1 00:00:55,299 --> 00:00:58,168 Добро утро, господа. Краката. 2 00:01:12,983 --> 00:01:14,384 Толкова се радвам, че сте тук. 3 00:01:14,450 --> 00:01:16,680 Това е третата къща за продаване и никой не я купува. 4 00:01:17,820 --> 00:01:19,021 Е... 5 00:01:19,922 --> 00:01:21,323 Спокойно. 6 00:01:21,791 --> 00:01:23,481 Всичко е под контрол. 7 00:01:30,065 --> 00:01:33,067 - Ана, Вие сте брокер? 8 00:01:34,469 --> 00:01:38,172 - Аз съм организатор. Декорирам апартаменти за брокерите. 9 00:01:38,340 --> 00:01:41,643 Правя така, че обикновените помещения да изглеждат специални. 10 00:01:41,777 --> 00:01:45,280 Повечето хора не заят какво искат, докато не им го покажа, 11 00:01:45,346 --> 00:01:46,916 затова и от толкова много места искат помощта ми. 12 00:01:47,015 --> 00:01:48,065 - О! 13 00:01:48,516 --> 00:01:50,718 - Не и Девънпорт, разбира се. 14 00:01:51,987 --> 00:01:54,889 Съвсем тънка е границата между елегантното и старомодното. 15 00:01:54,956 --> 00:01:57,224 Може би четвърт инч по-високо. 16 00:01:57,291 --> 00:02:00,227 Още осминка инч? Ще се получи... 17 00:02:00,728 --> 00:02:01,778 Oу! 18 00:02:02,195 --> 00:02:04,830 Нарочно го направихте. Престанете. 19 00:02:07,511 --> 00:02:09,666 - Сигурна съм, известно ви е, 20 00:02:09,670 --> 00:02:12,739 че апартаменти в Девънпорт не се освобождават често 21 00:02:12,806 --> 00:02:17,043 и имаме куп желаещи. Така че, защо вие? 22 00:02:18,711 --> 00:02:21,046 - Цял живот съм живяла в Бостън, 23 00:02:21,113 --> 00:02:23,548 но винаги съм си мечтала да живея точно тук. 24 00:02:23,917 --> 00:02:27,720 И, слава Богу, открих някого, който споделя тези мечти, 25 00:02:28,788 --> 00:02:32,057 пък и ви уверявам, не бихте могли да намерите някого, така добре вписващ се 26 00:02:32,124 --> 00:02:34,860 в изключително високите ви стандарти и, 27 00:02:34,927 --> 00:02:37,195 ако ми разрешите, отговарящ на вкуса ви. 28 00:02:38,163 --> 00:02:39,497 - Благодаря. 29 00:02:44,570 --> 00:02:45,637 Еха! 30 00:02:45,639 --> 00:02:48,169 С малко късмет, може да получим няколко оферти. 31 00:02:48,172 --> 00:02:49,473 - Стига, Чарли. 32 00:02:49,475 --> 00:02:53,306 Знаеш, че въпросът не е в късмета, а в подготовката. 33 00:02:53,311 --> 00:02:55,577 Сложи това в печката 30 мин. преди отваряне 34 00:02:55,580 --> 00:02:57,748 и ще получиш 5 оферти още преди обяд. 35 00:02:57,815 --> 00:02:59,383 Без да ти е нужен късмет. 36 00:02:59,386 --> 00:03:02,216 - Така, повтаряй след мен. Три спални. 37 00:03:02,219 --> 00:03:03,269 - Три спални. 38 00:03:03,320 --> 00:03:04,921 - Портиер. - Портиер. 39 00:03:04,989 --> 00:03:09,293 - Напълно оборудван фитнес и басейн, като който няма втори. Хайде стига бе! 40 00:03:09,359 --> 00:03:10,827 - Не бъди самонадеян. 41 00:03:10,829 --> 00:03:12,127 - Защо, не мислиш, че ни харесаха? 42 00:03:12,130 --> 00:03:14,499 - Аз си ни харесах. Не мислиш ли така? 43 00:03:14,564 --> 00:03:16,032 - Ставаме. Добре. 44 00:03:16,099 --> 00:03:18,901 Така, ето. Готова? И... 45 00:03:20,070 --> 00:03:21,704 Ууужас! - Моля? 46 00:03:22,706 --> 00:03:25,675 - Не ти, мила. Г-н Шайнбаум. 47 00:03:25,742 --> 00:03:27,977 Изпраща ми новини за двойния си байпас. 48 00:03:27,980 --> 00:03:29,243 - Радвам се, че пропуснах обяда. 49 00:03:29,245 --> 00:03:31,115 - Не, не, това е хубаво. 50 00:03:31,148 --> 00:03:34,518 Така няма да има нужда да ходя и можем да идем на вечеря. 51 00:03:34,817 --> 00:03:37,052 - Две оферти за студио-апартамента. 52 00:03:37,119 --> 00:03:39,221 - Това е, защото си гений. 53 00:03:39,224 --> 00:03:40,720 - Събра ли си багажа вече? Полетът ти е в 11:00. 54 00:03:40,723 --> 00:03:42,353 - Всичко е наред, само гледай ти да не закъснееш. 55 00:03:42,355 --> 00:03:44,389 Имаме резервация за 8, а те държат на точността. 56 00:03:44,392 --> 00:03:45,826 - Кога въобще някога съм закъснявала? 57 00:03:45,829 --> 00:03:47,326 - Когато баща ти се появи изневиделица 58 00:03:47,328 --> 00:03:49,394 настоявайки да види дъщеря си. 59 00:03:49,397 --> 00:03:51,599 - Трябва да отида, Джер. Не съм го виждала от седмици. 60 00:03:51,666 --> 00:03:55,936 - Добре, просто не те искам раздразнителна на специалната ни вечеря. 61 00:03:56,337 --> 00:03:58,105 - Знаеш, че не обичам изненадите. 62 00:03:58,173 --> 00:03:59,874 - Тази ще ти хареса. 63 00:04:02,944 --> 00:04:04,178 Чао. 64 00:04:06,981 --> 00:04:09,450 О, Ана, направо няма да повярваш! 65 00:04:09,516 --> 00:04:10,566 - Какво си купи? 66 00:04:10,568 --> 00:04:11,917 - Много неща, но не е там работата. 67 00:04:11,919 --> 00:04:13,151 Исках да ти кажа нещо. 68 00:04:13,154 --> 00:04:15,789 Познай кого видях да излиза от ДеПриско? 69 00:04:15,856 --> 00:04:17,524 - Кого? - Джеръми! 70 00:04:18,091 --> 00:04:19,258 - Сериозно? Кога? 71 00:04:19,325 --> 00:04:20,426 - Като идвах насам. 72 00:04:20,428 --> 00:04:22,059 С таксито бяхме в задръстване и като погледнах настрани - 73 00:04:22,062 --> 00:04:23,427 гледам, той излиза от магазина 74 00:04:23,429 --> 00:04:25,299 носейки малка червена чантичка. - Чантичката. 75 00:04:25,302 --> 00:04:27,764 - Хората отиват в ДеПриско само поради една причина. 76 00:04:27,767 --> 00:04:30,799 Ще получиш по-голям годежен пръстен от мен, да ти се не види! 77 00:04:30,803 --> 00:04:32,471 - О, Господи. - Ти знаеше ли? 78 00:04:32,538 --> 00:04:35,848 - Не. Смисъл, подписах се веднъж преди няколко месеца на едно писмо с неговото име, 79 00:04:35,852 --> 00:04:36,974 надявайки се да схване намека, но... 80 00:04:36,976 --> 00:04:39,945 - О, схванал го е! Мисля че се е досетил! 81 00:04:39,949 --> 00:04:41,778 Добре, чакай сега, трябва да поработим върху изненаданото ти лице, 82 00:04:41,781 --> 00:04:42,846 защото не искам той да разбере, че аз съм ти казала... 83 00:04:42,848 --> 00:04:43,898 - Добре, добре, попитай ме. 84 00:04:43,916 --> 00:04:45,784 - Готова ли си? Ще се омъжиш ли за мен? 85 00:04:45,787 --> 00:04:49,283 Какво? Уплаши ли се? Това беше ужасно. Дай пак. 86 00:04:49,287 --> 00:04:50,688 - Добре. - Опитай пак. 87 00:04:51,090 --> 00:04:52,140 Хм... 88 00:04:52,191 --> 00:04:55,694 По-ококорени очи. И може би малко, все едно казваш: "Кой, аз?" 89 00:04:57,361 --> 00:05:00,551 Е, добрите новини са, че имаш време да се поупражняваш. 90 00:05:01,532 --> 00:05:04,468 Може ли... да се оженя за теб? 91 00:05:07,771 --> 00:05:08,938 - Не, благодаря. 92 00:05:09,007 --> 00:05:10,375 - Вече си женена, а? 93 00:05:11,243 --> 00:05:12,844 - Ще се сгодявам. 94 00:05:13,110 --> 00:05:14,911 - Ще се сгодяваш? - Татко. 95 00:05:15,112 --> 00:05:18,448 - Дъщеря ми е сгодена? 96 00:05:19,449 --> 00:05:21,651 Гарсон! Шампанско! 97 00:05:22,183 --> 00:05:25,484 Хайде да пийнем няколко бири, банана. 98 00:05:25,488 --> 00:05:26,655 - Ей сега идват. 99 00:05:28,825 --> 00:05:30,826 - Ще се омъжваш! 100 00:05:31,594 --> 00:05:35,197 Джак Брейди. Внос-износ, недвижими имоти. Радвам се да се запознаем. 101 00:05:35,201 --> 00:05:38,696 Тя от четири години се виждаше с някакъв там. За какъв се мислеше? 102 00:05:38,701 --> 00:05:40,433 Аз предложих на майка й след седмица! 103 00:05:40,435 --> 00:05:42,135 - Аз пък й предложих след по-малко от половин час. 104 00:05:42,138 --> 00:05:43,806 - Именно! 105 00:05:44,673 --> 00:05:46,474 Къде е щастливецът? 106 00:05:46,541 --> 00:05:49,844 - Събира си багажа. Има събрание на кардиолозите в Дъблин. 107 00:05:49,848 --> 00:05:51,944 - Добре, че Джеръми най-накрая влезе в пътя. 108 00:05:51,947 --> 00:05:54,280 Иначе можеше да се наложи да идеш с него в Ирландия през уикенда. 109 00:05:54,283 --> 00:05:55,347 Високосна година е, все пак. 110 00:05:55,349 --> 00:05:57,551 - Татко, не разказвай пак тази история. 111 00:05:57,619 --> 00:05:58,669 - Че защо? 112 00:05:58,687 --> 00:06:00,021 - Семейна легенда е. 113 00:06:00,088 --> 00:06:02,323 - Съвсем реална истина си е! 114 00:06:02,390 --> 00:06:05,359 Така е постъпила баба Джейн с дядо Том. 115 00:06:05,426 --> 00:06:08,729 Излизали известно време, но той все нищо не предприемал, 116 00:06:08,796 --> 00:06:12,633 затова тя най-накрая предложила да посетят добрата стара Ирландия. 117 00:06:12,733 --> 00:06:15,535 29 февруари, Дъблин, Ирландия, тя атакува. 118 00:06:15,603 --> 00:06:16,653 Бум! 119 00:06:16,704 --> 00:06:19,173 Пръстенът на ръката, подписано, подпечатано, доставено. 120 00:06:19,240 --> 00:06:21,809 - Е, аз няма да прибягвам до постъпката на баба Джейн. 121 00:06:21,876 --> 00:06:26,146 - Точно така, момичето ми. Най-накрая ще си имам внуци. 122 00:06:27,580 --> 00:06:28,630 - Татко, трябва да тръгвам. 123 00:06:28,648 --> 00:06:30,416 - Неее, аз току що пристигнах! 124 00:06:30,617 --> 00:06:33,353 - Всъщност, закъсня. Казахме 7. 125 00:06:33,420 --> 00:06:34,470 - O! 126 00:06:43,063 --> 00:06:45,999 Толкова се радвам, че и двамата искаме същите неща. 127 00:06:46,732 --> 00:06:49,868 - Ти винаги си имала планове за нас. 128 00:06:50,035 --> 00:06:52,904 Дори с побъркания ми график... 129 00:06:55,274 --> 00:06:57,609 Знаеш, че го оценям, нали? 130 00:07:02,780 --> 00:07:03,947 Та... 131 00:07:10,722 --> 00:07:12,490 Това е за теб. 132 00:07:14,292 --> 00:07:15,493 - Джеръми... 133 00:07:31,241 --> 00:07:33,109 Това са обеци. - Ами да. 134 00:07:34,878 --> 00:07:36,579 - За ушите ми. 135 00:07:36,646 --> 00:07:37,847 - O, съжалявам. 136 00:07:38,949 --> 00:07:42,485 О, Господи. Д-р Слоун. Здрасти, Бил. 137 00:07:44,121 --> 00:07:48,225 О, изглежда ще трябва да влезеш откъм гръбначния стълб. 138 00:07:48,291 --> 00:07:51,927 Изпрати ми снимка и ще погледна, ОК? Съжалявам. 139 00:07:54,233 --> 00:07:56,762 Защо не ги пробваш? 140 00:07:56,766 --> 00:07:58,868 - О, съжалявам. Разбира се. 141 00:08:00,802 --> 00:08:04,972 - Ужас. Каква аорта. Погледни. 142 00:08:05,106 --> 00:08:06,507 - Скъпи, не тук. 143 00:08:06,574 --> 00:08:07,624 Ужас! 144 00:08:10,745 --> 00:08:12,580 - Та... 145 00:08:16,217 --> 00:08:18,018 Няма да се получи. 146 00:08:18,920 --> 00:08:22,690 Съжалявам, Ана. Бил казва, че наистина има проблем с аортата. 147 00:08:23,657 --> 00:08:26,359 Виж, наистина така е написал – „аорта”. 148 00:08:26,363 --> 00:08:29,559 Ще си взема нещата и като свърша, оттам отивам направо на летището. 149 00:08:29,563 --> 00:08:30,864 Прости ми! 150 00:08:30,931 --> 00:08:32,599 - Разбира се. - Добре. 151 00:08:33,566 --> 00:08:37,069 - Много съжалявам. Обичам те. 152 00:08:38,071 --> 00:08:39,238 - Обичам те. - Обичам те. 153 00:08:39,306 --> 00:08:40,356 Добре. 