1
00:00:55,299 --> 00:00:58,168
Добро утро, господа. Краката.

2
00:01:12,983 --> 00:01:14,384
Толкова се радвам, че сте тук.

3
00:01:14,450 --> 00:01:16,680
Това е третата къща за продаване 
и никой не я купува.

4
00:01:17,820 --> 00:01:19,021
Е...

5
00:01:19,922 --> 00:01:21,323
Спокойно.

6
00:01:21,791 --> 00:01:23,481
Всичко е под контрол.

7
00:01:30,065 --> 00:01:33,067
- Ана, Вие сте брокер?

8
00:01:34,469 --> 00:01:38,172
- Аз съм организатор.
Декорирам апартаменти за брокерите.

9
00:01:38,340 --> 00:01:41,643
Правя така, че обикновените помещения
да изглеждат специални.

10
00:01:41,777 --> 00:01:45,280
Повечето хора не заят какво искат,
докато не им го покажа,

11
00:01:45,346 --> 00:01:46,916
затова и от толкова много места 
искат помощта ми.

12
00:01:47,015 --> 00:01:48,065
- О!

13
00:01:48,516 --> 00:01:50,718
- Не и Девънпорт, разбира се.

14
00:01:51,987 --> 00:01:54,889
Съвсем тънка е границата
между елегантното и старомодното.

15
00:01:54,956 --> 00:01:57,224
Може би четвърт инч по-високо.

16
00:01:57,291 --> 00:02:00,227
Още осминка инч?
Ще се получи...

17
00:02:00,728 --> 00:02:01,778
Oу!

18
00:02:02,195 --> 00:02:04,830
Нарочно го направихте.
Престанете.

19
00:02:07,511 --> 00:02:09,666
- Сигурна съм, известно ви е,

20
00:02:09,670 --> 00:02:12,739
че апартаменти в Девънпорт
не се освобождават често

21
00:02:12,806 --> 00:02:17,043
и имаме куп желаещи. Така че, защо вие?

22
00:02:18,711 --> 00:02:21,046
- Цял живот съм живяла в Бостън,

23
00:02:21,113 --> 00:02:23,548
но винаги съм си мечтала 
да живея точно тук.

24
00:02:23,917 --> 00:02:27,720
И, слава Богу,
открих някого, който споделя тези мечти,

25
00:02:28,788 --> 00:02:32,057
пък и ви уверявам,
не бихте могли да намерите някого, така добре вписващ се 

26
00:02:32,124 --> 00:02:34,860
в изключително високите ви
стандарти и,

27
00:02:34,927 --> 00:02:37,195
ако ми разрешите,
отговарящ на вкуса ви.

28
00:02:38,163 --> 00:02:39,497
- Благодаря.

29
00:02:44,570 --> 00:02:45,637
Еха!

30
00:02:45,639 --> 00:02:48,169
С малко късмет,
може да получим няколко оферти.

31
00:02:48,172 --> 00:02:49,473
- Стига, Чарли.

32
00:02:49,475 --> 00:02:53,306
Знаеш, че въпросът не е в късмета,
а в подготовката.

33
00:02:53,311 --> 00:02:55,577
Сложи това в печката
30 мин. преди отваряне

34
00:02:55,580 --> 00:02:57,748
и ще получиш 5 оферти 
още преди обяд.

35
00:02:57,815 --> 00:02:59,383
Без да ти е нужен късмет.

36
00:02:59,386 --> 00:03:02,216
- Така, повтаряй след мен.
Три спални.

37
00:03:02,219 --> 00:03:03,269
- Три спални.

38
00:03:03,320 --> 00:03:04,921
- Портиер.
- Портиер.

39
00:03:04,989 --> 00:03:09,293
- Напълно оборудван фитнес и басейн,  
като който няма втори. Хайде стига бе!

40
00:03:09,359 --> 00:03:10,827
- Не бъди самонадеян.

41
00:03:10,829 --> 00:03:12,127
- Защо, не мислиш,
че ни харесаха?

42
00:03:12,130 --> 00:03:14,499
- Аз си ни харесах.
Не мислиш ли така?

43
00:03:14,564 --> 00:03:16,032
- Ставаме. Добре.

