --> 01:15:42,712 Как е булката? 974 01:15:42,864 --> 01:15:46,181 Предвид обстоятелствата, горе-долу. Но тя е твърдо момиче. 975 01:15:46,334 --> 01:15:48,624 Не и колкото старата птица. 976 01:15:48,837 --> 01:15:50,961 Какво искаш да кажеш? - За собствената ви безопастност, 977 01:15:51,150 --> 01:15:55,148 трябва да знаете къде се намират изходите за извънредни случаи. 978 01:15:57,952 --> 01:16:02,974 Как се чувстваш? - Добре. Малко предсватбени нерви, 979 01:16:03,318 --> 01:16:04,880 но всичко е под контрол. 980 01:16:10,048 --> 01:16:13,704 Здравейте всички. Добре дошли на репетицията. 981 01:16:17,653 --> 01:16:20,146 Изглежда страхотно. 982 01:16:29,532 --> 01:16:34,199 Ти си Морган. Чувала съм доста за прекрасното обслужване, което предлагаш. 983 01:16:36,143 --> 01:16:38,856 Имам много приятели. Ще си доста заета. 984 01:16:40,290 --> 01:16:41,962 А ти си Реми. 985 01:16:42,218 --> 01:16:46,161 Чарли ми разказа толкова хубави неща за тебе. 986 01:16:46,319 --> 01:16:50,917 Г-жо, Фийлдс, трябва да кажа... - Наричай ме, Виола. Настоявам. 987 01:16:51,427 --> 01:16:52,459 Виола! 988 01:16:52,653 --> 01:16:55,579 Ще донеса нещо за пиене. 989 01:16:55,756 --> 01:16:59,229 Аз съм ви голям почитател. 990 01:17:01,340 --> 01:17:04,900 Моята къща е и ваша. Чувствайте се като у дома си. 991 01:17:05,972 --> 01:17:08,286 Благодаря. Чао, Виола. 992 01:17:12,301 --> 01:17:14,593 Хубаво ли си поприказвахте? 993 01:17:14,758 --> 01:17:17,714 Тя ни заприказва. Какво трябваше да правим? Да не й обръщаме внимание ли? 994 01:17:17,908 --> 01:17:18,683 Да. 995 01:17:18,827 --> 01:17:22,029 Значи ли това, че не мога да взема автограф от нея? 996 01:17:26,395 --> 01:17:29,115 Това "да" ли беше? - Не. 997 01:17:30,059 --> 01:17:35,212 И ето ме, седях до султана на Бруней, с Кери Фишър и Снууп Дог. 998 01:17:35,374 --> 01:17:38,963 Ти знаеш историята, Кевин... И... тогава казах на Снууп, 999 01:17:39,175 --> 01:17:41,708 "Мисля, че текстовете ти са сексистки и несправедливи към жените". 1000 01:17:41,884 --> 01:17:45,425 А султана на Бруней каза: "Наистина ли? Аз имам 114 жени. 1001 01:17:45,591 --> 01:17:48,123 И всички те са големи почитателки на Дог". 1002 01:17:55,003 --> 01:17:57,290 Скъпи, ще отвориш ли? - Разбира се. 1003 01:18:00,517 --> 01:18:03,758 Тези са много вкусни, Виола. - Радвам се, че ти харесват, Кийт. 1004 01:18:06,293 --> 01:18:08,120 Вижте кой е тук. Д-р Чембърлейн. 1005 01:18:08,446 --> 01:18:13,444 О, Боже! Това е д-р Чембърлейн. 1006 01:18:08,446 --> 01:18:15,699 Добър вечер. Благодаря за поканата. 1007 01:18:15,850 --> 01:18:17,523 Мамка му! 1008 01:18:17,741 --> 01:18:19,861 Лекарят на Виола. 1009 01:18:20,024 --> 01:18:23,452 Ще се нуждаем от още една порция. - Позволете ми, аз ще се погрижа. 1010 01:18:23,691 --> 01:18:27,860 Скъпи, ще донесеш ли един стол от хола? - Разбира се. 1011 01:18:33,050 --> 01:18:35,560 Кой е този? - Психиатърът на Виола. 1012 01:18:51,437 --> 01:18:52,874 Аз ще отворя. 1013 01:18:54,474 --> 01:18:56,067 Очакваш ли някой друг? - Не. 1014 01:18:56,515 --> 01:19:00,686 Здравейте, всички! - Фиона, радвам се да те видя. 1015 01:19:00,849 --> 01:19:04,761 Исках да донеса малко подаръче на щастливата двойка. 