154 00:08:40,407 --> 00:08:42,142 По-добре бягай, че аортата чака. 155 00:09:12,272 --> 00:09:15,334 „Добре, че Джеръми най-накрая влезе в пътя. 156 00:09:15,340 --> 00:09:17,538 Иначе можеше да се наложи да идеш с него в Ирландия през уикенда 157 00:09:17,541 --> 00:09:20,644 и да постъпиш като баба Джейн. Високосна година е, все пак.” 158 00:09:22,646 --> 00:09:25,949 "Предложенията на високосна година са стара народна легенда, 159 00:09:25,953 --> 00:09:27,748 "датираща от 5-и век." 160 00:09:27,751 --> 00:09:28,801 Разбира се. 161 00:09:28,803 --> 00:09:30,651 „В Ирландия традицията повелява,” 162 00:09:30,654 --> 00:09:34,791 „че на високосна година, жената може да предложи брак на 29 февруари,” 163 00:09:35,059 --> 00:09:37,060 „един-единствен ден, на цели 4 години.” 164 00:09:37,627 --> 00:09:39,328 „Ще се ожениш ли за мен?” 165 00:09:39,396 --> 00:09:40,446 „Да!” 166 00:09:42,999 --> 00:09:44,700 Това е нелепо. 167 00:09:48,260 --> 00:09:51,502 По работа ли пътувате или за забавление? 168 00:09:51,508 --> 00:09:54,677 - Ще предложа на приятеля си на 29 февруари. 169 00:09:55,111 --> 00:09:57,646 - Така ли? Поздравления. 170 00:09:58,814 --> 00:10:00,148 - Благодаря. 171 00:10:01,650 --> 00:10:04,919 Джеръми, приятелят ми, е там по работа. 172 00:10:07,524 --> 00:10:10,426 Заедно сме от четири години. Четири. 173 00:10:11,460 --> 00:10:13,094 Доста време. 174 00:10:13,195 --> 00:10:16,898 Не прибързвам с нищо. 175 00:10:16,902 --> 00:10:19,830 Той ми подари обеци. Не ме разбирайте погрешно, прекрасни са, 176 00:10:19,834 --> 00:10:21,200 но обеците не показват обвързаност. 177 00:10:21,203 --> 00:10:22,502 Не, че обвързаността е важна. 178 00:10:22,504 --> 00:10:24,969 Искам да кажа, купихме си този апартамент заедно и той е прекрасен. 179 00:10:24,972 --> 00:10:26,704 Знам точно как ще го променим. 180 00:10:26,707 --> 00:10:28,637 Просто ще съборим онази стена. 181 00:10:28,640 --> 00:10:30,608 Виждате ли? Ако поотворим малко кухнята, 182 00:10:30,610 --> 00:10:32,840 мисля, че преходът към трапезарията ще е по-лек. 183 00:10:32,847 --> 00:10:35,482 Създава се по-цялостен... 184 00:10:39,975 --> 00:10:42,615 Дами и господа, говори капитанът. 185 00:10:42,622 --> 00:10:45,055 Изглежда, че ни предстои преминаване през лошо време, 186 00:10:45,058 --> 00:10:48,161 така че може да претърпим малко турбуленция. 187 00:10:52,933 --> 00:10:55,769 Ще се сгодявам. Ще се сгодявам. 188 00:10:56,769 --> 00:10:59,638 Няма да умра преди да съм се сгодила! 189 00:11:01,969 --> 00:11:05,271 Отново говори капитанът, дами и господа. 190 00:11:05,277 --> 00:11:08,179 Има вероятност малко да съм подценил бурята, 191 00:11:08,247 --> 00:11:11,216 но се опасявам, че ще се наложи да кацнем в Кардиф, Уелс, 192 00:11:11,220 --> 00:11:12,748 тъй като летището в Дъблин е затворено. 193 00:11:12,750 --> 00:11:13,800 - Какво? 194 00:11:13,802 --> 00:11:17,551 - След като кацнем, обслужващият персонал с удоволствие ще ви резервира места 195 00:11:17,556 --> 00:11:20,625 за свързващ полет към крайната ви дестинация. 196 00:11:20,892 --> 00:11:23,928 Уелс? Не, не може да кацнем в Уелс! 197 00:11:24,896 --> 00:11:26,497 - Поне ще кацнем. 198 00:11:26,564 --> 00:11:28,499 - Да, но аз си имам програма! 199 00:11:35,571 --> 00:11:38,838 Извинете. Да, трябва да мина. 200 00:11:38,842 --> 00:11:40,575 Кардиф, Аерогара Уелс със съжаление съобщава, 201 00:11:40,578 --> 00:11:42,413 че поради лошото време, 202 00:11:42,480 --> 00:11:45,316 всички полети са отменени. 203 00:11:45,319 --> 00:11:48,214 Съжалявам, но нищо не мога да направя. 204 00:11:48,218 --> 00:11:49,619 Много съжалявам. 205 00:11:49,621 --> 00:11:50,751 Да, може ли да мина? 206 00:11:50,753 --> 00:11:52,952 Няма полети до утре. 207 00:11:52,956 --> 00:11:54,357 Никакви полети до утре? 208 00:11:54,424 --> 00:11:55,691 - Утре, г-жо. 209 00:11:55,758 --> 00:11:56,808 - Утре? 210 00:11:56,810 --> 00:11:58,292 - Мисля, че точно това казах. Нали, Берил? 211 00:11:58,295 --> 00:11:59,496 - Да, точно така каза. 212 00:11:59,563 --> 00:12:02,432 - Е, това няма да ми свърши работа. 213 00:12:02,698 --> 00:12:07,903 Вижте. Отивам в Дъблин, за да предложа на приятеля си на 29-и. 214 00:12:08,037 --> 00:12:11,573 Това е стара ирландска традиция, и трябва да си купя рокля, 215 00:12:11,641 --> 00:12:15,044 да намеря пръстен и да резервирам ресторант. 216 00:12:15,378 --> 00:12:16,545 Така че, казано между нас, момичета, 217 00:12:16,612 --> 00:12:20,215 мисля, че разбирате защо трябва да стигна там днес. 218 00:12:20,281 --> 00:12:22,282 - О, ясно. - Именно! 219 00:12:23,284 --> 00:12:26,754 - Берил, ще позвъниш ли на Дъблин Интернешънъл Еърпорт, 220 00:12:26,821 --> 00:12:29,411 за да ги накараш да отворят летището специално за мадам? 221 00:12:29,457 --> 00:12:30,825 - Веднага. 222 00:12:44,533 --> 00:12:49,801 Със съжаление ви съобщаваме, че всички фериботи за пасажери до Ирландия 223 00:12:49,809 --> 00:12:51,410 са отменени. 224 00:12:51,478 --> 00:12:54,581 Ако сте резервирали място за преминаване през Рингаскиди 225 00:12:54,881 --> 00:12:57,550 моля, уведомете ни на бюро Информация. 226 00:12:57,554 --> 00:12:59,050 - Здравейте. Един билет до Корк, моля. 227 00:12:59,052 --> 00:13:01,087 - Фериботът е отменен. 228 00:13:01,187 --> 00:13:03,522 - Какво й има на тази държава? 229 00:13:04,991 --> 00:13:06,826 - Аз обикновено обвинявам правителството, 230 00:13:06,893 --> 00:13:09,328 но този път проблемът е във времето. Има буря, виждате ли? 231 00:13:10,129 --> 00:13:14,166 - Е, ще я видим тази работа! Ще си намеря собствена лодка. 232 00:13:24,643 --> 00:13:27,345 - Ще трябва да влезем в Дингъл. 233 00:13:27,946 --> 00:13:29,714 - Но аз платих за Корк! 234 00:13:32,684 --> 00:13:34,786 Добре, и Дингъл става. 235 00:14:31,240 --> 00:14:33,408 Вълкът козината си мени, 236 00:14:33,475 --> 00:14:36,411 но нравът - никога! 237 00:14:38,880 --> 00:14:40,314 - Да, тази е хубава, Деко! 238 00:14:41,482 --> 00:14:42,683 - Здравейте. 239 00:14:47,054 --> 00:14:48,522 Отворено ли е? 240 00:14:48,855 --> 00:14:50,056 - Австралийка. 241 00:14:50,123 --> 00:14:51,257 - Южно-африканка. 242 00:14:51,325 --> 00:14:54,261 - Всъщност, тя е американка. Ана, от Бостън. 243 00:14:55,195 --> 00:14:58,145 Търся някого да ми каже как да стигна до Дъблин от тук. 244 00:14:58,198 --> 00:14:59,966 Има ли автобус, например? 245 00:15:00,033 --> 00:15:01,768 - 1987. 246 00:15:02,836 --> 00:15:03,886 - Моля? 247 00:15:03,904 --> 00:15:06,473 - Годината, в която последният автобус тръгна от Дингъл. 248 00:15:07,107 --> 00:15:10,743 - Не, не, не. Влакът спря през '87. 249 00:15:10,811 --> 00:15:13,113 Автобусът спря през 1989. 250 00:15:13,279 --> 00:15:15,347 - 1987 беше. 251 00:15:15,414 --> 00:15:16,581 - Добре. 252 00:15:19,151 --> 00:15:21,753 Има ли таксита или нещо подобно? 253 00:15:28,527 --> 00:15:30,262 Супер. Благодаря. 254 00:15:39,704 --> 00:15:41,639 Батерията ми ще падне след секунда. 255 00:15:41,706 --> 00:15:42,756 - Г-жо. 256 00:15:46,877 --> 00:15:48,778 - О, благодаря ви. 257 00:15:54,786 --> 00:15:56,187 - Здрасти. 258 00:15:56,286 --> 00:15:57,453 - Здравейте. 259 00:16:11,568 --> 00:16:12,618 - Ало? 260 00:16:12,636 --> 00:16:14,871 - Здравейте. Да, трябва ми такси до Дъблин. 261 00:16:14,937 --> 00:16:17,105 - Откъде се обаждате? 262 00:16:17,306 --> 00:16:20,942 - Ами в малка забавна кръчма съм, „Карак”, или, не знам, „Карах”? 263 00:16:21,010 --> 00:16:22,511 - Караг? 264 00:16:22,578 --> 00:16:23,628 - Както и да е. 265 00:16:23,646 --> 00:16:25,447 - Ние не караме американски червенокоски. 266 00:16:25,514 --> 00:16:28,164 - Как така не карате американски червенокоски? 267 00:16:28,216 --> 00:16:30,284 Откъде знаете какъв цвят ми е косата? 268 00:16:37,993 --> 00:16:42,464 - Разбира се. Вие сте шофьорът. Е, трябва ми... 269 00:16:45,333 --> 00:16:46,967 Трябва ми някой, който да ме закара до Дъблин. 270 00:16:47,034 --> 00:16:48,084 - Дъблин, значи? 271 00:16:48,135 --> 00:16:49,185 - Мхм. 272 00:16:50,906 --> 00:16:54,376 - Е, нека ти кажа нещо за Дъблин, Ана от Бостън. 273 00:16:54,575 --> 00:17:00,213 Дъблин е градът на комарджиите и измамите и на змиите, които те нападат в гръб. 274 00:17:00,481 --> 00:17:06,253 Там се събира утайката на човечеството, за да трови тази прекрасна страна. 275 00:17:07,454 --> 00:17:12,959 Не бих те закарал до Дъблин, пък ако ще да ми предложиш и 500 евро. 276 00:17:13,694 --> 00:17:16,763 - Господи! Аз бих продал жена си за 500 евро. 277 00:17:16,830 --> 00:17:18,998 - Повярвай ми, малцина биха я купили. 278 00:17:20,266 --> 00:17:23,869 - Добре тогава. Някой друг желаещ да отиде до Дъблин за 500? 279 00:17:23,937 --> 00:17:25,738 - Аз съм вашият човек, г-жо! 280 00:17:28,408 --> 00:17:30,743 - На лош късмет е да започнеш пътуване в петък . 281 00:17:30,810 --> 00:17:34,413 - Събота. На лош късмет е да започнеш пътуване в събота. 282 00:17:34,479 --> 00:17:35,529 - Вторник! 283 00:17:35,547 --> 00:17:37,515 - Не, със сигурност е неделя. 284 00:17:37,917 --> 00:17:39,685 - Добре. Късно е. 285 00:17:39,687 --> 00:17:42,750 Ще намеря някого да ме закара на сутринта. 286 00:17:42,754 --> 00:17:47,191 Някой от вас може ли да ме упъти до най-близкия хотел? 287 00:17:47,926 --> 00:17:49,927 Или пък мотел? 288 00:17:55,633 --> 00:17:58,936 Разбира се. Естествено. Това тук е също и хотел. 289 00:18:01,037 --> 00:18:05,408 Банята е надолу по коридора. Трябва да пуснете водата два пъти. Сериозно, два пъти. 290 00:18:06,109 --> 00:18:07,910 - Също като в „Четири сезона”. 291 00:18:12,248 --> 00:18:13,382 Така. 292 00:18:15,085 --> 00:18:17,253 Забелязах меню на бара? 293 00:18:17,854 --> 00:18:19,689 - Затворено е. - Затворено е. 294 00:18:19,923 --> 00:18:22,525 Но според известната ирландска традиция 295 00:18:22,592 --> 00:18:25,261 за гостоприемството и щедростта... 296 00:18:27,664 --> 00:18:29,932 - Ще ти направя hang-сандвич. (ирландски шунков сандвич) 297 00:18:30,265 --> 00:18:31,599 - Какво е „hang”? 298 00:18:35,471 --> 00:18:40,242 „Hang” е глагол. („вися”) Не е сандвич. 299 00:18:45,146 --> 00:18:47,047 Батерията падна все пак. Естествено. 300 00:18:59,427 --> 00:19:00,528 Ха! 301 00:19:53,079 --> 00:19:54,480 Ето така... 302 00:19:56,985 --> 00:19:59,947 - Хей, светлините изгаснаха! 303 00:19:59,951 --> 00:20:02,353 - О, Господи, светлините пак се прецакаха! 304 00:20:04,622 --> 00:20:05,789 Жени! 305 00:20:06,958 --> 00:20:08,092 Отиде сега! 306 00:20:08,158 --> 00:20:09,993 За Бога! 307 00:20:24,741 --> 00:20:26,843 - Какво правиш, по дяволите? 308 00:20:26,910 --> 00:20:28,411 - Включвах нещо в контакта. 309 00:20:29,345 --> 00:20:31,480 - Дай ми това. Лично е. 310 00:20:32,315 --> 00:20:34,550 - Изпържи ми BlackBerry-то. 311 00:20:34,617 --> 00:20:36,919 - Ти изпържи цялото село! Идиотка! 312 00:20:38,421 --> 00:20:39,655 - Тъпанар. 313 00:20:53,626 --> 00:20:56,834 - Ти си тук в Ирландия? 314 00:20:56,838 --> 00:20:57,888 - Да. 315 00:20:57,906 --> 00:21:01,276 Исках да те изненадам, а то се превърна в истински провал. 