44
00:03:16,099 --> 00:03:18,901
Така, ето.
Готова? И...

45
00:03:20,070 --> 00:03:21,704
Ууужас!
- Моля?

46
00:03:22,706 --> 00:03:25,675
- Не ти, мила. Г-н Шайнбаум.

47
00:03:25,742 --> 00:03:27,977
Изпраща ми новини за двойния си байпас.

48
00:03:27,980 --> 00:03:29,243
- Радвам се, че пропуснах обяда.

49
00:03:29,245 --> 00:03:31,115
- Не, не, това е хубаво. 

50
00:03:31,148 --> 00:03:34,518
Така няма да има нужда да ходя и
можем да идем на вечеря.

51
00:03:34,817 --> 00:03:37,052
- Две оферти за студио-апартамента.

52
00:03:37,119 --> 00:03:39,221
- Това е, защото си гений.

53
00:03:39,224 --> 00:03:40,720
- Събра ли си багажа вече?
Полетът ти е в 11:00.

54
00:03:40,723 --> 00:03:42,353
- Всичко е наред,
само гледай ти да не закъснееш.

55
00:03:42,355 --> 00:03:44,389
Имаме резервация за 8,
а те държат на точността.

56
00:03:44,392 --> 00:03:45,826
- Кога въобще някога 
съм закъснявала?

57
00:03:45,829 --> 00:03:47,326
- Когато баща ти се появи изневиделица

58
00:03:47,328 --> 00:03:49,394
настоявайки да види дъщеря си.

59
00:03:49,397 --> 00:03:51,599
- Трябва да отида, Джер.
Не съм го виждала от седмици.

60
00:03:51,666 --> 00:03:55,936
- Добре, просто не те искам раздразнителна
на специалната ни вечеря.

61
00:03:56,337 --> 00:03:58,105
- Знаеш, че не обичам изненадите.

62
00:03:58,173 --> 00:03:59,874
- Тази ще ти хареса.

63
00:04:02,944 --> 00:04:04,178
Чао.

64
00:04:06,981 --> 00:04:09,450
О, Ана,
направо няма да повярваш!

65
00:04:09,516 --> 00:04:10,566
- Какво си купи?

66
00:04:10,568 --> 00:04:11,917
- Много неща,
но не е там работата.

67
00:04:11,919 --> 00:04:13,151
Исках да ти кажа нещо.

68
00:04:13,154 --> 00:04:15,789
Познай кого видях да излиза
от ДеПриско?

69
00:04:15,856 --> 00:04:17,524
- Кого?
- Джеръми!

70
00:04:18,091 --> 00:04:19,258
- Сериозно? Кога?

71
00:04:19,325 --> 00:04:20,426
- Като идвах насам.

72
00:04:20,428 --> 00:04:22,059
С таксито бяхме в задръстване 
и като погледнах настрани - 

73
00:04:22,062 --> 00:04:23,427
гледам, той излиза от магазина

74
00:04:23,429 --> 00:04:25,299
носейки малка червена чантичка.
- Чантичката.

75
00:04:25,302 --> 00:04:27,764
- Хората отиват в ДеПриско
само поради една причина.

76
00:04:27,767 --> 00:04:30,799
Ще получиш по-голям годежен пръстен от мен, 
да ти се не види!

77
00:04:30,803 --> 00:04:32,471
- О, Господи.
- Ти знаеше ли?

78
00:04:32,538 --> 00:04:35,848
- Не. Смисъл, подписах се веднъж преди 
няколко месеца на едно писмо с неговото име,

79
00:04:35,852 --> 00:04:36,974
надявайки се да схване намека, но...

80
00:04:36,976 --> 00:04:39,945
- О, схванал го е!
Мисля че се е досетил!

81
00:04:39,949 --> 00:04:41,778
Добре, чакай сега,
трябва да поработим върху изненаданото ти лице,

82
00:04:41,781 --> 00:04:42,846
защото не искам той да разбере,
че аз съм ти казала...

83
00:04:42,848 --> 00:04:43,898
- Добре, добре, попитай ме.

84
00:04:43,916 --> 00:04:45,784
- Готова ли си?
Ще се омъжиш ли за мен?