1016 01:19:05,135 --> 01:19:08,279 Това е чудесно. Ще ти донеса чиния. 1017 01:19:08,482 --> 01:19:11,227 Какъв й е подаръка? Мисля, че тя е подаръка. 1018 01:19:12,073 --> 01:19:14,800 Какво търси тя тук, по дяволите? - Искате ли още вино? 1019 01:19:16,362 --> 01:19:19,961 Трябва ли да стоим още дълго? Имам много работа утре. 1020 01:19:22,652 --> 01:19:24,862 Недей, скъпи, не му е сега времето. 1021 01:19:25,566 --> 01:19:28,221 Д-р Чембърлейн... 1022 01:19:28,512 --> 01:19:31,263 Разкажете ни за медицинския институт? Къде изкарахте стажа си? 1023 01:19:31,472 --> 01:19:34,788 Това е отегчителна история. Не мисля, че гостите ви искат да я чуят. 1024 01:19:34,949 --> 01:19:37,392 Не, бихме искали. - Мисля, че ни трябва още сос. 1025 01:19:46,217 --> 01:19:48,358 Какво правиш? - Държа се лошо. 1026 01:19:48,582 --> 01:19:54,092 Виола, не! Тя е алергична към ядки. Дай ми го! 1027 01:20:01,562 --> 01:20:04,688 Виола, ти си луда. 1028 01:20:08,683 --> 01:20:11,865 Ставай! - Остави соса или ще кажа на Кевин! 1029 01:20:15,834 --> 01:20:18,378 Какво толкова? Малко може да й се подуе лицето. 1030 01:20:20,474 --> 01:20:23,349 Да се подуе малко? Ще стане като балон. 1031 01:20:23,507 --> 01:20:26,180 Чудесно! Тъкмо ще пасва на останалите части от тялото. 1032 01:20:26,346 --> 01:20:29,042 Виола, помисли какво правиш. 1033 01:20:29,244 --> 01:20:33,135 Момичето се омъжва утре. - Руби, кога си изгуби хъса? 1034 01:20:33,294 --> 01:20:35,119 Когато ти си изгуби акъла. 1035 01:20:35,459 --> 01:20:38,737 Добре, де, без ядки. 1036 01:20:40,651 --> 01:20:42,993 Мисля, че ми размести вагината. 1037 01:20:43,158 --> 01:20:45,805 Къде е... - Кое, къде е? 1038 01:20:45,906 --> 01:20:47,206 Сос? Още сос? 1039 01:20:49,582 --> 01:20:54,853 Няма да участвам в това! Къде е задната врата? - Успокой се, Руби. Нямаме време за това. 1040 01:20:55,018 --> 01:20:57,352 Ако ни арестуват ще изпея всичко! 1041 01:20:57,504 --> 01:20:59,421 Тя може да не си вземе от соса. 1042 01:20:59,634 --> 01:21:01,537 Това е доста сос. 1043 01:21:02,253 --> 01:21:04,363 Този сос е страхотен. 1044 01:21:04,646 --> 01:21:09,164 Трябва да я спреш! - Не, ти иди! 1045 01:21:09,376 --> 01:21:13,522 Защо аз? Идеята беше твоя, ти иди. - Ти си ми асистентка. 1046 01:21:13,719 --> 01:21:16,294 Какво да направя? Да пъхна пръст в гърлото й? 1047 01:21:19,609 --> 01:21:20,797 Бейби, добре ли си? 1048 01:21:20,962 --> 01:21:24,028 Кевин, езика ми... усещам го странно. Нещо не е наред. 1049 01:21:25,845 --> 01:21:29,163 Какво ще правим сега? - Да скрием ядките. 1050 01:21:31,913 --> 01:21:33,695 Добре ли си? - Донесете й вода. 1051 01:21:37,491 --> 01:21:39,686 Минерална или газирана? 1052 01:21:40,765 --> 01:21:43,664 От кухнята казаха, че не знаят как се е случило. 1053 01:21:44,014 --> 01:21:48,744 Все едно, че съм изяла много ядки. Даже езика ми е подут. 1054 01:21:50,731 --> 01:21:55,285 Имам голяма... дебела... подута уста. 1055 01:21:56,020 --> 01:21:59,617 Не е толкова зле. А и отока вече спада. 