1 00:03:47,560 --> 00:03:50,560 - Добре изглеждаш, Дъч! - Много време мина, генерале. 2 00:03:51,560 --> 00:03:53,000 Ела вътре. 3 00:03:54,440 --> 00:03:56,840 Преди 18 часа загубихме хеликоптер, 4 00:03:57,320 --> 00:03:58,760 пренасящ министър и неговия съветник 5 00:03:59,240 --> 00:03:59,720 от тази очарователна малка страна. 6 00:04:00,200 --> 00:04:04,520 Установили сме позицията им някъде тук. 7 00:04:06,920 --> 00:04:08,360 Този министър 8 00:04:08,840 --> 00:04:11,240 винаги ли пътува от грешната страна на границата? 9 00:04:12,680 --> 00:04:15,080 Както изглежда, са се заблудили, разбира се, 10 00:04:15,560 --> 00:04:17,000 и ние сме почти сигурни, че са в ръцете на партизаните. 11 00:04:17,480 --> 00:04:18,920 Защо не ползвате редовна войска? 12 00:04:19,400 --> 00:04:20,800 За какво сме ти ние? 13 00:04:21,280 --> 00:04:24,640 Защото някой идиот ви обвини, че сте най-добрите. 14 00:04:30,880 --> 00:04:32,320 Дилън! 15 00:04:34,720 --> 00:04:36,160 Ах, ти копеле! 16 00:04:41,440 --> 00:04:41,920 К'во става? 17 00:04:42,400 --> 00:04:44,800 ЦРУ те е хванало да хабиш твърде много моливи? 18 00:04:45,280 --> 00:04:46,720 А? 19 00:04:50,080 --> 00:04:50,560 Стига ли? 20 00:04:51,040 --> 00:04:52,480 Не се презорвай, Дъч. 21 00:04:55,840 --> 00:04:57,280 Добре! Добре. 22 00:04:57,760 --> 00:04:59,200 Никога не си знаел кога да спреш. 23 00:04:59,640 --> 00:05:00,120 Радвам се да те видя. 24 00:05:00,600 --> 00:05:02,040 К'ва е тази вратовръзка? 25 00:05:02,520 --> 00:05:03,960 Ела. Забрави за вратовръзката ми. 26 00:05:04,440 --> 00:05:06,840 Чух за работата ти в Берлин. 27 00:05:07,320 --> 00:05:07,800 Много яко, Дъч. 28 00:05:08,280 --> 00:05:10,680 Добрите стари дни. 29 00:05:11,160 --> 00:05:13,560 - Защо пропусна в Либия? - Това не беше моят стил. 30 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 Ти нямаш стил. Знаеш това. 31 00:05:16,920 --> 00:05:18,360 Хайде. Защо пропусна? 32 00:05:20,760 --> 00:05:24,120 Ние сме спасителен отряд. Не убийци. 33 00:05:26,520 --> 00:05:28,920 Сега, какво трябва да правим? 34 00:05:29,400 --> 00:05:31,800 Министърът е приоритет за операциите 35 00:05:32,280 --> 00:05:32,760 в тази част на света. 36 00:05:33,240 --> 00:05:35,640 Приятелите ни са на път да се измъкнат. 37 00:05:36,080 --> 00:05:38,000 Не трябва да го допуснем. Нуждаем се от най-добрите. 38 00:05:38,000 --> 00:05:39,440 Затова вие сте тук. 39 00:05:40,840 --> 00:05:41,320 Продължавай. 40 00:05:41,800 --> 00:05:43,240 Проста работа. Еднодневна операция. 41 00:05:43,720 --> 00:05:45,160 Намираме им следите, проследяваме ги, 42 00:05:45,640 --> 00:05:47,080 вземаме заложниците и минаваме границата, 43 00:05:47,560 --> 00:05:49,000 преди някой изобщо да разбере, че сме били тук. 44 00:05:49,480 --> 00:05:50,920 Какво имаш предвид под "ние"? 45 00:05:51,400 --> 00:05:52,840 Идвам с теб, Дъч. 46 00:05:55,240 --> 00:05:57,640 Генерале, тимът ми винаги работи сам. 47 00:05:58,120 --> 00:05:59,560 Знаеш това. 48 00:06:00,040 --> 00:06:02,440 Всички имаме заповеди, майоре. 