1
00:03:47,560 --> 00:03:50,560
- Добре изглеждаш, Дъч!
- Много време мина, генерале.

2
00:03:51,560 --> 00:03:53,000
Ела вътре.

3
00:03:54,440 --> 00:03:56,840
Преди 18 часа
загубихме хеликоптер,

4
00:03:57,320 --> 00:03:58,760
пренасящ министър
и неговия съветник

5
00:03:59,240 --> 00:03:59,720
от тази очарователна
малка страна.

6
00:04:00,200 --> 00:04:04,520
Установили сме позицията им
някъде тук.

7
00:04:06,920 --> 00:04:08,360
Този министър

8
00:04:08,840 --> 00:04:11,240
винаги ли пътува
от грешната страна на границата?

9
00:04:12,680 --> 00:04:15,080
Както изглежда,
са се заблудили, разбира се,

10
00:04:15,560 --> 00:04:17,000
и ние сме почти сигурни,
че са в ръцете на партизаните.

11
00:04:17,480 --> 00:04:18,920
Защо не ползвате редовна войска?

12
00:04:19,400 --> 00:04:20,800
За какво сме ти ние?

13
00:04:21,280 --> 00:04:24,640
Защото някой идиот ви обвини,
че сте най-добрите.

14
00:04:30,880 --> 00:04:32,320
Дилън!

15
00:04:34,720 --> 00:04:36,160
Ах, ти копеле!

16
00:04:41,440 --> 00:04:41,920
К'во става?

17
00:04:42,400 --> 00:04:44,800
ЦРУ те е хванало да хабиш
твърде много моливи?

18
00:04:45,280 --> 00:04:46,720
А?

19
00:04:50,080 --> 00:04:50,560
Стига ли?

20
00:04:51,040 --> 00:04:52,480
Не се презорвай, Дъч.

21
00:04:55,840 --> 00:04:57,280
Добре! Добре.

22
00:04:57,760 --> 00:04:59,200
Никога не си знаел кога да спреш.

23
00:04:59,640 --> 00:05:00,120
Радвам се да те видя.

24
00:05:00,600 --> 00:05:02,040
К'ва е тази вратовръзка?

25
00:05:02,520 --> 00:05:03,960
Ела. Забрави за вратовръзката ми.

26
00:05:04,440 --> 00:05:06,840
Чух за работата ти в Берлин.

27
00:05:07,320 --> 00:05:07,800
Много яко, Дъч.

28
00:05:08,280 --> 00:05:10,680
Добрите стари дни.

29
00:05:11,160 --> 00:05:13,560
- Защо пропусна в Либия?
- Това не беше моят стил.

30
00:05:14,040 --> 00:05:16,440
Ти нямаш стил.
Знаеш това.

31
00:05:16,920 --> 00:05:18,360
Хайде. Защо пропусна?

32
00:05:20,760 --> 00:05:24,120
Ние сме спасителен отряд.
Не убийци.

33
00:05:26,520 --> 00:05:28,920
Сега, какво трябва да правим?

34
00:05:29,400 --> 00:05:31,800
Министърът е приоритет за операциите

35
00:05:32,280 --> 00:05:32,760
в тази част на света.

36
00:05:33,240 --> 00:05:35,640
Приятелите ни
са на път да се измъкнат.

37
00:05:36,080 --> 00:05:38,000
Не трябва да го допуснем.
Нуждаем се от най-добрите.

38
00:05:38,000 --> 00:05:39,440
Затова вие сте тук.

39
00:05:40,840 --> 00:05:41,320
Продължавай.

40
00:05:41,800 --> 00:05:43,240
Проста работа.
Еднодневна операция.

41
00:05:43,720 --> 00:05:45,160
Намираме им следите,
проследяваме ги,

42
00:05:45,640 --> 00:05:47,080
вземаме заложниците
и минаваме границата,

43
00:05:47,560 --> 00:05:49,000
преди някой изобщо да разбере,
че сме били тук.

44
00:05:49,480 --> 00:05:50,920
Какво имаш предвид под "ние"?

45
00:05:51,400 --> 00:05:52,840
Идвам с теб, Дъч.

46
00:05:55,240 --> 00:05:57,640
Генерале,
тимът ми винаги работи сам.

47
00:05:58,120 --> 00:05:59,560
Знаеш това.