1056 01:22:01,421 --> 01:22:05,453 Само проверявам как е бъдещата булка. Боже мой! 1057 01:22:05,640 --> 01:22:09,263 Вън! - Видя ли? Казах ти, че изглеждам ужасно. 1058 01:22:09,412 --> 01:22:13,894 Скъпа, обещавам ти, че след 24 часа няма да има и следа от отока. 1059 01:22:15,389 --> 01:22:16,841 Дай ми това. 1060 01:22:28,676 --> 01:22:31,352 "Нямам търпение да се оженя за теб" 1061 01:22:41,172 --> 01:22:45,770 Вратата беше отворена. О, слава Богу! 1062 01:22:46,012 --> 01:22:48,710 Булката на Франкенщайн си е отишла. 1063 01:22:49,038 --> 01:22:51,141 Притеснявах се цяла нощ. 1064 01:22:51,469 --> 01:22:54,440 Супер! - Все още не знам как ядките са се озовали там, но... 1065 01:22:57,779 --> 01:23:01,112 Чакай... Мислиш ли, че тя би... 1066 01:23:02,710 --> 01:23:05,238 Не! 1067 01:23:05,554 --> 01:23:10,223 Наистина е малко луда, но не е психопат-убиец. 1068 01:23:13,748 --> 01:23:15,236 Не е възможно! 1069 01:23:17,667 --> 01:23:21,235 Може ли да си доведа гадже на сватбата? 1070 01:23:21,559 --> 01:23:24,863 Разбира се! Колко вълнуващо! 1071 01:23:25,034 --> 01:23:27,442 Благодаря ти. Ще се видим по-късно. 1072 01:23:27,591 --> 01:23:30,023 Почакай! Кажи ми кой е. 1073 01:23:30,180 --> 01:23:35,151 Добре, но не се сърди. Д-р Чембърлейн е, всъщност, Пол. 1074 01:23:35,345 --> 01:23:38,875 Това истинското му име ли е? - Много смешно. 1075 01:23:39,094 --> 01:23:42,779 Трябва да отида на козметик за кола маска на веждите. Ще се видим след няколко часа. 1076 01:23:42,964 --> 01:23:44,676 Ще сляза с теб. 1077 01:23:51,909 --> 01:23:55,962 Поръчала е още повече воали. - Какъв ти е проблема, сеньорита? 1078 01:23:57,510 --> 01:24:02,137 Това не е за изпускане. Ще си извадя камерата. 1079 01:24:02,393 --> 01:24:05,348 Ще ми помогнеш ли да се измъкна от това? 1080 01:24:30,678 --> 01:24:32,850 Хайде да видим докъде е стигнала Чарли. 1081 01:24:33,297 --> 01:24:35,998 О, да, разбира се. 1082 01:24:36,295 --> 01:24:39,085 Тези са по-хубави от моите. 1083 01:24:45,529 --> 01:24:48,054 Не ме докосвай! 1084 01:24:48,719 --> 01:24:52,413 Ще изляза от тази кола, както съм влязла в нея. Без теб! 1085 01:24:52,667 --> 01:24:54,910 Къде е тя? 1086 01:25:01,879 --> 01:25:03,786 От страната на булката ли сте или на младоженеца? 1087 01:25:03,949 --> 01:25:07,115 С майка ми съм. 1088 01:25:11,543 --> 01:25:13,231 Изглежда много по-голяма. 1089 01:25:16,778 --> 01:25:19,076 Виж ти какво си имаме тук. 1090 01:25:21,116 --> 01:25:23,550 Прекрасна си! 1091 01:25:27,132 --> 01:25:33,019 Говори ли със свещеника? - Да. Казах му да прескочи онази част с възраженията. 1092 01:25:34,737 --> 01:25:37,994 Ти си като видение в бяло, сладурче. 1093 01:25:40,096 --> 01:25:41,846 Я, виж ти! 1094 01:25:42,012 --> 01:25:44,983 А също... и свекърва ти. 1095 01:25:49,114 --> 01:25:50,981 Хайде всички вън. Да вървим. 1096 01:25:51,319 --> 01:25:53,270 Оставете булката за малко. 1097 01:25:56,532 --> 01:25:58,651 Няма начин. 1098 01:26:04,953 --> 01:26:07,433 Какво е това? - Кое? 1099 01:26:07,626 --> 01:26:09,508 Къде ти е роклята? 