49 00:06:02,920 --> 00:06:04,360 След като достигнете целта, 50 00:06:04,840 --> 00:06:07,240 Дилън ще прецени обстановката и ще се погрижи. 51 00:06:33,600 --> 00:06:34,080 Добре. 52 00:07:11,000 --> 00:07:12,440 Делта 1-0. 53 00:07:12,920 --> 00:07:14,360 Прието. 54 00:07:14,840 --> 00:07:16,280 Позицията и честотите 55 00:07:16,760 --> 00:07:18,200 са отбелязани. 56 00:07:18,680 --> 00:07:21,080 Контакт с AWAC през 4 часа. 57 00:07:21,560 --> 00:07:22,040 Кой ни е подкрепление? 58 00:07:22,520 --> 00:07:24,920 Няма такова, приятел. Т'ва е еднопосочен билет. 59 00:07:25,400 --> 00:07:27,800 След като пресечем тая граница, сме сами. 60 00:07:30,200 --> 00:07:31,640 Т'ва става по-добре с всяка измината минута. 61 00:07:47,440 --> 00:07:48,880 Ей, Били! 62 00:07:50,320 --> 00:07:50,800 Били! 63 00:07:51,280 --> 00:07:52,720 Веднъж отивах при приятелката си. 64 00:07:53,200 --> 00:07:54,640 Казах и: "Искам малка путка." 65 00:07:56,080 --> 00:07:56,560 Тя каза: "Аз също." 66 00:07:57,040 --> 00:07:58,480 "Моята е голяма, колкото къща!" 67 00:07:59,920 --> 00:08:04,240 Чаткаш ли, тя искала по-малка 'щото нейната била... 68 00:08:04,720 --> 00:08:06,160 ... голяма като къща. 69 00:08:14,320 --> 00:08:16,720 Разкарай тая смрадлива гадост от лицето ми, а? 70 00:08:19,120 --> 00:08:21,480 Една камара педали с паднали ченета! 71 00:08:21,960 --> 00:08:24,360 Този боклук ще те направи шибан сексуален тиранозавър. 72 00:08:24,840 --> 00:08:25,320 Точно като мене. 73 00:08:25,800 --> 00:08:29,160 Заври си го в болния задник, Блейн. 74 00:08:39,240 --> 00:08:40,680 Това беше през 72-ра. 75 00:08:41,160 --> 00:08:42,600 Аз и Дъч хванахме един. 76 00:09:05,080 --> 00:09:06,520 Имаш много противен навик. 77 00:09:13,720 --> 00:09:14,200 Правилно. 78 00:09:29,080 --> 00:09:30,520 "Птица 2", бъди готов да ме прикриваш. 79 00:09:31,000 --> 00:09:32,440 Имаш го. 80 00:09:38,680 --> 00:09:41,040 Никога не съм знаел колко ще ми липсва това, Дъч. 81 00:09:41,520 --> 00:09:42,960 Никога не си бил толкова умен. 82 00:09:55,920 --> 00:09:56,400 Хокинс, ти си. 83 00:09:58,800 --> 00:09:59,280 Линиите на разстояние. 84 00:12:37,960 --> 00:12:40,360 Пилотите имат по един изстрел в главата. 85 00:12:40,840 --> 00:12:42,280 Който го е направил, яко е загазил. 86 00:12:43,720 --> 00:12:45,160 Извади следотърсача. 87 00:12:45,640 --> 00:12:49,000 Нещо друго, майоре. Това не е обикновена армия. 88 00:12:49,480 --> 00:12:51,880 Повече ми прилича на охранителна група. 89 00:12:52,360 --> 00:12:53,800 Проследи ли следата? 90 00:12:54,280 --> 00:12:57,640 Били е по нея. Следотърсач, Дилън. 91 00:12:58,120 --> 00:13:00,480 Това е прекалено сложно за тъпо планинско момче. 92 00:13:00,960 --> 00:13:03,520 Мисля, че стават все по-добре екипирани с всеки изминат ден. 93 00:13:03,840 --> 00:13:05,280 Тук са били 12 партизани. 94 00:13:05,760 --> 00:13:08,160 Взели са двама от хеликоптера, 95 00:13:08,640 --> 00:13:09,120 но има и нещо друго. 