316 00:21:01,280 --> 00:21:03,407 В този момент бих се радвала някой да знае къде съм. 317 00:21:03,410 --> 00:21:07,380 Смисъл, сериозно, нямаш представа какво се счита за хотел тук, 318 00:21:07,448 --> 00:21:08,715 да не говорим за най-обикновено възпитание. 319 00:21:08,782 --> 00:21:09,983 - Нямам търпение да те видя. 320 00:21:09,986 --> 00:21:11,416 - Аз също. 321 00:21:11,418 --> 00:21:12,751 - Е, кога ще дойдеш тук? 322 00:21:12,753 --> 00:21:15,218 - Вероятно до днес следобяд. Трябва само да си намеря такси. 323 00:21:15,222 --> 00:21:16,923 - Чудесна изненада, мила. Обичам те. 324 00:21:16,991 --> 00:21:18,859 - И аз те обичам. Чао. 325 00:21:18,862 --> 00:21:22,424 - Съжалявам, Деклан, достатъчно време имаше да си платиш дълга. 326 00:21:22,428 --> 00:21:25,361 - Но аз почти успях. Събирам последната лихва. 327 00:21:25,365 --> 00:21:26,898 Хайде, Томо, бъди благоразумен! 328 00:21:26,901 --> 00:21:28,466 Не можеш да ми вземеш проклетата кухня! 329 00:21:28,468 --> 00:21:29,567 Това ще ме изкара от бизнеса! 330 00:21:29,569 --> 00:21:32,905 - Цялото помещение, или кухнята, отива отзад във фургона. 331 00:21:32,972 --> 00:21:34,540 - Дай ми месец. 332 00:21:34,607 --> 00:21:35,908 - Месец? Седмица. 333 00:21:35,975 --> 00:21:37,876 - Седмица? Боже! 334 00:21:37,944 --> 00:21:40,780 Десет дена, 900 евро, гаранция. 335 00:21:40,847 --> 00:21:42,348 - Хиляда, Деко. 336 00:21:42,350 --> 00:21:43,914 Ето, това е старата лихва. 337 00:21:43,917 --> 00:21:46,519 - Лихва на лихвата на... Леле... 338 00:21:47,486 --> 00:21:49,688 - 10 дни, 1000 евро... Добре, добре. 339 00:21:49,952 --> 00:21:53,054 Ще ги имаш. Давам ти дума. 340 00:21:53,058 --> 00:21:54,259 - Споразумяхме се. 341 00:21:54,893 --> 00:21:56,461 - До скоро. - Добре, момчета. 342 00:22:00,866 --> 00:22:04,703 - Добре тогава, ще го направя. Но само защото си отчаяна. 343 00:22:06,337 --> 00:22:07,705 Ще те закарам до Дъблин. 344 00:22:07,772 --> 00:22:09,540 - Ще излезеш ли? 345 00:22:10,942 --> 00:22:13,678 - 500 евро, както каза. Да или не? 346 00:22:13,744 --> 00:22:15,145 - Не харесваш Дъблин. 347 00:22:15,147 --> 00:22:18,111 Изясни това, така че няма да ти създавам неудобства. 348 00:22:18,115 --> 00:22:19,625 - Въобще даже не ме затрудняваш. 349 00:22:19,650 --> 00:22:22,060 - Коя част от "излез" не разбираш? 350 00:22:22,086 --> 00:22:23,420 - Само „да” или „не” би свършило работа. 351 00:22:23,486 --> 00:22:25,120 - Да, може да ме закараш, а сега... 352 00:22:25,189 --> 00:22:27,658 - Добре. Ела навън след 10 минути. 353 00:22:27,724 --> 00:22:28,774 - Боже! 354 00:22:29,227 --> 00:22:30,928 - Гола съм! 355 00:22:30,930 --> 00:22:32,392 - Междувпрочем, дължиш ми 100 за стаята 356 00:22:32,395 --> 00:22:34,263 и това включва и вандализма. 357 00:22:34,331 --> 00:22:35,899 Сега те оставям. 358 00:22:37,200 --> 00:22:38,250 - Гола съм. 359 00:22:58,254 --> 00:23:00,356 - Ето те и теб, Боб. Скачай вътре. 360 00:23:00,359 --> 00:23:02,354 - Моля те, кажи ми, че това е колата, 361 00:23:02,357 --> 00:23:05,860 която ще ни закара до завоя, където е истинското такси. 362 00:23:05,995 --> 00:23:09,865 - Ако искаш да знаеш, това е Рено 4. Класика е! 363 00:23:11,733 --> 00:23:13,634 - Потвърдиха ми се и най-лошите страхове. 364 00:23:13,701 --> 00:23:16,570 - Тя е изключително здрава, ето виж! Красавица. Хайде. 365 00:23:17,304 --> 00:23:20,306 - Няма от онези хубави неща, наречени „въздушни възглавници”. 366 00:23:21,541 --> 00:23:24,710 - Не я слушай. Не знае какво говори. 367 00:23:29,983 --> 00:23:31,384 - Нещо против? 368 00:23:32,452 --> 00:23:33,553 - A! Разбира се. 369 00:23:39,860 --> 00:23:41,194 - Благодаря. 370 00:23:43,030 --> 00:23:44,765 - Как работи това чудо? 371 00:23:45,731 --> 00:23:49,101 - Би ли бил по-внимателен с това, ако обичаш? Подарък от приятеля ми е. 372 00:23:49,169 --> 00:23:50,499 - Купил ти е куфар? 373 00:23:52,538 --> 00:23:54,006 - Витан е. 374 00:23:54,740 --> 00:23:55,790 - Какво? 375 00:23:56,042 --> 00:23:57,510 - Луи Витан? 376 00:23:57,575 --> 00:23:58,625 - Айде бе. 377 00:24:02,347 --> 00:24:06,651 Вие ли сте Луи? Мога ли да ви подам ръка, за да се качите в колата, Луи? 378 00:24:06,718 --> 00:24:09,220 Кръстила си е куфара. Откачалка. 379 00:24:09,454 --> 00:24:10,955 - Не може да тръгнете сега, г-жице. 380 00:24:11,022 --> 00:24:12,072 - Защо не? 381 00:24:12,123 --> 00:24:14,625 - Черна котка ви мина пътя. 382 00:24:15,193 --> 00:24:18,496 Не може да тръгнете, когато сте видели котка. 383 00:24:19,230 --> 00:24:20,965 Десет години лош късмет. 384 00:24:21,665 --> 00:24:24,434 - Не, не котка, а сврака. 385 00:24:24,501 --> 00:24:27,237 Както и да е, 15 години лош късмет. 386 00:24:27,305 --> 00:24:28,355 - Тринайсет! 387 00:24:28,372 --> 00:24:30,207 - Дванайсет е, определено е 12. 388 00:24:30,209 --> 00:24:33,173 - Е, тогава сигурно е добре, че не вярвам в късмета... 389 00:24:33,177 --> 00:24:36,046 - А би трябвало, щом ще се качвате в това нещо... 390 00:24:38,048 --> 00:24:39,098 - Безопасно пътуване. 391 00:24:42,252 --> 00:24:44,921 Да хвръкнеш, да не замръкнеш! 392 00:24:45,189 --> 00:24:46,290 - До скоро, момчета! 393 00:24:46,292 --> 00:24:47,488 - Късмет, Деклан! 394 00:24:47,490 --> 00:24:48,791 - Чао за сега. 395 00:24:53,395 --> 00:24:55,230 Казвам ти, 396 00:24:56,065 --> 00:24:58,033 ще се избият помежду си! 397 00:25:02,804 --> 00:25:05,239 - Добре, потеглихме вече. 398 00:25:05,308 --> 00:25:06,742 - Аха! 399 00:25:06,744 --> 00:25:09,640 - Все още е само 27 февруари. Имам цели два дена да стигна, така че... 400 00:25:09,644 --> 00:25:10,878 - Мхм. 401 00:25:11,213 --> 00:25:12,714 - Да видим къде сме. 402 00:25:23,758 --> 00:25:27,495 Дори мога да стигна там преди магазините да затворят. Да попазарувам. 403 00:25:27,561 --> 00:25:30,664 - Това ли е причината да отидеш в Дъблин, да пазаруваш? 404 00:25:30,731 --> 00:25:32,065 - Не, аз... 405 00:25:35,136 --> 00:25:38,806 Ако искаш да знаеш, отивам там, за да предложа на приятеля си. 406 00:25:38,873 --> 00:25:42,676 Той е на лекарска конференция. Кардиолог е. 407 00:25:42,680 --> 00:25:46,541 Сега кандидатстваме за нанасяне в най-невероятния апартамент 408 00:25:46,546 --> 00:25:48,979 и аз си мислех, че ще ми предложи миналата вечер, 409 00:25:48,982 --> 00:25:50,032 но той не го направи. 410 00:25:50,049 --> 00:25:51,099 - Нима? 411 00:25:51,418 --> 00:25:54,354 - Да, а пък вие имате тази прекрасна традиция, 412 00:25:54,421 --> 00:25:56,156 според която жена може да предложи на мъж 413 00:25:56,522 --> 00:25:59,691 на 29 февруари, на високосна година. 414 00:25:59,858 --> 00:26:01,259 - Вярно? - Да. 415 00:26:01,460 --> 00:26:02,510 - Мхм. 416 00:26:02,561 --> 00:26:04,095 - Та си помислих, "Защо пък не?" 417 00:26:04,164 --> 00:26:05,298 - Ами да! 418 00:26:05,365 --> 00:26:06,466 - Да. 419 00:26:07,132 --> 00:26:08,182 Искам да кажа... 420 00:26:16,442 --> 00:26:18,732 - Това е най-глупавото нещо, което съм чувал! 421 00:26:22,613 --> 00:26:23,663 - Не е вярно. 422 00:26:23,714 --> 00:26:25,115 - Напротив. 423 00:26:26,751 --> 00:26:30,521 - Не, традиция е. Романтична традиция. 424 00:26:30,525 --> 00:26:33,454 - Ден, в който отчаяни жени опитват да сгащят мъже, 425 00:26:33,458 --> 00:26:35,793 които очевидно не искат да се женят. 426 00:26:35,796 --> 00:26:38,292 Трябва да знаеш, че ако твоят човек искаше да ти предложи, 427 00:26:38,296 --> 00:26:41,065 вече щеше да го е направил. Факт! 428 00:27:07,923 --> 00:27:09,424 Никой няма право да ми пипа музиката! 429 00:27:12,161 --> 00:27:17,699 - Да не си луд? Нищо не знаеш за мен или Джеръми! 430 00:27:17,765 --> 00:27:19,766 Знаеш ли какво си? Циник. 431 00:27:19,834 --> 00:27:22,002 Ти си самотен, кисел циник. 432 00:27:22,005 --> 00:27:24,602 - По-добре, отколкото да съм идиот. „Висоскосна година”, дрън-дрън ! 433 00:27:24,606 --> 00:27:25,738 „Ще се ожениш ли за мен?”, бла-бла! 434 00:27:25,740 --> 00:27:29,477 "Имам си куфар, който се казва Луи”, много важно!" 435 00:27:30,611 --> 00:27:32,841 Ти какво, да не би да си късметлийското лепрехонче? 436 00:27:32,845 --> 00:27:34,779 Знаеш ли какво? Това беше. Няма да си говорим вече. 437 00:27:34,781 --> 00:27:36,614 Не ти плащам, за да говориш, нито пък за да ми даваш мнението си. 438 00:27:36,617 --> 00:27:39,383 Плашам ти, за да караш, така че се качвай в колата и карай! 439 00:27:39,387 --> 00:27:40,888 - Мен ме устройва, Боб. 440 00:27:41,222 --> 00:27:42,852 - И какво е това Боб? 441 00:27:54,351 --> 00:27:56,632 Няма ли да направиш нещо? 442 00:27:56,636 --> 00:27:59,472 - Ще направя нещо. Ще ги изчакам да се мръднат. 443 00:27:59,540 --> 00:28:01,708 - За Бога! 444 00:28:03,676 --> 00:28:04,943 Здравейте, крави. 445 00:28:05,444 --> 00:28:09,314 Вижте, през последните 24 часа преминах през всеки кръг от ада 446 00:28:09,319 --> 00:28:12,247 И няма да позволя черно-белите ви задници 447 00:28:12,251 --> 00:28:16,521 Да удължат това време, затова, ако си знаете интереса, ще се мръднете. 448 00:28:17,456 --> 00:28:20,959 - Какъв шок – ти говориш кравешки. 449 00:28:21,026 --> 00:28:22,093 - Сега! 450 00:28:23,929 --> 00:28:26,231 Точно така. Добри крави. 451 00:28:27,165 --> 00:28:30,134 Давайте нататък. Хайде, мърдайте. Давайте, крави. 452 00:28:30,302 --> 00:28:32,837 - Може би трябва и на тях да им предложиш нещо. 453 00:28:32,904 --> 00:28:35,172 - Да, вие сте... Уау, големички сте. 454 00:28:35,507 --> 00:28:37,275 Само ще... 455 00:28:38,276 --> 00:28:39,810 - Е, да, определено тръгнаха. 456 00:28:41,211 --> 00:28:42,612 Трябва да е заради характера ти. 457 00:28:42,615 --> 00:28:44,112 - Твоят си е доста отблъкващ, 458 00:28:44,114 --> 00:28:46,149 така че може да опиташ... 459 00:28:49,719 --> 00:28:52,688 Точно така. Ето как се прави. 460 00:28:53,090 --> 00:28:54,458 Браво, момиче! 461 00:28:54,460 --> 00:28:58,524 Ето така! Така стават нещата. 462 00:28:58,529 --> 00:29:02,299 Не просто да си стоиш, както някой ирландски субект. 463 00:29:05,201 --> 00:29:06,735 Пак заповядай. 464 00:29:07,303 --> 00:29:09,605 - Може би трябва да внимаваш къде... 465 00:29:11,140 --> 00:29:12,241 ... стъпваш. 466 00:29:16,878 --> 00:29:18,279 - Обувки за 600 долара. 467 00:29:18,282 --> 00:29:20,614 - Пъхни ги в пералнята, ще станат като нови. 468 00:29:20,617 --> 00:29:22,952 - Да ги пусна в пералнята? Пералнята? 469 00:29:24,119 --> 00:29:26,821 Такива обувки не се пускат в пералнята. 470 00:29:28,991 --> 00:29:30,258 Уоу! 471 00:29:30,325 --> 00:29:32,160 - Спри! - Чакай! 472 00:29:32,327 --> 00:29:33,417 - Спри я! - Какво да правя? 473 00:29:33,462 --> 00:29:35,897 - Влез в колата и натисни спирачката! 474 00:29:38,065 --> 00:29:41,401 Скъпа! Хванах те, мила! Държа те! 475 00:29:46,807 --> 00:29:47,941 Миличка! 