1100 01:26:09,701 --> 01:26:11,605 Дадох я на дъщерята на Руби. 1101 01:26:11,762 --> 01:26:13,816 Танцьорка е в "Хутърс". Остана възхитена. 1102 01:26:13,999 --> 01:26:15,602 Аз нямам дъщеря. 1103 01:26:20,180 --> 01:26:23,763 Събличай веднага тази бяла рокля или аз ще го направя вместо теб. 1104 01:26:25,600 --> 01:26:28,378 Не ми казвай какво да правя. 1105 01:26:28,564 --> 01:26:33,637 Не мога да повярвам, че ме ръчкаш. - Не ме докосвай, малка уличница такава. 1106 01:26:35,951 --> 01:26:38,559 О, Боже! Виола, съжалявам! Не исках... 1107 01:26:40,650 --> 01:26:43,968 Не може просто да зашлевиш някой и после да се извиняваш. Стегни се. 1108 01:26:50,985 --> 01:26:54,375 Това е лудост! Защо не го проумееш? 1109 01:26:54,528 --> 01:26:57,122 Днес се омъжвам за Кевин и ти нищо не можеш да направиш. 1110 01:26:57,281 --> 01:27:00,025 Ти го проумей... никога няма да бъдеш достатъчно добра за него. 1111 01:27:00,391 --> 01:27:03,062 Аз не те спрях да се омъжиш за моя син. 1112 01:27:03,496 --> 01:27:05,998 О, Боже, не... - А сега се виж... 1113 01:27:06,167 --> 01:27:08,219 Цялата в бяло. 1114 01:27:08,413 --> 01:27:11,096 Толкова си предсказуема. 1115 01:27:11,288 --> 01:27:14,083 Гертруд, не знаех... че ще идваш. 1116 01:27:14,228 --> 01:27:16,616 Наистина ли? Чудя се защо. 1117 01:27:16,839 --> 01:27:18,518 А, сетих се! 1118 01:27:18,690 --> 01:27:22,217 Не си ме поканила. - Мислех, че си умряла. 1119 01:27:22,403 --> 01:27:25,654 Но злото не умира толкова лесно. - Чух, че са те уволнили. 1120 01:27:25,854 --> 01:27:28,941 Била си в кукувелника. Моите поздравления. 1121 01:27:30,446 --> 01:27:36,085 О, Боже милостиви! Тези ордьоври имат вкус на стари чорапи. 1122 01:27:37,344 --> 01:27:41,861 Сега... искам да огледам булката по-отблизо. 1123 01:27:42,444 --> 01:27:46,878 Света Дево! Ти си изумителна! 1124 01:27:47,232 --> 01:27:49,283 Внукът ми е голям късметлия. 1125 01:27:49,714 --> 01:27:55,270 Намерил си е екзотично латино момиче. 1126 01:27:56,639 --> 01:28:00,195 Де да беше и моя син такъв късметлия. - Ето, пак се започва. 1127 01:28:00,477 --> 01:28:04,893 Какво? Ти четеше прогнозата за времето по телевизията в Монтана. 1128 01:28:05,046 --> 01:28:09,090 Караше една трошка и пиеше червено вино 1129 01:28:09,256 --> 01:28:11,038 от кутия. 1130 01:28:13,149 --> 01:28:14,608 Какъв стил! 1131 01:28:14,908 --> 01:28:17,026 Ти го уби. - Какво? 1132 01:28:17,202 --> 01:28:20,309 Всички лекари го потвърдиха. 1133 01:28:20,455 --> 01:28:23,998 Синът ми умря от смъртоносно разочарование. 1134 01:28:24,208 --> 01:28:26,246 Ако някой го е убил, това си ти. 1135 01:28:26,414 --> 01:28:29,858 Ти го задуши до смърт. Никой не беше достатъчно добър за него. 1136 01:28:32,285 --> 01:28:34,490 Боже, колко стара изглеждаш! 1137 01:28:36,943 --> 01:28:38,003 Добре си. 1138 01:28:38,356 --> 01:28:40,515 Тази жена ще ме побърка! 1139 01:28:41,031 --> 01:28:43,851 Не мога да си присвоя всички заслуги. 1140 01:28:48,131 --> 01:28:49,640 Ще го преживееш. 1141 01:28:52,184 --> 01:28:54,106 Обичам те! - Ти се шегуваш. 1142 01:29:08,283 --> 01:29:10,565 Никога няма да има край, нали? 1143 01:29:10,846 --> 01:29:13,865 Това ще сме ние с теб след 30 години. 