85
00:04:45,787 --> 00:04:49,283
Какво? Уплаши ли се?
Това беше ужасно. Дай пак.

86
00:04:49,287 --> 00:04:50,688
- Добре.
- Опитай пак.

87
00:04:51,090 --> 00:04:52,140
Хм...

88
00:04:52,191 --> 00:04:55,694
По-ококорени очи. И може би малко, 
все едно казваш: "Кой, аз?"

89
00:04:57,361 --> 00:05:00,551
Е, добрите новини са,
че имаш време да се поупражняваш.

90
00:05:01,532 --> 00:05:04,468
Може ли... да се оженя за теб?

91
00:05:07,771 --> 00:05:08,938
- Не, благодаря.

92
00:05:09,007 --> 00:05:10,375
- Вече си женена, а?

93
00:05:11,243 --> 00:05:12,844
- Ще се сгодявам.

94
00:05:13,110 --> 00:05:14,911
- Ще се сгодяваш?
- Татко.

95
00:05:15,112 --> 00:05:18,448
- Дъщеря ми е сгодена?

96
00:05:19,449 --> 00:05:21,651
Гарсон! Шампанско!

97
00:05:22,183 --> 00:05:25,484
Хайде да пийнем няколко бири,
банана.

98
00:05:25,488 --> 00:05:26,655
- Ей сега идват.

99
00:05:28,825 --> 00:05:30,826
- Ще се омъжваш!

100
00:05:31,594 --> 00:05:35,197
Джак Брейди. Внос-износ, 
недвижими имоти. Радвам се да се запознаем.

101
00:05:35,201 --> 00:05:38,696
Тя от четири години се виждаше с някакъв там. 
За какъв се мислеше?

102
00:05:38,701 --> 00:05:40,433
Аз предложих на майка й 
след седмица!

103
00:05:40,435 --> 00:05:42,135
- Аз пък й предложих след
по-малко от половин час.

104
00:05:42,138 --> 00:05:43,806
- Именно!

105
00:05:44,673 --> 00:05:46,474
Къде е щастливецът?

106
00:05:46,541 --> 00:05:49,844
- Събира си багажа.
Има събрание на кардиолозите в Дъблин.

107
00:05:49,848 --> 00:05:51,944
- Добре, че Джеръми най-накрая влезе в пътя.

108
00:05:51,947 --> 00:05:54,280
Иначе можеше да се наложи да идеш 
с него в Ирландия през уикенда. 

109
00:05:54,283 --> 00:05:55,347
Високосна година е, все пак.

110
00:05:55,349 --> 00:05:57,551
- Татко, не разказвай 
пак тази история.

111
00:05:57,619 --> 00:05:58,669
- Че защо?

112
00:05:58,687 --> 00:06:00,021
- Семейна легенда е.

113
00:06:00,088 --> 00:06:02,323
- Съвсем реална истина си е!

114
00:06:02,390 --> 00:06:05,359
Така е постъпила 
баба Джейн с дядо Том.

115
00:06:05,426 --> 00:06:08,729
Излизали известно време, 
но той все нищо не предприемал,

116
00:06:08,796 --> 00:06:12,633
затова тя най-накрая предложила
да посетят добрата стара Ирландия.

117
00:06:12,733 --> 00:06:15,535
29 февруари,
Дъблин, Ирландия, тя атакува.

118
00:06:15,603 --> 00:06:16,653
Бум!

119
00:06:16,704 --> 00:06:19,173
Пръстенът на ръката,
подписано, подпечатано, доставено.

120
00:06:19,240 --> 00:06:21,809
- Е, аз няма да прибягвам 
до постъпката на баба Джейн.

121
00:06:21,876 --> 00:06:26,146
- Точно така, момичето ми.
Най-накрая ще си имам внуци.

122
00:06:27,580 --> 00:06:28,630
- Татко, трябва да тръгвам.

123
00:06:28,648 --> 00:06:30,416
- Неее, аз току що пристигнах!

124
00:06:30,617 --> 00:06:33,353
- Всъщност, закъсня. Казахме 7.

125
00:06:33,420 --> 00:06:34,470
- O!