476 00:29:49,243 --> 00:29:50,611 Не се наранявай! 477 00:29:50,677 --> 00:29:52,427 - Накарай я да спре! Чантата ми е вътре! 478 00:30:09,529 --> 00:30:14,033 - О, Господи! 479 00:30:15,167 --> 00:30:17,168 Реното ми! Виж какво направи! 480 00:30:17,236 --> 00:30:18,337 - Какво аз направих?! 481 00:30:18,405 --> 00:30:21,040 - Не можа просто да изчакаш кравите! 482 00:30:21,106 --> 00:30:23,141 - А ти не можа да ми помогнеш? 483 00:30:23,144 --> 00:30:25,307 - Ще струва поне 200 евро да я изтеглим. 484 00:30:25,310 --> 00:30:27,709 - И познай кой ще се бръкне в джоба! 485 00:30:27,712 --> 00:30:32,049 - Да бе! Ще трябва да ме убиеш преди да ти платя пукнат грош! 486 00:30:33,652 --> 00:30:34,953 - Ха, и това е вариант. 487 00:30:48,299 --> 00:30:49,933 Къде отиваш? 488 00:30:50,000 --> 00:30:51,050 - Дъблин. 489 00:30:51,052 --> 00:30:55,500 - Чакай, чакай. Виж, това лесно ще се оправи. 490 00:30:55,506 --> 00:30:56,605 Само трябва да намерим телефон, 491 00:30:56,607 --> 00:30:58,339 обаждаме се на сервиз, взимаме влекач, закачаме колата, 492 00:30:58,341 --> 00:31:00,407 връщаме се отново на пътя и ще сме в Дъблин за нула време. 493 00:31:00,410 --> 00:31:03,079 Само успокой топката! 494 00:31:35,210 --> 00:31:36,978 - Чакайте! Хей! 495 00:31:37,979 --> 00:31:40,581 - Аз не бих се качил там! 496 00:31:40,815 --> 00:31:43,551 - А мен какво ме е грижа за твоето мнение? 497 00:31:44,552 --> 00:31:46,086 - Добре, давай тогава. 498 00:31:49,124 --> 00:31:50,992 - Добре ли си, съкровище? - Здрасти. 499 00:31:50,994 --> 00:31:52,157 - Трябва ли ти превоз? 500 00:31:52,159 --> 00:31:53,894 - Да, отивам в Дъблин. 501 00:31:53,961 --> 00:31:55,011 - Охо! 502 00:31:55,062 --> 00:31:58,331 В хубавия град Дъблин, където момичетата са толкова красиви. 503 00:31:58,335 --> 00:31:59,731 - Да. - Виж ти какво съвпадение, 504 00:31:59,734 --> 00:32:01,199 аз също на там съм се запътил. 505 00:32:01,201 --> 00:32:03,267 Дай да ти помогна с куфара. 506 00:32:03,270 --> 00:32:04,436 - Много мило от твоя страна. 507 00:32:04,438 --> 00:32:05,505 - Няма проблем. 508 00:32:05,572 --> 00:32:07,022 - А дори не трябваше да казвам. 509 00:32:09,610 --> 00:32:10,877 - Прекрасна сутрин! 510 00:32:10,943 --> 00:32:12,177 - О, добро утро. 511 00:32:13,747 --> 00:32:16,416 - Няма грешка, чудесен куфар. 512 00:32:16,419 --> 00:32:19,114 Какво качество. Само от пръв поглед си личи! 513 00:32:19,118 --> 00:32:20,352 - Мхм. 514 00:32:22,889 --> 00:32:25,291 - Е, бих казала, че беше удоволствие, 515 00:32:25,358 --> 00:32:27,193 но мисля че и двамата знаем, че... 516 00:32:28,761 --> 00:32:33,198 Чакай малко. Не! Стой! Чакай! Върни се! Не може просто... 517 00:32:42,207 --> 00:32:43,408 Те... 518 00:33:14,070 --> 00:33:15,571 А, ето те и теб. 519 00:33:15,574 --> 00:33:19,805 Веднага след като привърша това, ще се обадя да ни извикат влекач. 520 00:33:19,810 --> 00:33:22,012 - На нас?! Няма никакво нас. 521 00:33:22,911 --> 00:33:27,248 Аз ще си извикам истинско такси. А пък ти ще ме оставиш на мира. 522 00:33:29,586 --> 00:33:30,920 - ОК, Боб. 523 00:33:33,255 --> 00:33:34,589 - Извинете. 524 00:33:36,525 --> 00:33:37,726 Йоган? 525 00:33:42,865 --> 00:33:44,066 - Оън. 526 00:33:44,132 --> 00:33:45,182 - O! 527 00:33:46,735 --> 00:33:49,137 Имате ли телефон, моля? 528 00:33:52,440 --> 00:33:53,774 Благодаря. 529 00:33:56,911 --> 00:33:58,245 - Приятно прибиране. 530 00:34:03,784 --> 00:34:04,834 - Да, да. 531 00:34:17,163 --> 00:34:19,213 - Много мило от ваша страна да се грижите за куфара ми, 532 00:34:19,232 --> 00:34:20,802 но сега си го взимам обратно. Благодаря. 533 00:34:20,834 --> 00:34:22,702 Така ли, г-це? 534 00:34:23,236 --> 00:34:26,372 - Ще се обадя на американския посланник. 535 00:34:26,506 --> 00:34:27,740 - О, това да не би да е негово? 536 00:34:31,143 --> 00:34:32,744 - Аз само... 537 00:34:34,179 --> 00:34:35,280 Аз... 538 00:34:40,185 --> 00:34:41,819 - Играта свърши, момчета. 539 00:34:45,357 --> 00:34:47,559 Върнете нещата на момичето. 540 00:34:48,727 --> 00:34:50,161 - А ти кой, по дяволите, си? 541 00:34:50,228 --> 00:34:52,597 - Никой. Просто пазител на мира. 542 00:34:52,665 --> 00:34:54,895 - Така ли? Е, можеш да си пазиш реда някъде другаде! 543 00:35:26,262 --> 00:35:27,496 - Това беше... 544 00:35:30,366 --> 00:35:31,734 впечатляващо. 545 00:35:32,535 --> 00:35:33,602 - Ау! 546 00:35:35,304 --> 00:35:36,371 - Вън. 547 00:35:37,540 --> 00:35:38,941 - Съгласен. 548 00:35:41,076 --> 00:35:42,544 - Здравейте. Аз просто... 549 00:35:42,878 --> 00:35:45,046 ще си взема нещата и изчезвам. 550 00:35:53,154 --> 00:35:55,189 Сигурно е много специален. 551 00:35:55,557 --> 00:35:56,624 - Кой? 552 00:35:58,326 --> 00:35:59,694 - Приятелят ти. 553 00:36:00,462 --> 00:36:01,529 - O! 554 00:36:02,129 --> 00:36:03,630 Джеръми. Да, така е. 555 00:36:04,532 --> 00:36:05,900 Той е... 556 00:36:07,301 --> 00:36:09,069 Кардиолог е. 557 00:36:24,083 --> 00:36:26,618 Здравейте. Кога е следващия влак за Дъблин? 558 00:36:27,053 --> 00:36:28,821 - Тъкмо навреме сте. 559 00:36:29,255 --> 00:36:33,292 Следвищая влак тръгва след 2 часа и 43 минути. 560 00:36:34,560 --> 00:36:35,727 - Чудесно. 561 00:36:36,829 --> 00:36:39,131 - Не е скъпо до Дъблин, само няколко „bob”. 562 00:36:39,565 --> 00:36:40,732 - "Bob"? 563 00:36:40,933 --> 00:36:42,034 - Кеш. 564 00:36:42,702 --> 00:36:44,670 Пари. Разбираш ли? 565 00:36:46,338 --> 00:36:47,439 - Mмм. 566 00:37:01,185 --> 00:37:02,553 - Здравей, приятелче. 567 00:37:08,060 --> 00:37:09,110 Баликарбери. 568 00:37:09,126 --> 00:37:10,193 - Да ти се връща. 569 00:37:11,228 --> 00:37:13,330 - Не, ето там. Замъка Баликарбери. 570 00:37:13,631 --> 00:37:16,800 Едно от 10-те чудеса на Ирландия, доколкото знам. 571 00:37:18,269 --> 00:37:20,704 Сигурно е само 15 минути до там. 572 00:37:21,029 --> 00:37:24,004 - Не искам да изпусна влака. 573 00:37:24,008 --> 00:37:25,840 - Да, имаш право. Не бива да изпускаш влака. 574 00:37:25,843 --> 00:37:26,893 - Не. 575 00:37:27,577 --> 00:37:29,612 - Само два часа и половина. 576 00:37:31,247 --> 00:37:33,282 Ей сега ще хвръкнат. 577 00:37:38,421 --> 00:37:39,955 - Оставам тук. 578 00:37:41,391 --> 00:37:42,825 - Както искаш. 579 00:37:42,892 --> 00:37:44,093 - Така и ще направя. 580 00:37:51,034 --> 00:37:52,084 Здравей. 581 00:37:54,037 --> 00:37:55,087 Хей. 582 00:37:56,839 --> 00:37:58,040 Деклан? 583 00:37:58,574 --> 00:38:01,376 Чакай! Обичам замъци. 584 00:38:04,012 --> 00:38:05,546 Красиво е. 585 00:38:06,647 --> 00:38:10,197 - Съжалявам, че няма да успееш да стигнеш до Дъблин преди да затворят магазините. 586 00:38:10,251 --> 00:38:12,987 - Шопингът не е единственото ми занимание. 587 00:38:13,387 --> 00:38:15,188 Имам живот, работа. 588 00:38:16,357 --> 00:38:18,158 - С какво се занимаваш? 589 00:38:18,225 --> 00:38:19,960 - Декорирам апартаменти. 590 00:38:20,595 --> 00:38:22,897 - Декорираш апартаменти... 591 00:38:23,898 --> 00:38:25,232 Това е... 592 00:38:26,366 --> 00:38:27,767 Какво всъщност е това? 593 00:38:28,535 --> 00:38:32,739 - Ами, когато някой продава апартамент или къща, 594 00:38:33,640 --> 00:38:38,411 аз внасям мебели и други предмети, така че мястото да изглежда възможно най-атрактивно. 595 00:38:38,417 --> 00:38:41,111 - И като купуват мястото всичко си остава? 596 00:38:41,114 --> 00:38:43,846 - Не, аз си го взимам. Просто им представям различните възможности. 597 00:38:43,850 --> 00:38:45,017 Внасям блясък и светлина. 598 00:38:45,085 --> 00:38:47,787 - Чакай малко. Значи ти си свършваш работата? 599 00:38:47,854 --> 00:38:48,921 - Да. 600 00:38:49,221 --> 00:38:50,689 - Те купуват къщата? 601 00:38:50,756 --> 00:38:51,823 - Да. 602 00:38:51,825 --> 00:38:54,856 - И после ти идваш и си взимаш всичко обратно? 603 00:38:54,860 --> 00:38:55,961 - Да. 604 00:38:57,062 --> 00:38:58,830 - Че ти си голям мошенник! 605 00:39:00,465 --> 00:39:02,700 - Не, не съм... 606 00:39:03,268 --> 00:39:05,570 Толкова типично. 607 00:39:05,637 --> 00:39:07,327 Мислиш си само най-лошото за хората. 608 00:39:07,372 --> 00:39:08,422 - Не. 609 00:39:08,974 --> 00:39:12,210 - О, нима? Искам да знам за кого въобще си казвал добра дума. 610 00:39:12,544 --> 00:39:15,546 - Мога да измисля и няколко добри думи за теб. 611 00:39:17,615 --> 00:39:19,149 Кажи ми. 612 00:39:19,151 --> 00:39:21,782 Ако красивият ти апартамент гори, 613 00:39:21,786 --> 00:39:23,420 какво би взела? 614 00:39:23,487 --> 00:39:24,588 - Моля? 615 00:39:25,123 --> 00:39:28,593 - Ако домът ти гори и имаш 60 секунди, 616 00:39:28,659 --> 00:39:30,894 какво би взела? Хайде. 617 00:39:32,462 --> 00:39:33,512 - Аз... 618 00:39:33,530 --> 00:39:36,666 - Хайде де! Може би Чихуахуа-то изпод юрганчето? 619 00:39:36,670 --> 00:39:39,166 - Не ми се играят игрички с теб. 620 00:39:39,169 --> 00:39:40,670 - Ето на! 621 00:39:41,370 --> 00:39:43,138 - Ами ти, ти какво би взел? 622 00:39:44,540 --> 00:39:47,709 Какво би взел? Любимата ти староприемница гори. 623 00:39:47,810 --> 00:39:48,911 - Мхм. 624 00:39:49,345 --> 00:39:51,613 - Какво би взел? 625 00:39:51,681 --> 00:39:54,884 Пламъците обхващат стълбите. Имаш 60 секунди. 626 00:39:54,951 --> 00:39:56,001 O! 627 00:39:56,052 --> 00:39:58,854 Бутилките алкохол в кръчмата експлодират. 628 00:39:58,921 --> 00:40:00,522 Какво ще грабнеш първо? 629 00:40:00,589 --> 00:40:02,691 - Знам точно какво ще "грабна." 630 00:40:02,758 --> 00:40:04,292 - О, нима? И какво? 631 00:40:06,996 --> 00:40:08,630 - Няма да ти кажа. 632 00:40:12,400 --> 00:40:15,503 - Ти можеш да критикуваш, но тебе не могат, така ли? 633 00:40:19,241 --> 00:40:20,775 Ама то наистина е... 634 00:40:22,376 --> 00:40:23,877 ... замък! 635 00:40:24,278 --> 00:40:25,545 - Казах ти. 636 00:40:27,448 --> 00:40:29,850 - Та, каква е историята? 637 00:40:29,917 --> 00:40:32,019 - Преди стотици години, 638 00:40:32,419 --> 00:40:36,756 имало едно красиво момиче, на име Граня. 639 00:40:38,025 --> 00:40:41,294 Та, тя трябвало да се омъжи за Фион, 640 00:40:41,361 --> 00:40:45,231 начумерен стар военноначалник, 641 00:40:45,236 --> 00:40:48,797 който можел да й бъде не само баща, ами направо дядо, 642 00:40:48,801 --> 00:40:49,851 и затова 643 00:40:50,970 --> 00:40:52,838 тя не го обичала. 644 00:40:52,841 --> 00:40:55,005 В нощта на годежа им, 645 00:40:55,008 --> 00:40:59,445 тя срещнала красивия млад воин, Деърмуд. 646 00:41:00,013 --> 00:41:03,850 Те се влюбили лудо от пръв поглед, но какво можела да стори? 647 00:41:03,983 --> 00:41:07,686 Тя сипала приспивателно в питиетата на всички, 648 00:41:07,753 --> 00:41:11,323 а те двамата избягали отвъд Шанън. 649 00:41:12,323 --> 00:41:16,827 Когато Фион се събудил, Граня я нямало. Той просто полудял. 