48
00:06:00,040 --> 00:06:02,440
Всички имаме заповеди, майоре.

49
00:06:02,920 --> 00:06:04,360
След като достигнете целта,

50
00:06:04,840 --> 00:06:07,240
Дилън ще прецени обстановката
и ще се погрижи.

51
00:06:33,600 --> 00:06:34,080
Добре.

52
00:07:11,000 --> 00:07:12,440
Делта 1-0.

53
00:07:12,920 --> 00:07:14,360
Прието.

54
00:07:14,840 --> 00:07:16,280
Позицията и честотите

55
00:07:16,760 --> 00:07:18,200
са отбелязани.

56
00:07:18,680 --> 00:07:21,080
Контакт с AWAC
през 4 часа.

57
00:07:21,560 --> 00:07:22,040
Кой ни е подкрепление?

58
00:07:22,520 --> 00:07:24,920
Няма такова, приятел.
Т'ва е еднопосочен билет.

59
00:07:25,400 --> 00:07:27,800
След като пресечем тая граница,
сме сами.

60
00:07:30,200 --> 00:07:31,640
Т'ва става по-добре
с всяка измината минута.

61
00:07:47,440 --> 00:07:48,880
Ей, Били!

62
00:07:50,320 --> 00:07:50,800
Били!

63
00:07:51,280 --> 00:07:52,720
Веднъж отивах при приятелката си.

64
00:07:53,200 --> 00:07:54,640
Казах и:
"Искам малка путка."

65
00:07:56,080 --> 00:07:56,560
Тя каза:
"Аз също."

66
00:07:57,040 --> 00:07:58,480
"Моята е голяма, колкото къща!"

67
00:07:59,920 --> 00:08:04,240
Чаткаш ли, тя искала по-малка
'щото нейната била...

68
00:08:04,720 --> 00:08:06,160
... голяма като къща.

69
00:08:14,320 --> 00:08:16,720
Разкарай тая смрадлива гадост
от лицето ми, а?

70
00:08:19,120 --> 00:08:21,480
Една камара педали с паднали ченета!

71
00:08:21,960 --> 00:08:24,360
Този боклук ще те направи
шибан сексуален тиранозавър.

72
00:08:24,840 --> 00:08:25,320
Точно като мене.

73
00:08:25,800 --> 00:08:29,160
Заври си го
в болния задник, Блейн.

74
00:08:39,240 --> 00:08:40,680
Това беше през 72-ра.

75
00:08:41,160 --> 00:08:42,600
Аз и Дъч хванахме един.

76
00:09:05,080 --> 00:09:06,520
Имаш много противен навик.

77
00:09:13,720 --> 00:09:14,200
Правилно.

78
00:09:29,080 --> 00:09:30,520
"Птица 2", бъди готов да ме прикриваш.

79
00:09:31,000 --> 00:09:32,440
Имаш го.

80
00:09:38,680 --> 00:09:41,040
Никога не съм знаел
колко ще ми липсва това, Дъч.

81
00:09:41,520 --> 00:09:42,960
Никога не си бил толкова умен.

82
00:09:55,920 --> 00:09:56,400
Хокинс, ти си.

83
00:09:58,800 --> 00:09:59,280
Линиите на разстояние.

84
00:12:37,960 --> 00:12:40,360
Пилотите имат по един изстрел в главата.

85
00:12:40,840 --> 00:12:42,280
Който го е направил,
яко е загазил.

86
00:12:43,720 --> 00:12:45,160
Извади следотърсача.

87
00:12:45,640 --> 00:12:49,000
Нещо друго, майоре.
Това не е обикновена армия.

88
00:12:49,480 --> 00:12:51,880
Повече ми прилича на
охранителна група.

89
00:12:52,360 --> 00:12:53,800
Проследи ли следата?

90
00:12:54,280 --> 00:12:57,640
Били е по нея.
Следотърсач, Дилън.

91
00:12:58,120 --> 00:13:00,480
Това е прекалено сложно за
тъпо планинско момче.

92
00:13:00,960 --> 00:13:03,520
Мисля, че стават все по-добре
екипирани с всеки изминат ден.

93
00:13:03,840 --> 00:13:05,280
Тук са били 12 партизани.

94
00:13:05,760 --> 00:13:08,160
Взели са двама от хеликоптера,

95
00:13:08,640 --> 00:13:09,120
но има и нещо друго.