126
00:06:43,063 --> 00:06:45,999
Толкова се радвам, 
че и двамата искаме същите неща.

127
00:06:46,732 --> 00:06:49,868
- Ти винаги си имала планове за нас.

128
00:06:50,035 --> 00:06:52,904
Дори с побъркания ми график...

129
00:06:55,274 --> 00:06:57,609
Знаеш, че го оценям, нали?

130
00:07:02,780 --> 00:07:03,947
Та...

131
00:07:10,722 --> 00:07:12,490
Това е за теб.

132
00:07:14,292 --> 00:07:15,493
- Джеръми...

133
00:07:31,241 --> 00:07:33,109
Това са обеци.
- Ами да.

134
00:07:34,878 --> 00:07:36,579
- За ушите ми.

135
00:07:36,646 --> 00:07:37,847
- O, съжалявам.

136
00:07:38,949 --> 00:07:42,485
О, Господи.
Д-р Слоун. Здрасти, Бил.

137
00:07:44,121 --> 00:07:48,225
О, изглежда ще трябва да влезеш 
откъм гръбначния стълб.


138
00:07:48,291 --> 00:07:51,927
Изпрати ми снимка и ще погледна, ОК?
Съжалявам.


139
00:07:54,233 --> 00:07:56,762
Защо не ги пробваш?


140
00:07:56,766 --> 00:07:58,868
- О, съжалявам. Разбира се.

141
00:08:00,802 --> 00:08:04,972
- Ужас. Каква аорта.
Погледни.

142
00:08:05,106 --> 00:08:06,507
- Скъпи, не тук.

143
00:08:06,574 --> 00:08:07,624
Ужас!

144
00:08:10,745 --> 00:08:12,580
- Та...


145
00:08:16,217 --> 00:08:18,018
Няма да се получи.

146
00:08:18,920 --> 00:08:22,690
Съжалявам, Ана.
Бил казва, че наистина има проблем с аортата.

147
00:08:23,657 --> 00:08:26,359
Виж, наистина така е написал – „аорта”.

148
00:08:26,363 --> 00:08:29,559
Ще си взема нещата и като свърша, 
оттам отивам направо на летището.

149
00:08:29,563 --> 00:08:30,864
Прости ми!

150
00:08:30,931 --> 00:08:32,599
- Разбира се.
- Добре.

151
00:08:33,566 --> 00:08:37,069
- Много съжалявам.
Обичам те.

152
00:08:38,071 --> 00:08:39,238
- Обичам те.
- Обичам те.

153
00:08:39,306 --> 00:08:40,356
Добре.

154
00:08:40,407 --> 00:08:42,142
По-добре бягай, че аортата чака.

155
00:09:12,272 --> 00:09:15,334
„Добре, че Джеръми най-накрая влезе в пътя.

156
00:09:15,340 --> 00:09:17,538
Иначе можеше да се наложи да идеш 
с него в Ирландия през уикенда 

157
00:09:17,541 --> 00:09:20,644
и да постъпиш като баба Джейн.
Високосна година е, все пак.”

158
00:09:22,646 --> 00:09:25,949 
"Предложенията на високосна година
са стара народна легенда,

159
00:09:25,953 --> 00:09:27,748
"датираща от 5-и век."

160
00:09:27,751 --> 00:09:28,801
Разбира се.

161
00:09:28,803 --> 00:09:30,651
„В Ирландия традицията повелява,”

162
00:09:30,654 --> 00:09:34,791
„че на високосна година,
жената може да предложи брак на 29 февруари,”

163
00:09:35,059 --> 00:09:37,060
„един-единствен ден, 
на цели 4 години.”

164
00:09:37,627 --> 00:09:39,328
„Ще се ожениш ли за мен?”

165
00:09:39,396 --> 00:09:40,446
„Да!”

166
00:09:42,999 --> 00:09:44,700
Това е нелепо.

167
00:09:48,260 --> 00:09:51,502
По работа ли пътувате или за забавление?

168
00:09:51,508 --> 00:09:54,677
- Ще предложа 
на приятеля си на 29 февруари.

169
00:09:55,111 --> 00:09:57,646
- Така ли?
Поздравления.