650 00:41:17,195 --> 00:41:20,298 Събрал цялата армия и препуснал в горещо преследване. 651 00:41:20,731 --> 00:41:25,102 Но хората от селата в Ирландия 652 00:41:25,304 --> 00:41:27,939 се смилили над Деърмуд и Граня. 653 00:41:28,039 --> 00:41:31,876 Те ги криели в гората, в колибите си и замъците, 654 00:41:32,109 --> 00:41:35,479 където оставали само веднъж и после продължавали напред. 655 00:41:38,149 --> 00:41:39,199 Хайде, ела. 656 00:41:39,250 --> 00:41:40,300 - Безопасно ли е? 657 00:41:40,318 --> 00:41:41,368 - Разбира се. 658 00:41:42,719 --> 00:41:46,989 Те само спяли, нищо друго, защото Деърмуд бил честен и добър младеж. 659 00:41:47,524 --> 00:41:50,326 Той се чувствал виновен за изневярата пред Фион 660 00:41:50,393 --> 00:41:54,697 и от уважение пред него, нали знаеш, не направил следваща крачка. 661 00:41:55,098 --> 00:41:57,066 - Разбирам. - O, да. 662 00:42:05,974 --> 00:42:08,409 И те дошли тук, в този замък 663 00:42:08,544 --> 00:42:10,078 и видяли тази гледка. 664 00:42:10,379 --> 00:42:11,446 - Еха. 665 00:42:13,414 --> 00:42:17,151 - И после историята разказва, че не могли да устоят на подобна красота 666 00:42:17,853 --> 00:42:19,221 като тази тук, 667 00:42:19,754 --> 00:42:21,622 на това място, и така те... 668 00:42:24,692 --> 00:42:26,827 ...изконсумирали любовта си. 669 00:42:36,003 --> 00:42:38,405 - О, Боже. Ти ме сваляш! 670 00:42:38,739 --> 00:42:40,006 - Какво? 671 00:42:42,043 --> 00:42:44,578 - Аз съм младата жена в навечерието на годежа си, 672 00:42:44,644 --> 00:42:47,747 която не може да устои на красивия странник? Я стига! 673 00:42:48,014 --> 00:42:49,181 - Какво съм правел?! 674 00:42:49,249 --> 00:42:52,719 - Нали не мислиш наистина, че това ще свърши работа? 675 00:42:52,886 --> 00:42:55,588 - Не се ласкай, скъпа. Историята е истинска 676 00:42:55,654 --> 00:42:58,123 и е ясно като бял ден, че не е за теб. 677 00:42:58,191 --> 00:43:00,159 - Нима? - Не, ти арогантна... 678 00:43:01,361 --> 00:43:02,962 - Арогантна какво? 679 00:43:03,028 --> 00:43:06,698 - Е, това е трудно. Американка може би? 680 00:43:10,202 --> 00:43:11,870 - О, не. Влакът! 681 00:43:12,570 --> 00:43:14,705 Чакай! Чакай, аз имам билет! 682 00:43:15,374 --> 00:43:16,541 Много... 683 00:43:25,052 --> 00:43:27,414 Трябваше да ме замъкнеш чак тук горе, нали? 684 00:43:27,420 --> 00:43:29,955 „Едно от седемте чудеса на Ирландия”! 685 00:43:36,027 --> 00:43:37,228 Добре. 686 00:43:39,797 --> 00:43:40,998 - О, не. 687 00:43:56,712 --> 00:43:59,214 Е, това ускори малко нещата. 688 00:44:00,016 --> 00:44:01,183 - Мразя те. 689 00:44:17,499 --> 00:44:19,901 - Едно време бих го задържал малко, 690 00:44:19,968 --> 00:44:22,603 но днес времето е пари. 691 00:44:26,641 --> 00:44:30,077 Хайде сега, не се притеснявай. 692 00:44:33,714 --> 00:44:36,349 Ще те заведем, където искаш да отидеш. 693 00:44:42,590 --> 00:44:44,358 По прогнозата казаха, че ще е слънчево. 694 00:44:54,667 --> 00:44:58,871 Пристигнахме. Най-добрия мотел в Типарери. 695 00:45:00,807 --> 00:45:02,441 Влезте, влезте. 696 00:45:07,480 --> 00:45:09,682 Виж ги как изглеждат. 697 00:45:10,549 --> 00:45:13,218 - О, горкичките ми! 698 00:45:13,222 --> 00:45:15,352 Големи сте късметлии. 699 00:45:15,355 --> 00:45:17,887 Точно преди половин час дойдоха двама туристи 700 00:45:17,890 --> 00:45:19,524 да искат стая. 701 00:45:19,658 --> 00:45:21,693 Да, ама не бяха женени. 702 00:45:21,760 --> 00:45:24,395 Признаха си веднага. Нямат срам. 703 00:45:25,030 --> 00:45:26,965 И аз ги отпратих. 704 00:45:27,132 --> 00:45:29,901 Дъжда си е дъжд, благоприличието си е благоприличие. 705 00:45:29,968 --> 00:45:31,069 - Мхм. 706 00:45:31,904 --> 00:45:33,805 - Та, вие сте г-н и г-жа... 707 00:45:34,239 --> 00:45:35,807 - Брейди. - O'Калахан. 708 00:45:35,873 --> 00:45:37,407 - Брейдикалахан. 709 00:45:38,843 --> 00:45:40,444 - O'Брейдикалахан. 710 00:45:40,447 --> 00:45:43,577 - Не сме женени отдавна и все още е трудно за изговаряне за една американка. 711 00:45:43,581 --> 00:45:46,417 Аз идвам от дълъг, дълъг род на Дингъл... 712 00:45:47,518 --> 00:45:49,186 O'Брейдикалаханови. 713 00:45:49,353 --> 00:45:51,154 Молим се един ден 714 00:45:51,489 --> 00:45:54,559 да имаме син и наследник, който да продължи рода и името. 715 00:45:56,093 --> 00:45:58,829 - Ана и Деклан, на вашите услуги. 716 00:45:59,564 --> 00:46:02,300 - Прекрасно. А сега да ви заведем до стаята ви. 717 00:46:02,766 --> 00:46:03,816 - Благодаря. 718 00:46:03,833 --> 00:46:04,967 - След теб, миличка. 719 00:46:05,302 --> 00:46:07,037 - Благодаря ти, слънце. 720 00:46:07,103 --> 00:46:10,039 - Искаш ли да ти помогна с чантата, тиквичке? 721 00:46:16,779 --> 00:46:20,949 - О, не, ти няма да спиш в това легло с мен, г-н O'Брейдикалахан. 722 00:46:21,850 --> 00:46:24,419 - А пък може и ти да не спиш в леглото с мен. 723 00:46:24,486 --> 00:46:26,387 - Много джентълменско. - Джентълменско? 724 00:46:27,590 --> 00:46:29,892 - Добре дошла в епохата на равните права. 725 00:46:30,625 --> 00:46:34,028 Вие искахте да имате право на глас. Ето на, вече го имате, скъпа. 726 00:46:35,697 --> 00:46:36,864 Ммм, удобно е. 727 00:46:37,699 --> 00:46:40,101 - Ще хвърляме ези-тура, скъпи. 728 00:46:41,402 --> 00:46:43,036 - Добре, честно е. 729 00:46:44,973 --> 00:46:47,108 - Ези – аз печеля, тура – ти губиш. 730 00:46:50,311 --> 00:46:51,478 - Ези. 731 00:46:51,912 --> 00:46:53,246 - Да, ези е. 732 00:46:53,314 --> 00:46:55,082 Жалко. Можеш да спиш... 733 00:46:56,883 --> 00:46:58,284 във ваната. 734 00:47:06,059 --> 00:47:07,560 - То е душ-кабина. 735 00:47:09,463 --> 00:47:11,598 - Можеш да спиш в душ-кабината. 736 00:47:13,933 --> 00:47:15,034 - Хубаво. 737 00:47:15,202 --> 00:47:18,738 Поне няма да се налага да спя около теб. 738 00:47:27,712 --> 00:47:29,680 Къпя се под душа, 739 00:47:30,182 --> 00:47:32,384 махам мръсната кал, обичам топлата вода. 740 00:47:33,419 --> 00:47:35,821 Тук имам охлузено, там – натъртено... 741 00:47:35,887 --> 00:47:39,557 Я чакай малко. Ти, лъжлив, измамен кучи... 742 00:47:40,425 --> 00:47:42,593 Ставай! Ставай веднага! 743 00:47:42,861 --> 00:47:44,362 - Чакай, какво има? 744 00:47:44,429 --> 00:47:47,331 - Ами да видим. „Ези – ти печелиш, тура – аз губя.” 745 00:47:47,831 --> 00:47:50,066 - О, най-накрая го схвана! 746 00:47:50,535 --> 00:47:51,669 Браво на теб. 747 00:47:51,735 --> 00:47:55,405 - Горе! Ставай! Това си е моето легло. Лъжците губят. 748 00:47:57,307 --> 00:47:58,975 И си вземи душ. 749 00:47:59,043 --> 00:48:00,093 Вониш. 750 00:48:00,110 --> 00:48:01,344 - А, не. 751 00:48:01,346 --> 00:48:03,444 Всичко се вижда през завесата. 752 00:48:03,447 --> 00:48:04,681 - Нима? 753 00:48:06,650 --> 00:48:07,784 Така ли?! 754 00:48:07,850 --> 00:48:10,385 - Добре, лъжците губят, лъжците губят! 755 00:48:11,588 --> 00:48:12,956 И не надничай. 756 00:48:14,891 --> 00:48:15,941 - Влез. 757 00:48:15,958 --> 00:48:17,826 - Здравей, скъпа. Наред ли е всичко? 758 00:48:17,994 --> 00:48:22,164 За вечеря имаме шкембе. Домашно приготвено. Семейна рецепта. 759 00:48:22,365 --> 00:48:23,532 - Шкембе? 760 00:48:24,033 --> 00:48:27,069 - Няма нищо по-хубаво от кравешки стомах в дъждовно време. 761 00:48:27,136 --> 00:48:29,838 - Вкусно! Чу ли това, мили? Шкембе! 762 00:48:30,772 --> 00:48:32,240 - Да, шкембе. 763 00:48:32,243 --> 00:48:33,873 Мислех си, г-жо O'Дагърти, 764 00:48:33,875 --> 00:48:36,308 за благодаряност, че ни приехте толкова бързо и без предупреждение, 765 00:48:36,311 --> 00:48:38,179 защо не ме оставите аз да сготвя? 766 00:48:38,246 --> 00:48:39,714 - Не, миличък, не бих могла! 767 00:48:39,781 --> 00:48:42,950 - О, напротив! Той е готвач. Много е добър. 768 00:48:43,018 --> 00:48:44,285 - Вярно е! 769 00:48:44,352 --> 00:48:47,021 - Наистина? Е, това вече е приказка! 770 00:48:47,689 --> 00:48:50,825 Но имаме и още двама италианци, отседнали при нас. Проблем ли ще е? 771 00:48:50,891 --> 00:48:52,559 - Не, никакъв! 772 00:48:52,728 --> 00:48:54,362 - Благодаря много. 773 00:48:58,766 --> 00:49:00,100 - Добро хрумване. 774 00:49:18,455 --> 00:49:21,550 - Какво, по дяволите, правиш сега? 775 00:49:21,554 --> 00:49:23,822 - В рецептата пише 3 средни по големина моркова, 776 00:49:23,890 --> 00:49:27,393 а пък единият е малко големичък, за да се класифицира като среден. 777 00:49:27,460 --> 00:49:29,662 И ако погледнеш тези двата, 778 00:49:30,062 --> 00:49:33,465 те със сигурност са средни, докато този е малко... 779 00:49:35,868 --> 00:49:37,035 - Гледай сега. 780 00:49:37,670 --> 00:49:40,472 Три средни по големина моркови. 781 00:49:42,775 --> 00:49:47,279 - Знаеш ли, не мисля че има проблем в това да искаш да си прецизен. 782 00:49:47,613 --> 00:49:48,714 - Добре. 783 00:49:49,448 --> 00:49:51,583 В такъв случай, ти трябва да си много, 784 00:49:52,351 --> 00:49:53,852 ама много прецизна. 785 00:49:55,554 --> 00:49:56,604 Ето една идея. 786 00:49:56,606 --> 00:50:00,020 Защо не спреш да контролираш всичко? 787 00:50:00,024 --> 00:50:02,426 Това е просто вечеря. Имай малко вяра. 788 00:50:03,261 --> 00:50:04,996 Ще се получи. 789 00:50:05,862 --> 00:50:07,363 - Това съм го чувала и преди. 790 00:50:07,431 --> 00:50:10,000 - Е, може би трябваше да се вслушаш. 791 00:50:10,066 --> 00:50:11,567 - Наистина? Мислиш ли? 792 00:50:11,636 --> 00:50:16,107 Всичко ще се нареди. Татко ми беше цар на репликата "Всичко ще се нареди." 793 00:50:16,173 --> 00:50:18,909 Пропиляно време на Бахамите, магазини за видеота, 794 00:50:18,913 --> 00:50:20,241 каквато и да беше следващата глупост, 795 00:50:20,243 --> 00:50:22,244 всичките ни пари отиваха там. 796 00:50:22,312 --> 00:50:25,381 Но не се тревожи. Всичко ще се нареди. 797 00:50:27,385 --> 00:50:30,047 Едва успявах да смогвам с 2 работи с непълно работно време след училище, 798 00:50:30,052 --> 00:50:34,089 за да успея да ни върна къщата на Бъдни вечер. Хо хо хо! 799 00:50:35,157 --> 00:50:38,360 Така че ще ми простиш ако не се вслушвам. 800 00:50:45,634 --> 00:50:46,968 - Съжалявам. 801 00:50:49,638 --> 00:50:51,139 Не, наистина. 802 00:50:52,907 --> 00:50:56,610 Бащата е някого, на когото трябва да можеш да разчиташ. 803 00:51:03,051 --> 00:51:04,919 - Както и да е, вечерята. 804 00:51:06,954 --> 00:51:09,256 Имаме зелки, праз, 805 00:51:10,391 --> 00:51:12,025 три средни моркова. 806 00:51:12,092 --> 00:51:14,994 - Не си от онези вегитарианци, нали? 807 00:51:15,062 --> 00:51:16,112 - Не. 808 00:51:16,530 --> 00:51:17,631 - Хубаво. 809 00:51:19,733 --> 00:51:21,701 Едно на нула за Деклан срещу пилето. 810 00:51:23,403 --> 00:51:24,570 - Сладко е. 811 00:51:30,611 --> 00:51:31,979 - Coq au vim? 812 00:51:35,147 --> 00:51:36,248 Какво? 813 00:51:38,351 --> 00:51:39,985 Дай ми сили. 814 00:51:44,490 --> 00:51:48,493 Не ми казвай, че никога досега не си яла пилешка яхния. 