1144 01:29:14,019 --> 01:29:15,711 Ще правим точно същото. 1145 01:29:20,718 --> 01:29:26,693 Знаеш ли какво? Аз исках да се омъжа за Кевин, защото сме щастливи заедно. 1146 01:29:27,870 --> 01:29:30,039 Но ти никога няма да позволиш това да стане. 1147 01:29:31,104 --> 01:29:32,441 Нали? 1148 01:29:35,615 --> 01:29:38,108 Не мога да повярвам, че го казвам. 1149 01:29:42,194 --> 01:29:44,844 Ти печелиш, Виола. 1150 01:29:46,934 --> 01:29:50,001 Какво искаш да кажеш? - Сватбата се отменя. 1151 01:29:55,732 --> 01:29:59,416 Не мога да повярвам, че ме сравнява с Гертруд. 1152 01:29:59,747 --> 01:30:02,224 Това не е вярно. - Благодаря ти. 1153 01:30:02,681 --> 01:30:04,805 Ти си много по-лоша. 1154 01:30:05,225 --> 01:30:08,323 Не си спомням Гертруд да се е опитвала да те отрови. 1155 01:30:08,521 --> 01:30:10,921 И съм сигурна, че беше облечена в черно на сватбата ти. 1156 01:30:11,082 --> 01:30:13,406 Да, каза че скърби. 1157 01:30:15,044 --> 01:30:18,065 Искам само сина ми да е щастлив. 1158 01:30:18,248 --> 01:30:20,637 Какво те кара да мислиш, че не е? 1159 01:30:30,148 --> 01:30:32,005 Какво правиш тук? 1160 01:30:32,266 --> 01:30:34,126 Лош късмет е да те виждам... 1161 01:30:34,495 --> 01:30:36,164 Чарли, какво става? 1162 01:30:38,881 --> 01:30:40,343 Какво има? 1163 01:30:40,799 --> 01:30:42,696 Притеснена ли си? 1164 01:30:45,909 --> 01:30:48,276 Кевин, трябва... - Чарли! 1165 01:30:48,466 --> 01:30:51,820 Трябва да говоря с теб. - Стига, Виола. 1166 01:30:51,980 --> 01:30:55,661 За шаферките. Пак са се напили. 1167 01:30:55,944 --> 01:30:58,314 Какво? - Да, в тоалетната. 1168 01:30:58,468 --> 01:31:01,644 Не сега, Виола. - Наистина е важно. 1169 01:31:02,049 --> 01:31:04,112 Дай ни минутка. Ей сега идва. 1170 01:31:06,598 --> 01:31:07,759 Моля те. 1171 01:31:08,902 --> 01:31:10,678 Чарли... какво има? 1172 01:31:14,149 --> 01:31:16,114 Веднага се връщам. 1173 01:31:21,361 --> 01:31:23,347 Какво искаш, Виола? 1174 01:31:25,104 --> 01:31:27,936 Не искам да отменяш сватбата. 1175 01:31:28,504 --> 01:31:31,699 Не искаш? - Не. Не искам. 1176 01:31:31,876 --> 01:31:34,569 Трябва да повярвам, че имаш някакво просветление? 1177 01:31:34,856 --> 01:31:37,061 Изведнъж всичко ще се промени. 1178 01:31:37,224 --> 01:31:39,194 Проблемът никога не е бил в теб, Чарли. 1179 01:31:39,723 --> 01:31:42,877 В мен е. Толкова се страхувах да не го изгубя. 1180 01:31:43,027 --> 01:31:44,926 Той е единственото ми семейство. 1181 01:31:46,290 --> 01:31:48,827 Това е и моят шанс за семейство. 1182 01:31:49,165 --> 01:31:51,539 Уплашена съм. 1183 01:31:51,829 --> 01:31:54,700 Не си проваляй шанса да бъдеш щастлива. 1184 01:31:54,931 --> 01:31:58,401 Никога не си имала нужда от одобрението ми. Той те е обичал от самото начало. 1185 01:31:58,676 --> 01:32:04,000 Обещавам, че няма да ви се бъркам и ще ви оставя да си живеете щастливо. 1186 01:32:04,372 --> 01:32:06,547 Не искам точно това. 1187 01:32:07,007 --> 01:32:09,882 Но трябва да има някакви граници, Виола. 1188 01:32:10,043 --> 01:32:12,069 Мога да спазвам граници. 