96 00:13:09,600 --> 00:13:10,080 Kакво? 97 00:13:10,560 --> 00:13:12,960 Шестима с американски армейски обувки. 98 00:13:13,440 --> 00:13:14,880 Дошли са от север 99 00:13:15,360 --> 00:13:16,800 и са последвали партизаните. 100 00:13:19,200 --> 00:13:19,680 Говори ли ти нещо? 101 00:13:22,080 --> 00:13:24,480 Може би друг бунтовнически патрул. 102 00:13:24,960 --> 00:13:26,400 Оперират тук през цялото време. 103 00:13:27,840 --> 00:13:30,240 Виж какво можеш да откриеш. 104 00:13:59,480 --> 00:14:00,920 Какво е открил? 105 00:14:01,400 --> 00:14:01,880 Същата работа. 106 00:14:02,360 --> 00:14:03,800 Партизани, водещи двама от хеликоптера, 107 00:14:04,280 --> 00:14:06,680 следвани от човек с американска екипировка. 108 00:14:07,160 --> 00:14:09,560 Помниш ли Афганистан? 109 00:14:10,040 --> 00:14:12,440 Опитвам се да го забравя. Хайде да вървим. 110 00:15:26,760 --> 00:15:27,240 Господи! 111 00:15:34,440 --> 00:15:35,880 Света дево! 112 00:16:03,160 --> 00:16:04,600 "Джим Хупър" 113 00:16:05,080 --> 00:16:06,520 Мак, свали ги. 114 00:16:16,600 --> 00:16:20,880 Познавах тези хора. Зелени барети от Форт Браг. 115 00:16:21,360 --> 00:16:22,800 Какво, по дяволите, са търсели тук? 116 00:16:23,280 --> 00:16:25,680 Не знам, Дъч. Това е нечовешко. 117 00:16:26,160 --> 00:16:28,560 Никой не ми каза, че е имало операция в този район. 118 00:16:29,040 --> 00:16:30,480 Не е трябвало да са тук. 119 00:16:30,960 --> 00:16:32,400 Е, някой ги е пратил. 120 00:16:36,720 --> 00:16:38,160 Партизаните са ги одрали? 121 00:16:39,600 --> 00:16:41,040 Защо ще ги дерат? 122 00:16:42,480 --> 00:16:44,880 Това не е начин за войник да умре. 123 00:16:49,200 --> 00:16:50,640 Какво е станало тук, Били? 124 00:16:51,120 --> 00:16:54,480 Странно, майоре. Имало е стрелба. 125 00:16:55,920 --> 00:16:58,320 Стреляли са във всички посоки. 126 00:16:58,760 --> 00:17:01,160 Не мога да повярвам, че Джим Хупър е попаднал на засада. 127 00:17:01,640 --> 00:17:03,080 Не го вярвам. 128 00:17:03,560 --> 00:17:06,920 Не мога да намеря и една следа. 129 00:17:07,400 --> 00:17:08,840 Само не се разчувствай. 130 00:17:09,320 --> 00:17:10,760 Какво е станало с останалите от хората на Хупър? 131 00:17:11,240 --> 00:17:11,720 Няма никакви следи. 132 00:17:14,120 --> 00:17:15,000 Не са се махали оттук. 133 00:17:17,960 --> 00:17:19,400 Сякаш са се изпарили. 134 00:17:22,760 --> 00:17:24,200 Прилепнали са със следите на партизаните. 135 00:17:24,680 --> 00:17:26,120 Хайде да освобождаваме заложниците. 136 00:17:27,560 --> 00:17:29,000 Движим се през 5 метра. 137 00:17:29,480 --> 00:17:29,960 Без шум. 138 00:17:31,400 --> 00:17:33,800 Време е да извадим "Безболезнения" от чантата. 139 00:17:38,120 --> 00:17:39,520 Време за разплата. 140 00:19:07,280 --> 00:19:08,720 Издаваш ни, копеле! 141 00:19:09,200 --> 00:19:11,600 Не ми дреме кой си всъщност. 