96
00:13:09,600 --> 00:13:10,080
Kакво?

97
00:13:10,560 --> 00:13:12,960
Шестима с американски армейски обувки.

98
00:13:13,440 --> 00:13:14,880
Дошли са от север

99
00:13:15,360 --> 00:13:16,800
и са последвали партизаните.

100
00:13:19,200 --> 00:13:19,680
Говори ли ти нещо?

101
00:13:22,080 --> 00:13:24,480
Може би друг бунтовнически патрул.

102
00:13:24,960 --> 00:13:26,400
Оперират тук през цялото време.

103
00:13:27,840 --> 00:13:30,240
Виж какво можеш да откриеш.

104
00:13:59,480 --> 00:14:00,920
Какво е открил?

105
00:14:01,400 --> 00:14:01,880
Същата работа.

106
00:14:02,360 --> 00:14:03,800
Партизани, водещи двама от хеликоптера,

107
00:14:04,280 --> 00:14:06,680
следвани от човек
с американска екипировка.

108
00:14:07,160 --> 00:14:09,560
Помниш ли Афганистан?

109
00:14:10,040 --> 00:14:12,440
Опитвам се да го забравя.
Хайде да вървим.

110
00:15:26,760 --> 00:15:27,240
Господи!

111
00:15:34,440 --> 00:15:35,880
Света дево!

112
00:16:03,160 --> 00:16:04,600
"Джим Хупър"

113
00:16:05,080 --> 00:16:06,520
Мак, свали ги.

114
00:16:16,600 --> 00:16:20,880
Познавах тези хора.
Зелени барети от Форт Браг.

115
00:16:21,360 --> 00:16:22,800
Какво, по дяволите, са търсели тук?

116
00:16:23,280 --> 00:16:25,680
Не знам, Дъч.
Това е нечовешко.

117
00:16:26,160 --> 00:16:28,560
Никой не ми каза, че е имало
операция в този район.

118
00:16:29,040 --> 00:16:30,480
Не е трябвало да са тук.

119
00:16:30,960 --> 00:16:32,400
Е, някой ги е пратил.

120
00:16:36,720 --> 00:16:38,160
Партизаните са ги одрали?

121
00:16:39,600 --> 00:16:41,040
Защо ще ги дерат?

122
00:16:42,480 --> 00:16:44,880
Това не е начин
за войник да умре.

123
00:16:49,200 --> 00:16:50,640
Какво е станало тук, Били?

124
00:16:51,120 --> 00:16:54,480
Странно, майоре.
Имало е стрелба.

125
00:16:55,920 --> 00:16:58,320
Стреляли са
във всички посоки.

126
00:16:58,760 --> 00:17:01,160
Не мога да повярвам, че Джим Хупър
е попаднал на засада.

127
00:17:01,640 --> 00:17:03,080
Не го вярвам.

128
00:17:03,560 --> 00:17:06,920
Не мога да намеря и една следа.

129
00:17:07,400 --> 00:17:08,840
Само не се разчувствай.

130
00:17:09,320 --> 00:17:10,760
Какво е станало с останалите
от хората на Хупър?

131
00:17:11,240 --> 00:17:11,720
Няма никакви следи.

132
00:17:14,120 --> 00:17:15,000
Не са се махали оттук.

133
00:17:17,960 --> 00:17:19,400
Сякаш са се изпарили.

134
00:17:22,760 --> 00:17:24,200
Прилепнали са със следите на партизаните.

135
00:17:24,680 --> 00:17:26,120
Хайде да освобождаваме заложниците.

136
00:17:27,560 --> 00:17:29,000
Движим се през 5 метра.

137
00:17:29,480 --> 00:17:29,960
Без шум.

138
00:17:31,400 --> 00:17:33,800
Време е да извадим "Безболезнения"
от чантата.

139
00:17:38,120 --> 00:17:39,520
Време за разплата.

140
00:19:07,280 --> 00:19:08,720
Издаваш ни, копеле!

141
00:19:09,200 --> 00:19:11,600
Не ми дреме кой си всъщност.

142
00:19:12,080 --> 00:19:13,520
Издадеш ли ни още веднъж,

143
00:19:14,000 --> 00:19:16,400
ще те заколя съвсем тихо
и ще те заеба тук!