1189 01:32:13,412 --> 01:32:16,357 Не обичам ограничения, но мога да се съобразявам с тях. 1190 01:32:16,520 --> 01:32:19,519 Какво ще кажеш за това, колко пъти се обаждаш на Кевин всеки ден? 1191 01:32:19,842 --> 01:32:21,984 Може ли да ги ограничим до... веднъж? 1192 01:32:22,379 --> 01:32:24,852 Трябва да бъдат поне 4... минимум. 1193 01:32:24,992 --> 01:32:27,161 Той е на 25 години. - Три? 1194 01:32:27,408 --> 01:32:29,209 Две. - Дадено. 1195 01:32:29,411 --> 01:32:32,065 Две, само че дълги обаждания. 1196 01:32:32,757 --> 01:32:34,775 Когато имаме деца, 1197 01:32:34,978 --> 01:32:37,387 ние ще решим как да ги възпитаваме. 1198 01:32:37,550 --> 01:32:40,682 Но аз съм отгледала едно чудесно момче и моят съвет... 1199 01:32:40,833 --> 01:32:42,977 Ще бъде потърсен, ако се нуждаем от него. 1200 01:32:43,438 --> 01:32:45,664 Само при положение, че едно от децата е кръстено на мен. 1201 01:32:46,084 --> 01:32:47,954 Второто име. - Дадено. 1202 01:32:48,262 --> 01:32:50,214 Какво друго? 1203 01:32:50,461 --> 01:32:52,910 Почивки и празници. 1204 01:32:53,150 --> 01:32:54,978 Какво, ще ме изритате ли? 1205 01:32:55,608 --> 01:32:59,401 Трябва да присъстваш на всяка Коледа, 1206 01:32:59,561 --> 01:33:02,520 Деня на благодарността, рожден ден, 1207 01:33:02,688 --> 01:33:06,648 училищна пиеса, кларинетен концерт и футболен мач 1208 01:33:06,958 --> 01:33:09,254 в живота на децата ни. 1209 01:33:10,089 --> 01:33:14,817 Искам да ги обичаш, да ги глезиш и да ги научиш на неща, които ние с Кевин не умеем. 1210 01:33:16,738 --> 01:33:19,505 Като например, как да хвърляш подходяща въдица. 1211 01:33:22,542 --> 01:33:24,601 Искам да бъдеш там, Виола. 1212 01:33:25,015 --> 01:33:27,141 От началото до края. 1213 01:33:29,361 --> 01:33:31,834 По тази точка няма да има уговорки. 1214 01:33:32,218 --> 01:33:35,554 Мамка му, това момиче изнесе хубава реч. 1215 01:33:37,217 --> 01:33:38,666 Разбрахме ли се? 1216 01:33:40,400 --> 01:33:44,720 Може ли да ми викат Виола, а не баба? 1217 01:33:44,933 --> 01:33:46,476 Добре. 1218 01:33:58,082 --> 01:33:59,685 Хайде, разкопчей ми ципа. 1219 01:33:59,879 --> 01:34:02,345 Виола, не е нужно да носиш тази рокля... наистина. 1220 01:34:02,524 --> 01:34:05,460 Не, ще я нося... наистина. 1221 01:34:36,008 --> 01:34:37,508 Мамо! 1222 01:34:39,154 --> 01:34:41,572 Наистина ли си помисли, че ще тръгна без да ти кажа довиждане? 1223 01:34:44,310 --> 01:34:45,793 Обичам те, мамо. 1224 01:34:45,995 --> 01:34:47,874 Благодаря ти за всичко. - Тръгвай. 1225 01:34:53,561 --> 01:34:55,828 Всички, съберете се до колата. 1226 01:35:20,710 --> 01:35:21,710 Щура работа. 1227 01:35:21,711 --> 01:35:25,330 О, Хаваите! Вече нямам търпение. - Знам. Аз също. 1228 01:35:35,588 --> 01:35:39,621 Сега сме само двете, Руби. - Господ да ми е на помощ. 1229 01:35:42,077 --> 01:35:45,419 И свали тази проклета рокля, приличаш на гигантска праскова. 1230 01:35:45,893 --> 01:35:47,301 Огладнявам като те видя. 1231 01:35:47,641 --> 01:35:51,512 Хайде, синоптичке. Имаш кашон с вино от мен. 1232 01:35:57,913 --> 01:36:02,213 превод: Veselin