142 00:19:12,080 --> 00:19:13,520 Издадеш ли ни още веднъж, 143 00:19:14,000 --> 00:19:16,400 ще те заколя съвсем тихо и ще те заеба тук! 144 00:19:16,880 --> 00:19:18,320 Загряваш ли? 145 00:20:31,640 --> 00:20:33,080 Майната ти! 146 00:21:01,360 --> 00:21:03,760 Уби един от заложниците. Влизаме. 147 00:21:04,240 --> 00:21:05,680 Мак, Блейн - гнездото. 148 00:21:06,160 --> 00:21:07,600 Били, Пончо - пазача. 149 00:21:08,080 --> 00:21:08,560 Хокинс, Дилън - подкрепление. 150 00:21:09,040 --> 00:21:11,000 След като разчистите, ще взривя горивото. 151 00:22:08,520 --> 00:22:09,000 Един по-малко. 152 00:23:06,960 --> 00:23:08,400 Какво, по дяволите, прави? 153 00:23:22,320 --> 00:23:22,800 Какво...? 154 00:23:31,920 --> 00:23:33,360 Aaaa! 155 00:23:33,840 --> 00:23:35,280 Шоуто започна, пичове! 156 00:24:00,680 --> 00:24:02,120 Целта е в центъра, на горното ниво! 157 00:24:25,600 --> 00:24:27,040 Дъч, до тебе! 158 00:25:30,840 --> 00:25:32,000 Застреляй това мамче! 159 00:26:15,920 --> 00:26:17,320 Заложниците са вътре! 160 00:26:23,520 --> 00:26:24,960 Чук-чук! 161 00:26:35,040 --> 00:26:36,480 Хванах го! 162 00:26:36,960 --> 00:26:39,360 Хокинс, предай позицията и ситуацията. 163 00:26:41,760 --> 00:26:42,240 Имаш го, майоре. 164 00:26:50,400 --> 00:26:51,840 Мамка му! 165 00:26:52,320 --> 00:26:54,720 Мак, някаква следа от другия заложник? 166 00:26:56,160 --> 00:26:57,600 Намерих другия. 167 00:26:58,080 --> 00:27:01,400 Мъртъв е. И хлапето от хеликоптера. 168 00:27:01,880 --> 00:27:04,280 Но ако те са централно-американци, то аз съм шибан китаец! 169 00:27:04,760 --> 00:27:07,160 От вида на това, твоят министър е ЦРУ. 170 00:27:07,640 --> 00:27:09,080 Още нещо. Ние сме късметлии. 171 00:27:09,560 --> 00:27:11,960 Другите пичове, дето освиткахме... Руски военни съветници. 172 00:27:14,360 --> 00:27:15,800 Нещо голямо е щяло да стане тук. 173 00:27:16,280 --> 00:27:16,760 Добра работа, Мак. 174 00:27:17,240 --> 00:27:19,640 Разчисти района. Хората да са готови. 175 00:27:28,760 --> 00:27:31,160 Кучият му син се е вкопал яко! 176 00:27:32,600 --> 00:27:34,040 Ранен си. Кървиш, човече. 177 00:27:34,520 --> 00:27:35,960 Нямам време да кървя. 178 00:27:43,120 --> 00:27:44,720 Имаш ли време да се наведеш? 179 00:27:50,800 --> 00:27:52,240 Егати, колко е красиво! 180 00:27:56,560 --> 00:27:58,000 Егати джакпотът! 181 00:27:58,480 --> 00:28:00,880 Това е много повече, отколкото можем да си представим. 182 00:28:02,320 --> 00:28:03,760 Сега ги спипахме тия копелета. 183 00:28:06,160 --> 00:28:06,640 Спипахме ги. 184 00:28:07,120 --> 00:28:09,520 Мисля, че това търсехме. 185 00:28:10,000 --> 00:28:10,480 Ти ни насади! 186 00:28:10,960 --> 00:28:13,360 Това е пълен боклук! 187 00:28:13,840 --> 00:28:16,240 Министърът, цялата тая история. 188 00:28:16,720 --> 00:28:18,120 Домъкна ни тук да ти свършим черната работа. 189 00:28:18,600 --> 00:28:20,040 Току-що спряхме яка инвазия. 190 00:28:20,520 --> 00:28:21,960 До три дни щяха да минат границата. 191 00:28:22,440 --> 00:28:24,840 - Защо ние? - Никой друг не може да го направи. 