144
00:19:16,880 --> 00:19:18,320
Загряваш ли?

145
00:20:31,640 --> 00:20:33,080
Майната ти!

146
00:21:01,360 --> 00:21:03,760
Уби един от заложниците.
Влизаме.

147
00:21:04,240 --> 00:21:05,680
Мак, Блейн - гнездото.

148
00:21:06,160 --> 00:21:07,600
Били, Пончо - пазача.

149
00:21:08,080 --> 00:21:08,560
Хокинс, Дилън - подкрепление.

150
00:21:09,040 --> 00:21:11,000
След като разчистите,
ще взривя горивото.

151
00:22:08,520 --> 00:22:09,000
Един по-малко.

152
00:23:06,960 --> 00:23:08,400
Какво, по дяволите, прави?

153
00:23:22,320 --> 00:23:22,800
Какво...?

154
00:23:31,920 --> 00:23:33,360
Aaaa!

155
00:23:33,840 --> 00:23:35,280
Шоуто започна, пичове!

156
00:24:00,680 --> 00:24:02,120
Целта е в центъра,
на горното ниво!

157
00:24:25,600 --> 00:24:27,040
Дъч, до тебе!

158
00:25:30,840 --> 00:25:32,000
Застреляй това мамче!

159
00:26:15,920 --> 00:26:17,320
Заложниците са вътре!

160
00:26:23,520 --> 00:26:24,960
Чук-чук!

161
00:26:35,040 --> 00:26:36,480
Хванах го!

162
00:26:36,960 --> 00:26:39,360
Хокинс, предай позицията и ситуацията.

163
00:26:41,760 --> 00:26:42,240
Имаш го, майоре.

164
00:26:50,400 --> 00:26:51,840
Мамка му!

165
00:26:52,320 --> 00:26:54,720
Мак, някаква следа от другия
заложник?

166
00:26:56,160 --> 00:26:57,600
Намерих другия.

167
00:26:58,080 --> 00:27:01,400
Мъртъв е.
И хлапето от хеликоптера.

168
00:27:01,880 --> 00:27:04,280
Но ако те са централно-американци,
то аз съм шибан китаец!

169
00:27:04,760 --> 00:27:07,160
От вида на това,
твоят министър е ЦРУ.

170
00:27:07,640 --> 00:27:09,080
Още нещо.
Ние сме късметлии.

171
00:27:09,560 --> 00:27:11,960
Другите пичове, дето освиткахме...
Руски военни съветници.

172
00:27:14,360 --> 00:27:15,800
Нещо голямо
е щяло да стане тук.

173
00:27:16,280 --> 00:27:16,760
Добра работа, Мак.

174
00:27:17,240 --> 00:27:19,640
Разчисти района.
Хората да са готови.

175
00:27:28,760 --> 00:27:31,160
Кучият му син се е вкопал яко!

176
00:27:32,600 --> 00:27:34,040
Ранен си.
Кървиш, човече.

177
00:27:34,520 --> 00:27:35,960
Нямам време да кървя.

178
00:27:43,120 --> 00:27:44,720
Имаш ли време да се наведеш?

179
00:27:50,800 --> 00:27:52,240
Егати, колко е красиво!

180
00:27:56,560 --> 00:27:58,000
Егати джакпотът!

181
00:27:58,480 --> 00:28:00,880
Това е много повече,
отколкото можем да си представим.

182
00:28:02,320 --> 00:28:03,760
Сега ги спипахме тия копелета.

183
00:28:06,160 --> 00:28:06,640
Спипахме ги.

184
00:28:07,120 --> 00:28:09,520
Мисля, че това търсехме.

185
00:28:10,000 --> 00:28:10,480
Ти ни насади!

186
00:28:10,960 --> 00:28:13,360
Това е пълен боклук!

187
00:28:13,840 --> 00:28:16,240
Министърът, цялата тая история.

188
00:28:16,720 --> 00:28:18,120
Домъкна ни тук
да ти свършим черната работа.

189
00:28:18,600 --> 00:28:20,040
Току-що спряхме
яка инвазия.

190
00:28:20,520 --> 00:28:21,960
До три дни щяха да минат границата.

191
00:28:22,440 --> 00:28:24,840
- Защо ние?
- Никой друг не може да го направи.

192
00:28:25,320 --> 00:28:27,720
Пикаеш на лъжата?
Нуждаех се от нея, за да те довлека тук.