815 00:51:49,094 --> 00:51:50,728 - Разбира се, че съм. 816 00:51:51,530 --> 00:51:55,267 - Интересно ми е откъде си мислеше, че идва пилето. 817 00:51:57,702 --> 00:51:59,470 - От фризера. 818 00:52:02,407 --> 00:52:04,175 Знам, знам. Просто... 819 00:52:05,976 --> 00:52:07,844 Изненада ме. 820 00:52:08,513 --> 00:52:10,281 Постоянно го правиш. 821 00:52:15,854 --> 00:52:17,188 - Подай морковите. 822 00:52:17,254 --> 00:52:18,722 - Да, морковите. 823 00:52:24,127 --> 00:52:25,177 - Извинявай. 824 00:52:25,194 --> 00:52:27,729 - Малко ще загреем. 825 00:52:28,431 --> 00:52:31,700 Няма нужда да ги нарязваш. Така се хващат трудно. 826 00:52:31,769 --> 00:52:33,537 Чудесно ухае. 827 00:52:37,774 --> 00:52:39,108 Добро момиче. И... 828 00:53:02,531 --> 00:53:04,933 Значи на това му викаш декориране? 829 00:53:05,199 --> 00:53:06,433 - Горе-долу. 830 00:53:08,269 --> 00:53:09,803 - Не е зле. 831 00:53:10,071 --> 00:53:11,472 Тук? - Да. 832 00:53:26,821 --> 00:53:27,871 - Безупречно. 833 00:53:29,790 --> 00:53:31,791 - Пилето бше великолепно. 834 00:53:31,859 --> 00:53:34,428 - Да, нали? А пък аз обикновено не се справям с пилето. 835 00:53:34,494 --> 00:53:36,395 Джеръми казва, че винаги го правя прекалено сухо. 836 00:53:36,463 --> 00:53:37,664 - Джеръми? 837 00:53:37,964 --> 00:53:39,014 - O! 838 00:53:39,432 --> 00:53:41,367 Джеръми. Нашият... 839 00:53:41,995 --> 00:53:44,200 - Нашият съсед. 840 00:53:44,203 --> 00:53:46,638 - Който понякога ни идва на вечеря. 841 00:53:46,706 --> 00:53:47,756 Нали, Деклан? 842 00:53:47,758 --> 00:53:49,306 - Ммм, да, да. Каква душа е само! 843 00:53:49,308 --> 00:53:50,409 - Да. 844 00:53:50,411 --> 00:53:52,475 Малко му хлопа дъската. 845 00:53:52,478 --> 00:53:55,180 Разправя наляво и надясно, че е кардиолог. Много е забавен! 846 00:53:57,082 --> 00:53:59,083 Но пък е приятно момче. 847 00:53:59,150 --> 00:54:02,086 Дори малко я харесва, да му се не видяло. 848 00:54:04,389 --> 00:54:05,556 Антика, а, Франк? 849 00:54:05,624 --> 00:54:07,692 - Антика, да. Като мен. 850 00:54:09,762 --> 00:54:11,330 Бяха сватбен подарък. 851 00:54:11,396 --> 00:54:14,031 - Минаха само 44 години, нахални калпазанино! 852 00:54:30,280 --> 00:54:33,350 - Виждате ли? Ето това поддържа брака 44 години. 853 00:54:33,417 --> 00:54:34,551 Целувката. 854 00:54:34,618 --> 00:54:39,122 Винаги целувай така, сякаш е за първи и последен път. 855 00:54:59,508 --> 00:55:00,675 - Страхотно. 856 00:55:05,480 --> 00:55:07,515 - Е, хайде синко. 857 00:55:07,649 --> 00:55:09,984 Покажи на нас, възрастните, как се прави. 858 00:55:11,653 --> 00:55:12,754 - Моля? 859 00:55:12,821 --> 00:55:14,722 - Ето, аз целунах жена си. 860 00:55:14,789 --> 00:55:17,558 Стефано определено целуна неговата. 861 00:55:18,225 --> 00:55:21,227 - Не, ние сме си добре. Направихме го по-рано, това с целувката. 862 00:55:21,496 --> 00:55:22,997 - Минало и свършено. 863 00:55:23,064 --> 00:55:26,233 - Малко галантност, човече. Нали ме разбираш? 864 00:55:30,004 --> 00:55:31,305 - О, перфектно беше. 865 00:55:31,371 --> 00:55:34,507 - Е, ако това беше целувка, съм изненадана, че все още сте женени. 866 00:55:34,575 --> 00:55:36,910 - Не, те се срамуват, това е всичко. 867 00:55:37,143 --> 00:55:38,744 - Да, много сме стеснителни. 868 00:55:39,278 --> 00:55:41,046 - Но вие сте сред приятели! 869 00:55:41,115 --> 00:55:44,251 Млади сте, женени и най-вече влюбени! 870 00:55:44,952 --> 00:55:46,720 Това всеки го вижда. 871 00:55:47,153 --> 00:55:48,654 По дяволите, човече. 872 00:55:49,589 --> 00:55:50,890 Целуни момичето! 873 00:56:18,884 --> 00:56:20,685 - Браво! - Ето, готово. 874 00:56:20,752 --> 00:56:23,588 - Ето това е целувка! 875 00:56:36,534 --> 00:56:38,068 - Доста е мокричко. 876 00:56:40,604 --> 00:56:42,906 Малко милост, моля? 877 00:56:45,508 --> 00:56:46,775 - Хубаво. 878 00:56:46,843 --> 00:56:49,045 Но едно похъркване и се връщаш обратно в душ-кабината. 879 00:56:49,113 --> 00:56:50,280 - Супер. 880 00:57:04,226 --> 00:57:07,696 - Кой би си помислил, че са нужни два дена да се стигне до Дъблин! 881 00:57:08,164 --> 00:57:11,267 - Междувпрочем, трябва да те таксувам и заради нощната компания. 882 00:57:11,333 --> 00:57:12,500 - Каква изненада. 883 00:57:12,601 --> 00:57:14,402 - 100 евро. - Петдесет. 884 00:57:15,303 --> 00:57:19,440 - 75 и точка. Като дръпнем чертата, 675 евро. 885 00:57:23,078 --> 00:57:26,514 - Хубаво. Щом всичко за теб е само пари, тогава нека са 675. 886 00:57:31,319 --> 00:57:32,687 Лека нощ. 887 00:57:32,887 --> 00:57:34,054 - Лека. 888 00:59:21,324 --> 00:59:22,834 Много съжалявам, че още не съм пристигнала. 889 00:59:22,891 --> 00:59:25,660 Не можеш да си представиш през какво преминах! 890 00:59:25,664 --> 00:59:28,893 - Нима е по-лошо от когато ти изгубиха багажа в Барбадос? 891 00:59:28,897 --> 00:59:30,632 - Десет пъти по-зле. 892 00:59:31,266 --> 00:59:33,701 И... просто нямам търпение да те видя. 893 00:59:33,768 --> 00:59:36,270 - Е, тогава това може да те ободри. 894 00:59:36,637 --> 00:59:40,240 Имам новини от ръководството и... получихме апартамента! 895 00:59:40,308 --> 00:59:41,358 - Какво? - Да. 896 00:59:41,375 --> 00:59:44,044 Току що се чухме с Едит. Наш е. 897 00:59:44,112 --> 00:59:45,913 - О, Джеръми! 898 00:59:46,146 --> 00:59:48,748 Точно това имах нужда да чуя тази сутрин! 899 00:59:48,816 --> 00:59:51,385 Всичко се нарежда при нас. Толкова се вълнувам! 900 00:59:51,388 --> 00:59:53,717 - Ще го отпразнуваме като стигнеш тук. 901 00:59:53,721 --> 00:59:54,771 - Със сигурност. 902 00:59:54,788 --> 00:59:56,289 - Побързай, липсваш ми. 903 00:59:56,357 --> 00:59:57,958 - И ти ми липсваш. 904 01:00:19,278 --> 01:00:20,512 Добро утро. 905 01:00:20,946 --> 01:00:22,013 - Да. 906 01:00:22,148 --> 01:00:23,883 - O, това за мен ли е? 907 01:00:24,217 --> 01:00:25,318 - Да. 908 01:00:26,184 --> 01:00:27,919 - Добро утро, влюбени птички! 909 01:00:28,787 --> 01:00:30,555 Добре ли спахте? 910 01:00:31,422 --> 01:00:32,472 - Да, благодаря. 911 01:00:35,927 --> 01:00:38,929 - Е, каква е програмата за днес? 912 01:00:39,264 --> 01:00:41,332 - Ами, аз трябва да стигна до Дъблин. 913 01:00:41,400 --> 01:00:43,535 - Не може сега. 914 01:00:43,801 --> 01:00:44,851 - Защо не? 915 01:00:44,869 --> 01:00:46,070 - Неделя е. 916 01:00:46,137 --> 01:00:49,940 Никога не започвай пътуване в неделя или на пълнолуние. 917 01:00:50,007 --> 01:00:52,943 - Е, аз не вярвам в такива поверия. 918 01:00:53,010 --> 01:00:56,913 - А вярваш ли във влаковите разписания? 919 01:00:59,049 --> 01:01:00,250 Неделя. 920 01:01:00,717 --> 01:01:02,518 Няма влакове. 921 01:01:04,255 --> 01:01:05,789 - Няма влакове? - Не. 922 01:01:06,424 --> 01:01:07,958 - O, за Бога! 923 01:01:10,093 --> 01:01:13,863 Трябва да стигна в Дъблин до 29-и. Тоест утре. 924 01:01:14,730 --> 01:01:16,832 - Припомни ми защо, скъпа? 925 01:01:19,902 --> 01:01:21,570 Добре. Хубаво. 926 01:01:23,038 --> 01:01:25,440 Франк, ти имаш кола, нали? 927 01:01:25,707 --> 01:01:27,108 - О, да. 928 01:01:27,176 --> 01:01:28,777 - Добре. Може да... 929 01:01:30,179 --> 01:01:33,248 Мога да ти платя значителна сума пари, 930 01:01:33,315 --> 01:01:35,450 ако мe закараш. 931 01:01:38,120 --> 01:01:39,170 - Не. 932 01:01:40,222 --> 01:01:43,858 Не заради парите, момиче. Заради Айлийн. 933 01:01:44,426 --> 01:01:46,528 Тя я взе. Отиде в Мас. 934 01:01:47,195 --> 01:01:49,363 И после докато оправи седмичния шопинг... 935 01:01:49,366 --> 01:01:51,329 - Ами добре, тогава като се върне... 936 01:01:51,332 --> 01:01:53,767 - О, тя няма да се върне скоро. 937 01:01:53,835 --> 01:01:54,885 - Защо? 938 01:01:54,902 --> 01:01:56,472 - Дълъг път има до Дъблин. 939 01:02:00,841 --> 01:02:02,309 - Къде е тя? 940 01:02:02,410 --> 01:02:03,611 - В Дъблин. 941 01:02:06,313 --> 01:02:07,480 Бинго! 942 01:02:24,431 --> 01:02:25,598 - Какво? 943 01:02:28,234 --> 01:02:30,135 - Автобусната спирка е натам. 944 01:02:43,848 --> 01:02:44,949 - Какво? 945 01:02:49,854 --> 01:02:51,322 - Престани. 946 01:02:55,126 --> 01:02:56,727 - Това е градушка. 947 01:02:59,162 --> 01:03:00,763 - Ти сериозно ли? 948 01:03:00,864 --> 01:03:02,131 - Бягай! 949 01:03:04,536 --> 01:03:07,472 Хайде. Привличаш закона на Мърфи. 950 01:03:08,972 --> 01:03:10,239 Давай! 951 01:03:11,074 --> 01:03:12,375 Държа Луи, спокойно. 952 01:03:12,442 --> 01:03:13,492 - Ау! 953 01:03:13,977 --> 01:03:15,378 - Ужас! 954 01:03:15,778 --> 01:03:17,679 - С големината на топки за голф са! 955 01:03:17,813 --> 01:03:19,648 - Исусе Христе! 956 01:03:22,985 --> 01:03:24,252 - Е Господ. 957 01:03:25,755 --> 01:03:29,358 - Ще посочите ли някакви причини 958 01:03:29,425 --> 01:03:32,528 защо тези двама души да не се врекат в брачен съюз? 959 01:03:33,695 --> 01:03:36,097 - Не, не, отче. Продължете. 960 01:03:37,098 --> 01:03:39,800 Сигурен съм, че двамата знаят какво правят. 961 01:03:40,702 --> 01:03:44,672 - Добре. В такъв случай сте добре дошли. Защо не седнете? 962 01:03:49,344 --> 01:03:52,280 - Хайде, Дъблин. Не трябва да спираме. 963 01:03:52,284 --> 01:03:54,612 - Не.Свещеникът каза, че ще ни закара 964 01:03:54,615 --> 01:03:56,148 до автобусната спирка, когато свърши. 965 01:03:56,150 --> 01:03:57,200 - Можем да повървим! 966 01:03:57,218 --> 01:04:00,421 - Няма да вървя още 4 часа с тези обувки. 967 01:04:00,654 --> 01:04:03,289 Освен това, виж колко красиво е всичко. 968 01:04:04,725 --> 01:04:06,593 - Аз мразя сватбите. 969 01:04:07,895 --> 01:04:11,565 - Защо? Защото хората са влюбени? Толкова ли ти е неприятно? 970 01:04:12,765 --> 01:04:13,866 - Да. 971 01:04:15,702 --> 01:04:16,969 - Знаеш ли, 972 01:04:17,304 --> 01:04:21,141 ти винаги имаш свое мнение за всичко и отвратително държание. 973 01:04:21,145 --> 01:04:23,473 Но какво разбираш ти? Определено не си женен 974 01:04:23,476 --> 01:04:26,278 и очевидно никога не си бил сгоден. 975 01:04:26,879 --> 01:04:28,513 - Всъщност, бил съм. 976 01:04:28,881 --> 01:04:29,982 Веднъж. 977 01:04:34,153 --> 01:04:38,290 - Не искам да прекъсвам хубавото парти, 978 01:04:39,157 --> 01:04:41,993 но бих искала да благодаря на съпруга си. 979 01:04:43,228 --> 01:04:48,232 Искам да ти пожелая никога да не крадеш, лъжеш или мамиш. 980 01:04:49,201 --> 01:04:51,069 Но ако трябва да откраднеш, 981 01:04:52,237 --> 01:04:54,339 то открадни от мен тъгата. 982 01:04:55,641 --> 01:04:57,442 Ако трябва да излъжеш, 983 01:04:58,175 --> 01:05:00,844 нека заедно излъжем всички нощи от живота ми. 984 01:05:01,779 --> 01:05:05,048 И ако трябва да измамиш, измами смъртта, 985 01:05:06,683 --> 01:05:09,519 защото не бих могла да живея и ден без теб. 986 01:05:10,121 --> 01:05:11,322 Наздраве! 