192 00:28:25,320 --> 00:28:27,720 Пикаеш на лъжата? Нуждаех се от нея, за да те довлека тук. 193 00:28:28,200 --> 00:28:30,000 Каква история предаде на Хупър? 194 00:28:30,160 --> 00:28:32,520 Виж, търсехме това място с месеци. 195 00:28:33,000 --> 00:28:34,840 Моите хора бяха в хеликоптера, когато го намериха! 196 00:28:34,920 --> 00:28:36,760 Хупър трябваше да ги намери. Той изчезна. 197 00:28:36,840 --> 00:28:39,520 Той не е изчезнал. Бил е одран жив! 198 00:28:39,720 --> 00:28:41,680 Заповедите ми бяха да взема някого и да разбия тия копелдаци! 199 00:28:41,720 --> 00:28:45,040 И забърка тази история, за да ни довлечеш в месомелачката? 200 00:28:48,360 --> 00:28:49,800 Какво е станало с теб, Дилън? 201 00:28:50,280 --> 00:28:52,680 Беше човек, на когото можех да се доверя. 202 00:28:53,160 --> 00:28:57,480 Събудих се. Събуди се и ти. 203 00:28:57,920 --> 00:29:02,240 Ти си вещ. Една заменима вещ... 204 00:29:03,680 --> 00:29:07,120 И аз те използвах, за да свърша работата. Чат ли си? 205 00:29:09,440 --> 00:29:11,120 Хората ми не са заменими. 206 00:29:14,240 --> 00:29:15,680 И аз не върша такъв тип работа. 207 00:29:16,160 --> 00:29:17,600 Майоре! Нагазили сме яко в лайна. 208 00:29:20,960 --> 00:29:23,360 Въздушното наблюдение твърди, че наоколо е пълно с партизани. 209 00:29:23,840 --> 00:29:25,560 Не могат да са на една или две мили. 210 00:29:25,760 --> 00:29:27,200 - Колко време? - Половин час, може и по-малко. 211 00:29:27,680 --> 00:29:29,120 Кажи на Мак, че тръгваме в 5. 212 00:29:29,600 --> 00:29:32,000 Чакай, тя също идва. Има ценна информация. 213 00:29:32,480 --> 00:29:34,880 Ще издаде позицията ни при всеки удобен случай. Забрави. 214 00:29:35,320 --> 00:29:36,800 Все още имаш заповеди, майоре. 215 00:29:37,240 --> 00:29:39,760 Ти ли искаш да проведеш разговора, или да го проведа аз? 216 00:29:41,040 --> 00:29:42,480 Тя е твой багаж. 217 00:29:42,960 --> 00:29:44,400 Изостанеш ли, спасяваш се сам. 218 00:29:53,520 --> 00:29:55,200 Мястото е твърде горещо за кацане. 219 00:29:55,440 --> 00:29:56,880 Не искат да ни вземат, докато не минем границата. 220 00:29:57,360 --> 00:29:59,760 Ей, Били, намери ми изход от тая дупка. 221 00:30:00,240 --> 00:30:01,680 Картата казва, че сме отрязани. 222 00:30:02,160 --> 00:30:06,520 Единственият изход оттук е тази долина, която води на изток. 223 00:30:08,880 --> 00:30:10,320 Нямаме избор. 224 00:30:11,760 --> 00:30:13,200 Пончо, води. 225 00:30:36,680 --> 00:30:38,120 Тук. 226 00:30:51,080 --> 00:30:51,560 Обърни се. 227 00:30:52,040 --> 00:30:52,520 Защо? 228 00:31:03,520 --> 00:31:04,000 Мерси. 229 00:31:06,400 --> 00:31:07,840 По всяко време. 230 00:31:16,960 --> 00:31:19,360 Друг път отивам при гаджето си 231 00:31:19,840 --> 00:31:21,280 и й казвам: 232 00:31:21,760 --> 00:31:24,160 "Джес, имаш голяма путка! Джес, имаш голяма путка!" 233 00:31:24,640 --> 00:31:26,280 Тя ми вика: "Защо го каза два пъти?" 234 00:31:26,560 --> 00:31:28,040 А аз и викам: "Не съм." 235 00:31:29,440 --> 00:31:31,840 Гледай сега, това е заради ехото. 