170
00:09:58,814 --> 00:10:00,148
- Благодаря.

171
00:10:01,650 --> 00:10:04,919
Джеръми, приятелят ми,
е там по работа.

172
00:10:07,524 --> 00:10:10,426
Заедно сме от четири години.
Четири.

173
00:10:11,460 --> 00:10:13,094
Доста време.

174
00:10:13,195 --> 00:10:16,898
Не прибързвам с нищо.

175
00:10:16,902 --> 00:10:19,830
Той ми подари обеци.
Не ме разбирайте погрешно, прекрасни са,

176
00:10:19,834 --> 00:10:21,200
но обеците не показват обвързаност.

177
00:10:21,203 --> 00:10:22,502
Не, че обвързаността е важна.

178
00:10:22,504 --> 00:10:24,969
Искам да кажа, купихме си този апартамент заедно
и той е прекрасен.

179
00:10:24,972 --> 00:10:26,704
Знам точно как ще го променим.

180
00:10:26,707 --> 00:10:28,637
Просто ще съборим онази стена.

181
00:10:28,640 --> 00:10:30,608
Виждате ли? Ако поотворим малко кухнята,

182
00:10:30,610 --> 00:10:32,840
мисля, че преходът към трапезарията
ще е по-лек.

183
00:10:32,847 --> 00:10:35,482
Създава се по-цялостен...

184
00:10:39,975 --> 00:10:42,615
Дами и господа,
говори капитанът.

185
00:10:42,622 --> 00:10:45,055
Изглежда, че ни предстои преминаване
през лошо време,

186
00:10:45,058 --> 00:10:48,161
така че може 
да претърпим малко турбуленция.

187
00:10:52,933 --> 00:10:55,769
Ще се сгодявам.
Ще се сгодявам.

188
00:10:56,769 --> 00:10:59,638
Няма да умра преди 
да съм се сгодила!

189
00:11:01,969 --> 00:11:05,271
Отново говори капитанът, 
дами и господа.

190
00:11:05,277 --> 00:11:08,179
Има вероятност малко 
да съм подценил бурята,

191
00:11:08,247 --> 00:11:11,216
но се опасявам, че ще се наложи
да кацнем в Кардиф, Уелс,

192
00:11:11,220 --> 00:11:12,748
тъй като летището в Дъблин 
е затворено.

193
00:11:12,750 --> 00:11:13,800
- Какво?

194
00:11:13,802 --> 00:11:17,551
- След като кацнем, обслужващият персонал 
с удоволствие ще ви резервира места 

195
00:11:17,556 --> 00:11:20,625
за свързващ полет към 
крайната ви дестинация.

196
00:11:20,892 --> 00:11:23,928
Уелс? Не, не може да кацнем в Уелс!

197
00:11:24,896 --> 00:11:26,497
- Поне ще кацнем.

198
00:11:26,564 --> 00:11:28,499
- Да, но аз си имам програма!

199
00:11:35,571 --> 00:11:38,838
Извинете.
Да, трябва да мина.

200
00:11:38,842 --> 00:11:40,575
Кардиф, Аерогара Уелс 
 със съжаление съобщава,

201
00:11:40,578 --> 00:11:42,413
че поради лошото време,

202
00:11:42,480 --> 00:11:45,316
всички полети са отменени.

203
00:11:45,319 --> 00:11:48,214
Съжалявам, но нищо 
не мога да направя.

204
00:11:48,218 --> 00:11:49,619
Много съжалявам.

205
00:11:49,621 --> 00:11:50,751
Да, може ли да мина?

206
00:11:50,753 --> 00:11:52,952
Няма полети до утре.

207
00:11:52,956 --> 00:11:54,357
Никакви полети до утре?

208
00:11:54,424 --> 00:11:55,691
- Утре, г-жо.

209
00:11:55,758 --> 00:11:56,808
- Утре?

210
00:11:56,810 --> 00:11:58,292
- Мисля, че точно това казах. 
Нали, Берил?

211
00:11:58,295 --> 00:11:59,496
- Да, точно така каза.

212
00:11:59,563 --> 00:12:02,432
- Е, това няма да ми свърши работа.