987 01:05:30,973 --> 01:05:32,641 Добре ли си? 988 01:05:33,942 --> 01:05:36,678 - Супер. Просто е топло вътре. 989 01:05:38,981 --> 01:05:41,183 - Искаш ли да поговорим за това? 990 01:05:43,552 --> 01:05:44,753 - Слушай, 991 01:05:45,720 --> 01:05:46,787 Боб. 992 01:05:47,189 --> 01:05:49,257 Сега не си в Америка. 993 01:05:49,391 --> 01:05:52,393 В Ирландия си. Затова пийни едно. 994 01:05:53,629 --> 01:05:54,896 И млъкни. 995 01:05:56,397 --> 01:05:58,098 - Просто се опитвах да помогна. 996 01:05:58,166 --> 01:05:59,567 - Да помогнеш? - Да. 997 01:06:00,001 --> 01:06:01,635 - Това е нелепо. 998 01:06:02,236 --> 01:06:05,726 Ти си тази, която е толкова отчаяна, че препуска със сетни сили към Дъблин 999 01:06:05,730 --> 01:06:07,905 и взима най-важното решение в живота си, 1000 01:06:07,908 --> 01:06:10,577 основаващо се на нелепа традиция, 1001 01:06:10,581 --> 01:06:12,377 която, честно казано, е пълна глупост. 1002 01:06:12,380 --> 01:06:17,651 Така че ти благодаря, но не аз имам нужда от помощ. 1003 01:06:20,887 --> 01:06:24,056 - Не е пълна глупост. 1004 01:06:26,526 --> 01:06:28,027 Романтична е. 1005 01:06:30,197 --> 01:06:32,399 Наистина много романтична. 1006 01:07:13,937 --> 01:07:15,938 - Не си падам по сватбите. 1007 01:07:17,117 --> 01:07:19,773 - Не е толкова лошо след няколко мартинита. 1008 01:07:19,778 --> 01:07:21,479 - ОК, благодаря ви много! 1009 01:07:21,545 --> 01:07:25,282 А сега – специално желание за младоженците. 1010 01:07:25,582 --> 01:07:26,716 - Искаш ли да се включим? 1011 01:07:26,784 --> 01:07:29,553 - Не. Не, не се справям с... Riverdance. 1012 01:07:30,487 --> 01:07:33,189 - Никога ли не се отпускаш малко, жено? 1013 01:07:35,525 --> 01:07:36,592 - Напротив. 1014 01:07:36,959 --> 01:07:38,593 По свой си начин. 1015 01:07:39,195 --> 01:07:40,296 - Хубаво. 1016 01:07:41,298 --> 01:07:44,529 Това сега е лесно. Ще го схванеш бързо. Просто ги следвай. 1017 01:07:44,534 --> 01:07:46,802 Движим се в кръг в тази посока. 1018 01:08:40,520 --> 01:08:42,488 - Не, не, пусни ме долу! 1019 01:09:05,777 --> 01:09:07,011 Наистина много съжалявам. 1020 01:09:07,078 --> 01:09:09,046 Въртях се и... 1021 01:09:11,850 --> 01:09:14,686 - Не се притеснявай. Поне не се случи на съпруга ми. 1022 01:09:14,753 --> 01:09:16,988 - Да, поне на него не се случи. 1023 01:09:22,360 --> 01:09:23,561 Аз ще... 1024 01:09:25,329 --> 01:09:27,664 - А пък аз си мислех, че мен не ме бива на сватби... 1025 01:09:51,855 --> 01:09:54,657 - Ти не трябва ли да ме водиш в Дъблин? 1026 01:09:55,190 --> 01:09:58,359 - Само кажи кога. На вашите услуги, както винаги. 1027 01:10:02,665 --> 01:10:05,267 - Знаеш ли какво, Деклан? 1028 01:10:05,935 --> 01:10:08,137 Знаеш ли какво си? 1029 01:10:08,771 --> 01:10:10,105 - Мхм? 1030 01:10:10,171 --> 01:10:11,705 - Ти си чудовище. 1031 01:10:13,041 --> 01:10:14,642 Истинско 1032 01:10:17,078 --> 01:10:18,128 чудовище. 1033 01:10:18,146 --> 01:10:19,196 - Хм. 1034 01:10:19,247 --> 01:10:22,583 - И не мога да те понасям. 1035 01:10:23,216 --> 01:10:24,417 - Сериозно? - Мхм. 1036 01:10:26,119 --> 01:10:27,787 - Но знаеш ли какво? 1037 01:10:29,056 --> 01:10:30,524 Разгадах те. 1038 01:10:31,024 --> 01:10:32,074 - Така ли? 1039 01:10:32,125 --> 01:10:35,127 - Цялото това поведение е... 1040 01:10:35,395 --> 01:10:36,929 Просто игра. 1041 01:10:38,665 --> 01:10:41,401 Едно голямо прикритие. 1042 01:10:44,003 --> 01:10:48,707 И само мърмориш, държиш се сопнато, но всъщност... 1043 01:10:54,013 --> 01:10:55,681 Изпитваш болка. 1044 01:10:56,882 --> 01:10:58,850 И имаш... 1045 01:11:02,187 --> 01:11:05,323 огромен трън в зверската си лапа. 1046 01:11:08,627 --> 01:11:10,028 Като лъв. 1047 01:11:13,732 --> 01:11:15,700 Прекрасен лъв. 1048 01:11:29,881 --> 01:11:31,549 - Супер. - Съжалявам. 1049 01:11:32,349 --> 01:11:33,950 - Това вече е романтично. 1050 01:11:35,185 --> 01:11:36,886 Хайде горе. Ставай! 1051 01:11:40,858 --> 01:11:42,593 Ама че си тежка! 1052 01:11:42,893 --> 01:11:43,943 - Куфарът ми! 1053 01:11:43,961 --> 01:11:46,263 - Не се тревожи за Луи. Ще го донеса. 1054 01:13:15,881 --> 01:13:17,515 - Майтапиш се. 1055 01:13:29,694 --> 01:13:30,928 Супер, няма що. 1056 01:13:57,888 --> 01:14:00,724 - Можеш да приспаднеш кафето от сметката ми. 1057 01:14:04,593 --> 01:14:09,530 - Едва ли. Не забравяй, че трябва да добавим към сметката и нов чифт обувки, 1058 01:14:11,300 --> 01:14:12,567 повръщащо момиче, такова. 1059 01:14:13,102 --> 01:14:15,804 - Пъхни ги в пералнята, ще станат като нови. 1060 01:14:19,909 --> 01:14:21,744 - Изпусна си автобуса. 1061 01:14:23,211 --> 01:14:25,446 - Слезващият ще дойде след 20 минути. 1062 01:14:25,613 --> 01:14:27,648 - О, Боже, още ли ще ме влачиш след себе си? 1063 01:14:27,651 --> 01:14:29,347 - Плащам ти да ме заведеш в Дъблин 1064 01:14:29,350 --> 01:14:31,952 и това и ще направиш. 1065 01:15:03,850 --> 01:15:05,751 - Няма проблем, благодаря. 1066 01:15:13,359 --> 01:15:14,626 Излязъл е. 1067 01:15:15,828 --> 01:15:18,430 Оставих съобщение на рецепцията. 1068 01:15:22,267 --> 01:15:23,635 Та, ето го и Дъблин. 1069 01:15:23,735 --> 01:15:25,236 - Точно навреме. 1070 01:15:26,905 --> 01:15:28,973 - Сигурно сега трябва да ти платя. 1071 01:15:29,040 --> 01:15:30,875 - Вероятно. 1072 01:15:30,942 --> 01:15:32,576 - Ще пристигнат в 8 в хотела. 1073 01:15:32,579 --> 01:15:35,309 - Значи пак ще трябва да съм придружител, така ли? 1074 01:15:35,311 --> 01:15:36,812 - Не и ако не искаш. 1075 01:15:36,880 --> 01:15:37,414 - Не казах това. 1076 01:15:37,481 --> 01:15:38,531 - Може да си вземем такси. 1077 01:15:38,549 --> 01:15:40,484 - Нямаш ли си крака, жено? 1078 01:15:40,551 --> 01:15:42,586 - Едно от най-хубавите ми качества, или поне така са ми казвали. 1079 01:15:44,089 --> 01:15:45,757 - Кой те излъга така? 1080 01:15:49,860 --> 01:15:51,728 - Красив град. 1081 01:15:52,328 --> 01:15:54,963 И не видях нито една змия. 1082 01:15:55,833 --> 01:15:59,383 - Е, всъщност, трябва много повече да внимаваш за комарджиите и измамниците. 1083 01:16:12,715 --> 01:16:14,583 - Тя живее тук, нали? 1084 01:16:16,753 --> 01:16:19,589 В Дъблин. Една от измамниците. 1085 01:16:20,555 --> 01:16:22,523 Блондинката от снимката. 1086 01:16:24,160 --> 01:16:25,761 Кое беше момчето? 1087 01:16:29,931 --> 01:16:30,998 O! 1088 01:16:31,967 --> 01:16:33,501 Значи те двамата... 1089 01:16:34,603 --> 01:16:35,770 Ясно. 1090 01:16:36,772 --> 01:16:37,939 Съжалявам. 1091 01:16:39,607 --> 01:16:43,677 - Тримата държахме „Карах” – аз, Кейли, Райън. 1092 01:16:45,646 --> 01:16:49,182 Купихме кръчмата и я изградихме от нищото. 1093 01:16:50,951 --> 01:16:54,054 И наистина потръгна. Направо беше чудесно. 1094 01:16:54,655 --> 01:16:58,291 Мислех, че аз и Кейли сме лудо влюбени. 1095 01:17:00,995 --> 01:17:02,529 Очевидно не бяхме. 1096 01:17:07,167 --> 01:17:10,336 Та, това, което бих грабнал, ако имах 60 секунди, 1097 01:17:12,072 --> 01:17:14,407 е пръстена на мама Клада. 1098 01:17:14,410 --> 01:17:18,906 Нали знаеш, такъв с две ръце, държащи сърцата корона. 1099 01:17:18,912 --> 01:17:20,179 - Мхм. 1100 01:17:20,679 --> 01:17:22,147 - Сега е при нея. 1101 01:17:24,184 --> 01:17:27,287 - Но сега си тук. Трябва да я откриеш и да си го вземеш обратно. 1102 01:17:27,786 --> 01:17:29,254 - Не знам. 1103 01:17:29,822 --> 01:17:31,790 - Бил е на майка ти. 1104 01:17:31,793 --> 01:17:33,389 - Както и да е, мислех, 1105 01:17:33,391 --> 01:17:35,593 че за твоя пръстен трябва сега да се тревожим. 1106 01:17:35,828 --> 01:17:37,029 Шушумига такава. 1107 01:17:37,096 --> 01:17:38,697 - Да. Вярно. 1108 01:17:40,431 --> 01:17:43,534 Е, радвам се, че отново си във форма. 1109 01:17:44,303 --> 01:17:48,240 - Аз какво общо имам? Аз съм просто добрият стар разносвач на чанти. 1110 01:17:48,306 --> 01:17:49,974 Какво ме е грижа? 1111 01:17:51,209 --> 01:17:52,677 - Значи не те е грижа? 1112 01:17:54,045 --> 01:17:56,147 - Би ли имало значение? 1113 01:18:02,286 --> 01:18:03,520 Хайде. 1114 01:18:29,345 --> 01:18:30,395 - И така. 1115 01:18:31,080 --> 01:18:32,130 - И така. 1116 01:18:38,787 --> 01:18:40,722 - Заповядай. - Не, няма нужда. 1117 01:18:41,589 --> 01:18:44,425 - Деклан, вземи ги. Имахме сделка. Моля те. 1118 01:18:45,093 --> 01:18:49,864 - Ето какво. Дай ми просто онзи „боб” и ще сме начисто. 1119 01:18:49,931 --> 01:18:51,432 - Кой „боб”? 1120 01:18:52,834 --> 01:18:55,136 - Онзи, с който се обзаложихме за леглото. 1121 01:18:57,205 --> 01:18:58,372 - А, да. 1122 01:19:01,842 --> 01:19:02,943 Лъжец. 1123 01:19:08,348 --> 01:19:10,249 - Е, късмет тогава. - Да. 1124 01:19:12,986 --> 01:19:14,520 - Сбогом, Луи. 1125 01:19:35,507 --> 01:19:36,741 - Ана? 1126 01:19:37,076 --> 01:19:38,143 - Да? 1127 01:19:38,844 --> 01:19:40,946 - Ана! Ана! 1128 01:19:42,047 --> 01:19:43,448 Здравей! Най-накрая! 1129 01:19:43,451 --> 01:19:46,948 Вече бях решил да пращам спасителен хеликоптер да те вземе. 1130 01:19:46,952 --> 01:19:48,486 Къде беше? Здрасти. - Хей. 1131 01:19:48,552 --> 01:19:50,453 - Дълга история. - Съжалявам. 1132 01:19:51,022 --> 01:19:52,823 Радвам се да те видя. 1133 01:19:52,891 --> 01:19:54,892 Добре ли си? - Мхм, да. 1134 01:19:55,960 --> 01:19:57,010 - Здравей. 1135 01:19:57,895 --> 01:19:59,896 - Извинявай, познаваме ли се? 1136 01:19:59,964 --> 01:20:01,098 - O! 1137 01:20:01,165 --> 01:20:04,301 Джеръми, това е Деклан. Деклан ме докара... 1138 01:20:04,668 --> 01:20:07,303 Помогна ми да стигна от Дингъл до Дъблин. 1139 01:20:07,371 --> 01:20:10,507 - О, да, разбира се. Не ти завиждам за работата. 1140 01:20:10,740 --> 01:20:13,175 Тази госпожица тук никак не обича приключенията. 1141 01:20:14,711 --> 01:20:15,761 - Да, така е. 1142 01:20:16,380 --> 01:20:17,981 - Приятно ми е да се запознаем. 1143 01:20:18,047 --> 01:20:19,681 - На мен също. 1144 01:20:20,617 --> 01:20:22,618 - Тя погрижи ли се за теб? 1145 01:20:25,555 --> 01:20:27,156 Даде ли му бакшиш? 1146 01:20:27,924 --> 01:20:28,991 - O! 1147 01:20:30,692 --> 01:20:31,793 - Плати ми. 1148 01:20:31,860 --> 01:20:34,929 - Чудесно. Благодаря ти, че я доведе невредима. 1149 01:20:35,064 --> 01:20:38,200 О, колко ми липсваше! 1150 01:20:38,268 --> 01:20:39,936 - И ти ми липсваше. 1151 01:20:40,035 --> 01:20:42,003 - Не, наистина много ми липсваше. 1152 01:20:42,404 --> 01:20:43,872 Така е. И... 1153 01:20:44,606 --> 01:20:46,507 си помислих... 1154 01:20:47,776 --> 01:20:49,644 Защо не сме женени? 1155 01:20:56,251 --> 01:20:57,919 Ще се омъжиш ли за мен? 1156 01:20:58,819 --> 01:21:00,320 - Ти сериозно ли? 1157 01:21:00,389 --> 01:21:03,658 - Дали съм сериозен? Да. Коленича и... 1158 01:21:05,459 --> 01:21:06,827 нося това. 1159 01:21:15,236 --> 01:21:17,771 Не те притискам, но ни записват с камера. 1160 01:21:25,745 --> 01:21:27,646 Скъпа? 