236 00:31:32,320 --> 00:31:32,800 То е... 237 00:35:07,080 --> 00:35:09,480 По дяволите! 238 00:35:11,880 --> 00:35:16,200 Виждал съм храсталаци и преди, ама чак като това... 239 00:35:16,680 --> 00:35:18,120 Чух те. 240 00:35:18,600 --> 00:35:20,040 Тази гадост е нещо... 241 00:35:20,520 --> 00:35:23,880 Прави Камбоджа да изглежда като Канзас. 242 00:35:31,080 --> 00:35:32,520 Загуби го тук... 243 00:35:33,000 --> 00:35:34,440 ти си в света на болката. 244 00:35:43,520 --> 00:35:46,000 Ела, сърчице. Престани да се търкаляш като торба. 245 00:35:46,400 --> 00:35:49,200 Хайде, ставай. Няма ли да станеш? 246 00:35:58,880 --> 00:36:01,280 По-добре й вържи каишка, агенте. 247 00:36:09,440 --> 00:36:11,840 Моля те... пробвай пак. 248 00:37:13,640 --> 00:37:16,040 Защо Били е толкова призрачен? 249 00:37:16,520 --> 00:37:17,960 Не мога да доложа, майоре. 250 00:37:18,440 --> 00:37:20,840 Като катерица е цяла сутрин. 251 00:38:04,480 --> 00:38:05,920 Какво има? 252 00:38:13,120 --> 00:38:15,520 К'во ти става бе? 253 00:38:18,840 --> 00:38:21,240 Има нещо в тези дървета. 254 00:38:57,240 --> 00:38:58,640 Виждаш ли нещо? 255 00:38:59,120 --> 00:39:00,560 Насреща. 256 00:39:02,960 --> 00:39:03,440 Нищо. 257 00:39:05,840 --> 00:39:06,320 Какво мислиш? 258 00:39:12,560 --> 00:39:14,280 Предполагам, че няма нищо. 259 00:41:22,000 --> 00:41:24,400 Били, отзад. В дясно. 260 00:41:24,880 --> 00:41:26,320 Какво, по... 261 00:41:26,800 --> 00:41:28,240 Това не е нейната кръв. 262 00:41:28,720 --> 00:41:30,160 Какво, по дяволите, му направи? 263 00:41:30,640 --> 00:41:32,080 Майоре, по-добре виж това. 264 00:41:32,560 --> 00:41:34,000 Намери ли Хокинс? 265 00:41:34,480 --> 00:41:36,880 Аз... не мога да преценя. 266 00:41:54,600 --> 00:41:56,720 Какво в името на Бога... 267 00:41:57,480 --> 00:41:59,160 Мисля, че е Хокинс. 268 00:42:00,360 --> 00:42:03,720 - Къде, по дяволите, е тялото му? - Няма и следа от него. 269 00:42:05,160 --> 00:42:06,600 Питай я какво е станало. 270 00:42:27,200 --> 00:42:31,000 Тя казва, че джунглата е оживяла и го е отнесла. 271 00:42:31,040 --> 00:42:33,440 Глупости! Тя не каза това! 272 00:42:33,920 --> 00:42:36,320 Какво точно е казала, няма никакво значение. 273 00:42:36,800 --> 00:42:39,200 - Тия ни следваха... - Те са точно срещу нас! 274 00:42:39,680 --> 00:42:42,080 Тази жена беше хукнала точно към тях! 275 00:42:42,560 --> 00:42:43,040 Задръж! 276 00:42:43,520 --> 00:42:46,880 Защо не са му взели радиото или оръжието? 277 00:42:47,360 --> 00:42:49,640 Защо тя не се измъкна? 278 00:42:54,080 --> 00:42:54,560 К'во? 279 00:42:56,960 --> 00:42:59,360 Те направиха същото и на Джим Хупър. 280 00:43:03,640 --> 00:43:05,280 Искам тялото на Хокинс да бъде намерено. 281 00:43:05,560 --> 00:43:08,920 Прикривайте се. Хайде, мърдайте! 282 00:44:55,840 --> 00:44:57,240 Покажете се, шибаняци! 283 00:44:57,720 --> 00:45:00,120 Покажете се! 284 00:45:00,600 --> 00:45:02,040 "Безболезнения" ви очаква. 285 00:45:37,960 --> 00:45:38,960 Шибаняк!