213
00:12:02,698 --> 00:12:07,903
Вижте. Отивам в Дъблин,
за да предложа на приятеля си на 29-и.

214
00:12:08,037 --> 00:12:11,573
Това е стара ирландска традиция,
и трябва да си купя рокля,

215
00:12:11,641 --> 00:12:15,044
да намеря пръстен 
и да резервирам ресторант.

216
00:12:15,378 --> 00:12:16,545
Така че, казано между нас, момичета,

217
00:12:16,612 --> 00:12:20,215
мисля, че разбирате защо 
трябва да стигна там днес.

218
00:12:20,281 --> 00:12:22,282
- О, ясно.
- Именно!

219
00:12:23,284 --> 00:12:26,754
- Берил, ще позвъниш ли на
Дъблин Интернешънъл Еърпорт,

220
00:12:26,821 --> 00:12:29,411
за да ги накараш да отворят летището
специално за мадам?

221
00:12:29,457 --> 00:12:30,825
- Веднага.

222
00:12:44,533 --> 00:12:49,801
Със съжаление ви съобщаваме,
че всички фериботи за пасажери до Ирландия 

223
00:12:49,809 --> 00:12:51,410
са отменени.

224
00:12:51,478 --> 00:12:54,581
Ако сте резервирали място за преминаване
през Рингаскиди 

225
00:12:54,881 --> 00:12:57,550
моля, уведомете ни на бюро Информация.

226
00:12:57,554 --> 00:12:59,050
- Здравейте. 
Един билет до Корк, моля.

227
00:12:59,052 --> 00:13:01,087
- Фериботът е отменен.

228
00:13:01,187 --> 00:13:03,522
- Какво й има на тази държава?

229
00:13:04,991 --> 00:13:06,826
- Аз обикновено 
обвинявам правителството,

230
00:13:06,893 --> 00:13:09,328
но този път проблемът е във времето. 
Има буря, виждате ли?

231
00:13:10,129 --> 00:13:14,166
- Е, ще я видим тази работа! 
Ще си намеря собствена лодка.

232
00:13:24,643 --> 00:13:27,345
- Ще трябва да влезем в Дингъл.

233
00:13:27,946 --> 00:13:29,714
- Но аз платих за Корк!

234
00:13:32,684 --> 00:13:34,786
Добре, и Дингъл става.

235
00:14:31,240 --> 00:14:33,408
Вълкът козината си мени,

236
00:14:33,475 --> 00:14:36,411
но нравът - никога!

237
00:14:38,880 --> 00:14:40,314
- Да, тази е хубава,
Деко!

238
00:14:41,482 --> 00:14:42,683
- Здравейте.

239
00:14:47,054 --> 00:14:48,522
Отворено ли е?

240
00:14:48,855 --> 00:14:50,056
- Австралийка.

241
00:14:50,123 --> 00:14:51,257
- Южно-африканка.

242
00:14:51,325 --> 00:14:54,261
- Всъщност, тя е американка.
Ана, от Бостън.

243
00:14:55,195 --> 00:14:58,145
Търся някого да ми каже 
как да стигна до Дъблин от тук.

244
00:14:58,198 --> 00:14:59,966
Има ли автобус, например?

245
00:15:00,033 --> 00:15:01,768
- 1987.

246
00:15:02,836 --> 00:15:03,886
- Моля?

247
00:15:03,904 --> 00:15:06,473
- Годината, в която последният автобус
тръгна от Дингъл.

248
00:15:07,107 --> 00:15:10,743
- Не, не, не. Влакът
спря през '87.

249
00:15:10,811 --> 00:15:13,113
Автобусът спря през 1989.

250
00:15:13,279 --> 00:15:15,347
- 1987 беше.

251
00:15:15,414 --> 00:15:16,581
- Добре.

252
00:15:19,151 --> 00:15:21,753
Има ли таксита или нещо подобно?

253
00:15:28,527 --> 00:15:30,262
Супер. Благодаря.

254
00:15:39,704 --> 00:15:41,639
Батерията ми 
ще падне след секунда.

255
00:15:41,706 --> 00:15:42,756
- Г-жо.

256
00:15:46,877 --> 00:15:48,778
- О, благодаря ви.