193
00:28:28,200 --> 00:28:30,000
Каква история предаде на Хупър?

194
00:28:30,160 --> 00:28:32,520
Виж, търсехме това място с месеци.

195
00:28:33,000 --> 00:28:34,840
Моите хора бяха в хеликоптера,
когато го намериха!

196
00:28:34,920 --> 00:28:36,760
Хупър трябваше да ги намери.
Той изчезна.

197
00:28:36,840 --> 00:28:39,520
Той не е изчезнал.
Бил е одран жив!

198
00:28:39,720 --> 00:28:41,680
Заповедите ми бяха да взема някого
и да разбия тия копелдаци!

199
00:28:41,720 --> 00:28:45,040
И забърка тази история,
за да ни довлечеш в месомелачката?

200
00:28:48,360 --> 00:28:49,800
Какво е станало с теб, Дилън?

201
00:28:50,280 --> 00:28:52,680
Беше човек, на когото
можех да се доверя.

202
00:28:53,160 --> 00:28:57,480
Събудих се.
Събуди се и ти.

203
00:28:57,920 --> 00:29:02,240
Ти си вещ.
Една заменима вещ...

204
00:29:03,680 --> 00:29:07,120
И аз те използвах,
за да свърша работата. Чат ли си?

205
00:29:09,440 --> 00:29:11,120
Хората ми не са заменими.

206
00:29:14,240 --> 00:29:15,680
И аз не върша
такъв тип работа.

207
00:29:16,160 --> 00:29:17,600
Майоре!
Нагазили сме яко в лайна.

208
00:29:20,960 --> 00:29:23,360
Въздушното наблюдение твърди,
че наоколо е пълно с партизани.

209
00:29:23,840 --> 00:29:25,560
Не могат да са на една
или две мили.

210
00:29:25,760 --> 00:29:27,200
- Колко време?
- Половин час, може и по-малко.

211
00:29:27,680 --> 00:29:29,120
Кажи на Мак, че тръгваме в 5.

212
00:29:29,600 --> 00:29:32,000
Чакай, тя също идва.
Има ценна информация.

213
00:29:32,480 --> 00:29:34,880
Ще издаде позицията ни
при всеки удобен случай. Забрави.

214
00:29:35,320 --> 00:29:36,800
Все още имаш заповеди, майоре.

215
00:29:37,240 --> 00:29:39,760
Ти ли искаш да проведеш разговора,
или да го проведа аз?

216
00:29:41,040 --> 00:29:42,480
Тя е твой багаж.

217
00:29:42,960 --> 00:29:44,400
Изостанеш ли,
спасяваш се сам.

218
00:29:53,520 --> 00:29:55,200
Мястото е твърде горещо за кацане.

219
00:29:55,440 --> 00:29:56,880
Не искат да ни вземат,
докато не минем границата.

220
00:29:57,360 --> 00:29:59,760
Ей, Били,
намери ми изход от тая дупка.

221
00:30:00,240 --> 00:30:01,680
Картата казва, че сме отрязани.

222
00:30:02,160 --> 00:30:06,520
Единственият изход оттук
е тази долина, която води на изток.

223
00:30:08,880 --> 00:30:10,320
Нямаме избор.

224
00:30:11,760 --> 00:30:13,200
Пончо, води.

225
00:30:36,680 --> 00:30:38,120
Тук.

226
00:30:51,080 --> 00:30:51,560
Обърни се.

227
00:30:52,040 --> 00:30:52,520
Защо?

228
00:31:03,520 --> 00:31:04,000
Мерси.

229
00:31:06,400 --> 00:31:07,840
По всяко време.

230
00:31:16,960 --> 00:31:19,360
Друг път отивам при гаджето си

231
00:31:19,840 --> 00:31:21,280
и й казвам:

232
00:31:21,760 --> 00:31:24,160
"Джес, имаш голяма путка!
Джес, имаш голяма путка!"

233
00:31:24,640 --> 00:31:26,280
Тя ми вика:
"Защо го каза два пъти?"

234
00:31:26,560 --> 00:31:28,040
А аз и викам:
"Не съм."

235
00:31:29,440 --> 00:31:31,840
Гледай сега, това е заради ехото.

236
00:31:32,320 --> 00:31:32,800
То е...