1161 01:21:28,614 --> 01:21:29,848 Миличка? 1162 01:21:30,716 --> 01:21:33,518 Ще ми отговориш ли? 1163 01:21:35,388 --> 01:21:37,757 - Да. Разбира се. 1164 01:21:37,823 --> 01:21:39,357 Да! 1165 01:21:42,227 --> 01:21:43,895 - Добре, хайде да пробваме и пръстена. 1166 01:21:46,398 --> 01:21:47,632 А, става ти! 1167 01:21:48,471 --> 01:21:52,199 В стаята ни чака шампанско, 1168 01:21:52,204 --> 01:21:53,805 така че, ако искаш, да тръгваме. - Чудесно. 1169 01:21:53,871 --> 01:21:55,772 - Благодарим. 1170 01:22:41,450 --> 01:22:44,085 Не мислех, че ще те видя някога в Дъблин. 1171 01:22:49,659 --> 01:22:50,893 Деклан. 1172 01:22:52,528 --> 01:22:53,762 - Кейли. 1173 01:23:07,542 --> 01:23:11,012 Заповядайте. Сега идват и останалите. 1174 01:23:11,078 --> 01:23:12,913 Благодаря ви! Спасявате кръчмата. 1175 01:23:12,980 --> 01:23:15,990 По-късно ще ви нацелувам всички. 1176 01:23:16,083 --> 01:23:17,851 Поздравления! Здравей! 1177 01:23:18,620 --> 01:23:19,787 Дай да го видя! 1178 01:23:21,021 --> 01:23:22,088 Еха. 1179 01:23:22,322 --> 01:23:23,372 - Ммм. 1180 01:23:30,029 --> 01:23:31,196 Деко. 1181 01:23:31,298 --> 01:23:33,033 - Том. Това е за теб. 1182 01:23:34,368 --> 01:23:35,418 - Малко са. 1183 01:23:35,436 --> 01:23:36,670 - Липсват съвсем малко. 1184 01:23:36,836 --> 01:23:38,938 - Съжалявам. Хайде, момчета! 1185 01:23:39,005 --> 01:23:41,474 О, Господи, виж това място! 1186 01:23:41,774 --> 01:23:43,575 - Харесва ли ти? - Дали ми харесва? 1187 01:23:43,643 --> 01:23:46,712 Иде ми да те хвърля през прозореца и да го взема. 1188 01:23:47,213 --> 01:23:48,847 Я чакай малко. 1189 01:23:52,719 --> 01:23:56,389 Може, за разнообразие, да ни покажеш цвета и на твоя портфейл. 1190 01:24:04,629 --> 01:24:05,997 - Това е всичко. 1191 01:24:08,833 --> 01:24:10,267 - Заведението черпи! 1192 01:24:12,628 --> 01:24:15,737 Имам чувството, че щастливият ти край 1193 01:24:15,741 --> 01:24:18,076 ще е истинско изпитание за приятелството ни. 1194 01:24:18,079 --> 01:24:19,308 Сигурен съм, че тя щеше да е щастлива и само с апартамента, 1195 01:24:19,310 --> 01:24:21,476 нямаше нужда и да й предлагаш. 1196 01:24:21,479 --> 01:24:23,414 -О, това си вървеше в пакета. 1197 01:24:23,481 --> 01:24:26,283 - Сериозно? Като купиш апартамент, ти подаряват и пръстен? 1198 01:24:26,350 --> 01:24:28,652 - По-скоро обратното. 1199 01:24:29,253 --> 01:24:30,587 - Какво искаш да кажеш? 1200 01:24:30,589 --> 01:24:32,386 - Май че се казваше Едит, от ръководството. 1201 01:24:32,389 --> 01:24:35,339 Обади се в Дъблин, питаше за семейното ни положение. 1202 01:24:35,391 --> 01:24:40,395 Можете ли да повярвате? Нищо специално, просто се интересуваше. 1203 01:24:40,401 --> 01:24:43,095 Като резиденциите, доста са старомодни 1204 01:24:43,099 --> 01:24:45,835 като стане дума за подобни теми. Дрън-дрън-дрън. 1205 01:24:45,901 --> 01:24:50,138 Схванах идеята. Женени ли сте – има сделка. Ако ли не – няма. 1206 01:24:50,507 --> 01:24:54,010 И казах, че сме съвсем близо и до няколко часа ще сме сгодени. 1207 01:24:54,143 --> 01:24:55,711 В момента, в който го казах и ето на. 1208 01:24:55,779 --> 01:24:57,614 Не знам откъде, 1209 01:24:57,680 --> 01:25:00,749 но почти можех да чуя как дрънчат ключовете за апартамента. 1210 01:25:00,883 --> 01:25:03,518 Като затворих телефона си помислих : 1211 01:25:04,952 --> 01:25:06,887 „Защо пък не?” 1212 01:25:06,954 --> 01:25:08,355 - Нима? - Да. 1213 01:25:08,358 --> 01:25:10,089 Нали така или иначе щеше един ден да се стигне и до това? 1214 01:25:10,091 --> 01:25:11,992 - Да, разбира се. - Да. 1215 01:25:15,163 --> 01:25:16,213 - Да. 1216 01:25:16,215 --> 01:25:17,862 - О, Либи, ела да ти покажа гледката. 1217 01:25:17,865 --> 01:25:19,233 - Добре. 1218 01:25:19,834 --> 01:25:21,635 - Прекрасна е. 1219 01:26:06,645 --> 01:26:08,947 - Това пожарната аларма ли е? Сериозно ли? 1220 01:26:09,715 --> 01:26:13,618 Добре, нека да продължим партито на долния етаж. 1221 01:26:20,124 --> 01:26:21,625 Телефоните. 1222 01:26:25,896 --> 01:26:28,398 Къде му е дистанционното на това нещо? 1223 01:26:29,099 --> 01:26:31,835 Тези не работят без дистанционно. Ана! 1224 01:26:31,839 --> 01:26:33,268 Взе ли си всичко необходимо? 1225 01:26:33,270 --> 01:26:35,202 Огледай за нещо ценно. 1226 01:26:35,205 --> 01:26:37,307 Лаптопи, камери... 1227 01:26:37,310 --> 01:26:42,073 Добре, взех видео-камерата. 1228 01:26:42,078 --> 01:26:44,010 Още не съм качил предложението във Фейсбук, 1229 01:26:44,013 --> 01:26:45,781 така че взимам това. 1230 01:26:47,584 --> 01:26:49,919 О, мила, би ли взела... 1231 01:26:50,386 --> 01:26:51,520 Ана? 1232 01:26:53,322 --> 01:26:54,423 Ана? 1233 01:27:14,465 --> 01:27:16,640 Една супа минестрони, два пъти киш, 1234 01:27:16,645 --> 01:27:19,681 пай от говеждо, пай с пилешко, зелена салата. Давай, давай. 1235 01:27:20,849 --> 01:27:22,050 - Деко? - Аха? 1236 01:27:22,116 --> 01:27:23,984 - Един клиент каза, че пилето е сухо. 1237 01:27:24,051 --> 01:27:25,101 - Какво било? 1238 01:27:25,119 --> 01:27:26,653 - Пилето. Сухо било. 1239 01:27:26,987 --> 01:27:28,421 - Това е пай. 1240 01:27:35,729 --> 01:27:37,163 Вкусно е. 1241 01:27:37,231 --> 01:27:40,334 Алекс, ти отговаряш. Гледай да не прецакаш нещо. 1242 01:27:47,273 --> 01:27:50,643 Добре, кой от вас, глупаци такива, мисли, че пилето ми е сухо? 1243 01:27:51,845 --> 01:27:52,912 Ти ли? 1244 01:27:53,279 --> 01:27:54,346 Ти? 1245 01:27:54,614 --> 01:27:55,664 - Аз. 1246 01:28:10,062 --> 01:28:12,464 - Какво, по дяволите, правиш тук? 1247 01:28:12,467 --> 01:28:14,797 - Можеш ли поне за секунда да бъдеш малко по-мил? 1248 01:28:14,800 --> 01:28:17,335 - Прелетях 3000 мили, за да стигна тук. 1249 01:28:18,870 --> 01:28:20,271 - Джеръми с теб ли е? 1250 01:28:20,339 --> 01:28:22,541 - Какво? Не! Не. 1251 01:28:29,781 --> 01:28:32,817 Между нас с Джеръми... не се получи. 1252 01:28:35,720 --> 01:28:36,887 - Съжалявам. 1253 01:28:38,823 --> 01:28:39,990 - Ами, 1254 01:28:41,124 --> 01:28:44,293 когато моите 60 секунди започнаха да текат, осъзнах, 1255 01:28:45,395 --> 01:28:47,930 че имам всичко, което някога съм искала, 1256 01:28:48,031 --> 01:28:50,333 но нищо, от което наистина имам нужда. 1257 01:28:50,968 --> 01:28:54,471 И мисля че всичко, от което се нуждая, е тук. 1258 01:28:56,339 --> 01:28:59,909 И дойдох чак до тук, за да проверя дали и ти не мислиш така. 1259 01:28:59,976 --> 01:29:01,210 И ако е така... 1260 01:29:05,080 --> 01:29:09,217 Не мисля че имам планове след това, което е ново за мен. 1261 01:29:11,720 --> 01:29:12,821 Та, 1262 01:29:14,323 --> 01:29:16,258 Деклан O'Калахан, 1263 01:29:16,592 --> 01:29:19,494 и може би е време вече да ти науча бащиното име, 1264 01:29:20,963 --> 01:29:22,864 ето го и моето предложение. 1265 01:29:25,768 --> 01:29:27,903 Предлагам да не правим планове. 1266 01:29:29,237 --> 01:29:31,305 Предлагам да си дадем шанс 1267 01:29:31,372 --> 01:29:33,807 и да видим как ще потръгне. 1268 01:29:34,709 --> 01:29:36,310 Какво ще кажеш? 1269 01:29:38,413 --> 01:29:41,048 Искаш ли да не правиш планове с мен? 1270 01:30:24,990 --> 01:30:27,092 Предполагам това е ирландско „не”. 1271 01:31:24,546 --> 01:31:26,414 - Г-жо O'Брейдикалахан. 1272 01:31:30,285 --> 01:31:32,487 Къде, по дяволите, отиваш? 1273 01:31:39,127 --> 01:31:40,528 - Ти каза „не”. 1274 01:31:41,163 --> 01:31:42,764 - Не съм казал „не”. 1275 01:31:44,065 --> 01:31:45,933 Нищо не казах. 1276 01:31:47,035 --> 01:31:48,636 - Но си тръгна. 1277 01:31:49,770 --> 01:31:51,671 - Отидох да взема нещо. 1278 01:31:51,739 --> 01:31:54,541 - И това беше най-подходящото време да отидеш да вземеш нещо? 1279 01:31:54,608 --> 01:31:56,509 - Ами, да, всъщност, беше. 1280 01:31:58,511 --> 01:32:00,246 Отидох да взема това. 1281 01:32:03,783 --> 01:32:05,284 Идиотка такава. 1282 01:32:07,054 --> 01:32:10,157 Не бих държал този пръстен, ако не беше ти. 1283 01:32:10,924 --> 01:32:12,825 Отхвърлям предложението ти. 1284 01:32:15,428 --> 01:32:18,264 Не искам да не правя планове с теб. 1285 01:32:20,700 --> 01:32:22,935 Искам да правя планове с теб. 1286 01:32:24,736 --> 01:32:25,937 - Така ли? 1287 01:32:26,838 --> 01:32:28,773 - Да. 1288 01:32:37,548 --> 01:32:39,216 Ще се омъжиш ли за мен? 1289 01:32:42,221 --> 01:32:46,058 - Никога не съм мислила, че някога ще те видя коленичил. 1290 01:32:47,125 --> 01:32:49,827 - Е, взе да става мокро тук долу, така че... 1291 01:32:51,562 --> 01:32:54,798 Какво ще кажеш, Ана от Бостън? 1292 01:32:57,168 --> 01:32:58,235 - Да. 1293 01:32:59,269 --> 01:33:00,670 Да, ще се омъжа за теб. 1294 01:33:31,723 --> 01:33:33,999 Олекна ми. За минута реших, 1295 01:33:34,003 --> 01:33:36,739 че няма да има къде да отседна за през нощта. 1296 01:33:36,805 --> 01:33:37,906 - Какво? 1297 01:33:38,807 --> 01:33:41,209 Защо си мислиш, че ще останеш при мен? 1298 01:33:41,743 --> 01:33:43,511 Това ще ти струва скъпо. 1299 01:33:44,679 --> 01:33:46,547 - Пиши ми го на сметката. 1300 01:33:52,487 --> 01:33:54,188 - Виж това! 1301 01:33:54,255 --> 01:33:58,859 Със сигурност е на късмет да се ожениш в неделя. 1302 01:34:00,962 --> 01:34:02,630 - И да се върнеш от пътешествие. 1303 01:34:03,031 --> 01:34:04,799 - Да, и да изкопаеш кладенец. 1304 01:34:04,931 --> 01:34:08,134 - Идиот! Да ги виждаш да копаят кладенец? 1305 01:34:08,138 --> 01:34:10,867 - Знаеш какво имам предвид. 1306 01:34:10,871 --> 01:34:13,740 - Ти никога не знаеш за какво говориш. 1307 01:34:28,487 --> 01:34:30,622 - Сигурен ли си, че ще успее? 1308 01:34:31,190 --> 01:34:33,292 - Запомни, тя е класика. 1309 01:34:34,260 --> 01:34:35,340 И е като нова, 1310 01:34:35,360 --> 01:34:38,362 въпреки че някаква луда се опита да я изкара от пътя. 1311 01:34:38,366 --> 01:34:39,762 - Не съм се опитвала да я изкарам извън пътя! 1312 01:34:39,764 --> 01:34:41,599 - Опитвах се да махна кравешко ако от обувката си, 1313 01:34:41,666 --> 01:34:44,435 защото един грубиян не искаше да ми помогне с кравите. 1314 01:34:44,703 --> 01:34:48,173 - Само защото някой беше прекалено инатлив и не искаше да изчака. 1315 01:34:49,407 --> 01:34:50,608 - Млъкни. 1316 01:34:51,776 --> 01:34:53,377 - Ето, готово. 1317 01:34:54,511 --> 01:34:55,678 Така. 1318 01:34:56,348 --> 01:34:57,682 Накъде? 1319 01:35:00,651 --> 01:35:02,019 - Просто карай. 1320 01:35:03,520 --> 01:35:05,221 - Слушам, Боб. 1321 01:35:06,748 --> 01:35:10,223 - Чакай малко. Къде е Луи? 1322 01:35:10,227 --> 01:35:12,425 - Луи? А, добре е. Завързан е за покрива. 1323 01:35:12,428 --> 01:35:15,061 - Завързал си го на покрива? Ще се изцапа там горе. 1324 01:35:15,065 --> 01:35:16,232 - Спокойно. 1325 01:35:16,300 --> 01:35:18,902 Ще го пуснем в пералнята и ще е като нов. 1326 01:35:21,902-->01:35:39,902 Превод : Sweet child o'mine