257
00:15:54,786 --> 00:15:56,187
- Здрасти.

258
00:15:56,286 --> 00:15:57,453
- Здравейте.

259
00:16:11,568 --> 00:16:12,618
- Ало?

260
00:16:12,636 --> 00:16:14,871
- Здравейте. Да, трябва ми 
такси до Дъблин.

261
00:16:14,937 --> 00:16:17,105
- Откъде се обаждате?

262
00:16:17,306 --> 00:16:20,942
- Ами в малка забавна кръчма съм,
„Карак”, или, не знам, „Карах”?

263
00:16:21,010 --> 00:16:22,511
- Караг?

264
00:16:22,578 --> 00:16:23,628
- Както и да е.

265
00:16:23,646 --> 00:16:25,447
- Ние не караме 
американски червенокоски.

266
00:16:25,514 --> 00:16:28,164
- Как така не карате 
американски червенокоски?

267
00:16:28,216 --> 00:16:30,284
Откъде знаете 
какъв цвят ми е косата?

268
00:16:37,993 --> 00:16:42,464
- Разбира се.
Вие сте шофьорът. Е, трябва ми...

269
00:16:45,333 --> 00:16:46,967
Трябва ми някой, 
който да ме закара до Дъблин.

270
00:16:47,034 --> 00:16:48,084
- Дъблин, значи?

271
00:16:48,135 --> 00:16:49,185
- Мхм.

272
00:16:50,906 --> 00:16:54,376
- Е, нека ти кажа нещо за Дъблин,
Ана от Бостън.

273
00:16:54,575 --> 00:17:00,213
Дъблин е градът на комарджиите и измамите 
и на змиите, които те нападат в гръб.

274
00:17:00,481 --> 00:17:06,253
Там се събира утайката на човечеството,
за да трови тази прекрасна страна.

275
00:17:07,454 --> 00:17:12,959
Не бих те закарал до Дъблин, 
пък ако ще да ми предложиш и 500 евро.

276
00:17:13,694 --> 00:17:16,763
- Господи! Аз бих 
продал жена си за 500 евро.

277
00:17:16,830 --> 00:17:18,998
- Повярвай ми, малцина биха я купили.

278
00:17:20,266 --> 00:17:23,869
- Добре тогава. Някой друг 
желаещ да отиде до Дъблин за 500?

279
00:17:23,937 --> 00:17:25,738
- Аз съм вашият човек, г-жо!

280
00:17:28,408 --> 00:17:30,743
- На лош късмет е да 
започнеш пътуване в петък .

281
00:17:30,810 --> 00:17:34,413
- Събота. На лош късмет е да 
започнеш пътуване в събота.

282
00:17:34,479 --> 00:17:35,529
- Вторник!

283
00:17:35,547 --> 00:17:37,515
- Не, със сигурност е неделя.

284
00:17:37,917 --> 00:17:39,685
- Добре. Късно е.

285
00:17:39,687 --> 00:17:42,750
Ще намеря някого 
да ме закара на сутринта.

286
00:17:42,754 --> 00:17:47,191
Някой от вас може ли да ме 
упъти до най-близкия хотел? 

287
00:17:47,926 --> 00:17:49,927
Или пък мотел?

288
00:17:55,633 --> 00:17:58,936
Разбира се. Естествено.
Това тук е също и хотел.

289
00:18:01,037 --> 00:18:05,408
Банята е надолу по коридора. Трябва да 
пуснете водата два пъти. Сериозно, два пъти.

290
00:18:06,109 --> 00:18:07,910
- Също като в „Четири сезона”.

291
00:18:12,248 --> 00:18:13,382
Така.

292
00:18:15,085 --> 00:18:17,253
Забелязах меню на бара?

293
00:18:17,854 --> 00:18:19,689
- Затворено е.
- Затворено е.

294
00:18:19,923 --> 00:18:22,525
Но според известната 
ирландска традиция

295
00:18:22,592 --> 00:18:25,261
за гостоприемството
и щедростта...

296
00:18:27,664 --> 00:18:29,932
- Ще ти направя hang-сандвич. 
(ирландски шунков сандвич)

297
00:18:30,265 --> 00:18:31,599
- Какво е „hang”?