237
00:35:07,080 --> 00:35:09,480
По дяволите!

238
00:35:11,880 --> 00:35:16,200
Виждал съм храсталаци и преди,
ама чак като това...

239
00:35:16,680 --> 00:35:18,120
Чух те.

240
00:35:18,600 --> 00:35:20,040
Тази гадост е нещо...

241
00:35:20,520 --> 00:35:23,880
Прави Камбоджа да изглежда като Канзас.

242
00:35:31,080 --> 00:35:32,520
Загуби го тук...

243
00:35:33,000 --> 00:35:34,440
ти си в света на болката.

244
00:35:43,520 --> 00:35:46,000
Ела, сърчице.
Престани да се търкаляш като торба.

245
00:35:46,400 --> 00:35:49,200
Хайде, ставай.
Няма ли да станеш?

246
00:35:58,880 --> 00:36:01,280
По-добре й вържи каишка, агенте.

247
00:36:09,440 --> 00:36:11,840
Моля те... пробвай пак.

248
00:37:13,640 --> 00:37:16,040
Защо Били е толкова призрачен?

249
00:37:16,520 --> 00:37:17,960
Не мога да доложа, майоре.

250
00:37:18,440 --> 00:37:20,840
Като катерица е цяла сутрин.

251
00:38:04,480 --> 00:38:05,920
Какво има?

252
00:38:13,120 --> 00:38:15,520
К'во ти става бе?

253
00:38:18,840 --> 00:38:21,240
Има нещо в тези дървета.

254
00:38:57,240 --> 00:38:58,640
Виждаш ли нещо?

255
00:38:59,120 --> 00:39:00,560
Насреща.

256
00:39:02,960 --> 00:39:03,440
Нищо.

257
00:39:05,840 --> 00:39:06,320
Какво мислиш?

258
00:39:12,560 --> 00:39:14,280
Предполагам, че няма нищо.

259
00:41:22,000 --> 00:41:24,400
Били, отзад.
В дясно.

260
00:41:24,880 --> 00:41:26,320
Какво, по...

261
00:41:26,800 --> 00:41:28,240
Това не е нейната кръв.

262
00:41:28,720 --> 00:41:30,160
Какво, по дяволите, му направи?

263
00:41:30,640 --> 00:41:32,080
Майоре, по-добре виж това.

264
00:41:32,560 --> 00:41:34,000
Намери ли Хокинс?

265
00:41:34,480 --> 00:41:36,880
Аз... не мога да преценя.

266
00:41:54,600 --> 00:41:56,720
Какво в името на Бога...

267
00:41:57,480 --> 00:41:59,160
Мисля, че е Хокинс.

268
00:42:00,360 --> 00:42:03,720
- Къде, по дяволите, е тялото му?
- Няма и следа от него.

269
00:42:05,160 --> 00:42:06,600
Питай я какво е станало.

270
00:42:27,200 --> 00:42:31,000
Тя казва, че джунглата
е оживяла и го е отнесла.

271
00:42:31,040 --> 00:42:33,440
Глупости!
Тя не каза това!

272
00:42:33,920 --> 00:42:36,320
Какво точно е казала,
няма никакво значение.

273
00:42:36,800 --> 00:42:39,200
- Тия ни следваха...
- Те са точно срещу нас!

274
00:42:39,680 --> 00:42:42,080
Тази жена беше хукнала точно към тях!

275
00:42:42,560 --> 00:42:43,040
Задръж!

276
00:42:43,520 --> 00:42:46,880
Защо не са му взели радиото
или оръжието?

277
00:42:47,360 --> 00:42:49,640
Защо тя не се измъкна?

278
00:42:54,080 --> 00:42:54,560
К'во?

279
00:42:56,960 --> 00:42:59,360
Те направиха същото и на Джим Хупър.

280
00:43:03,640 --> 00:43:05,280
Искам тялото на Хокинс да бъде намерено.

281
00:43:05,560 --> 00:43:08,920
Прикривайте се.
Хайде, мърдайте!

282
00:44:55,840 --> 00:44:57,240
Покажете се, шибаняци!

283
00:44:57,720 --> 00:45:00,120
Покажете се!

284
00:45:00,600 --> 00:45:02,040
"Безболезнения" ви очаква.

285
00:45:37,960 --> 00:45:38,960
Шибаняк!