298
00:18:35,471 --> 00:18:40,242
„Hang” е глагол. („вися”)
Не е сандвич.

299
00:18:45,146 --> 00:18:47,047
Батерията падна все пак. 
Естествено.

300
00:18:59,427 --> 00:19:00,528
Ха!

301
00:19:53,079 --> 00:19:54,480
Ето така...

302
00:19:56,985 --> 00:19:59,947
- Хей, светлините изгаснаха!

303
00:19:59,951 --> 00:20:02,353
- О, Господи,
светлините пак се прецакаха!

304
00:20:04,622 --> 00:20:05,789
Жени!

305
00:20:06,958 --> 00:20:08,092
Отиде сега!

306
00:20:08,158 --> 00:20:09,993
За Бога!

307
00:20:24,741 --> 00:20:26,843
- Какво правиш, по дяволите?

308
00:20:26,910 --> 00:20:28,411
- Включвах нещо в контакта.

309
00:20:29,345 --> 00:20:31,480
- Дай ми това.
Лично е.

310
00:20:32,315 --> 00:20:34,550
- Изпържи ми BlackBerry-то.

311
00:20:34,617 --> 00:20:36,919
- Ти изпържи цялото село! 
Идиотка!

312
00:20:38,421 --> 00:20:39,655
- Тъпанар.

313
00:20:53,626 --> 00:20:56,834
- Ти си тук в Ирландия?

314
00:20:56,838 --> 00:20:57,888
- Да.

315
00:20:57,906 --> 00:21:01,276
Исках да те изненадам,
а то се превърна в истински провал.

316
00:21:01,280 --> 00:21:03,407
В този момент бих се радвала 
някой да знае къде съм.

317
00:21:03,410 --> 00:21:07,380
Смисъл, сериозно, нямаш представа
какво се счита за хотел тук,

318
00:21:07,448 --> 00:21:08,715
да не говорим 
за най-обикновено възпитание.

319
00:21:08,782 --> 00:21:09,983
- Нямам търпение да те видя.

320
00:21:09,986 --> 00:21:11,416
- Аз също.

321
00:21:11,418 --> 00:21:12,751
- Е, кога ще дойдеш тук?

322
00:21:12,753 --> 00:21:15,218
- Вероятно до днес следобяд. 
Трябва само да си намеря такси.

323
00:21:15,222 --> 00:21:16,923
- Чудесна изненада, мила.
Обичам те.

324
00:21:16,991 --> 00:21:18,859
- И аз те обичам. Чао.

325
00:21:18,862 --> 00:21:22,424
- Съжалявам, Деклан,
достатъчно време имаше да си платиш дълга.

326
00:21:22,428 --> 00:21:25,361
- Но аз почти успях.
Събирам последната лихва.

327
00:21:25,365 --> 00:21:26,898
Хайде, Томо,
бъди благоразумен!

328
00:21:26,901 --> 00:21:28,466
Не можеш да ми вземеш 
проклетата кухня!

329
00:21:28,468 --> 00:21:29,567
Това ще ме изкара от бизнеса!

330
00:21:29,569 --> 00:21:32,905
- Цялото помещение,
или кухнята, отива отзад във фургона.

331
00:21:32,972 --> 00:21:34,540
- Дай ми месец.

332
00:21:34,607 --> 00:21:35,908
- Месец? Седмица.

333
00:21:35,975 --> 00:21:37,876
- Седмица? Боже!

334
00:21:37,944 --> 00:21:40,780
Десет дена, 900 евро,
гаранция.

335
00:21:40,847 --> 00:21:42,348
- Хиляда, Деко.

336
00:21:42,350 --> 00:21:43,914
Ето, това е старата лихва.

337
00:21:43,917 --> 00:21:46,519
- Лихва на лихвата на... Леле...

338
00:21:47,486 --> 00:21:49,688
- 10 дни, 1000 евро...
Добре, добре.

339
00:21:49,952 --> 00:21:53,054
Ще ги имаш.
Давам ти дума.

340
00:21:53,058 --> 00:21:54,259
- Споразумяхме се.

341
00:21:54,893 --> 00:21:56,461
- До скоро.
- Добре, момчета.

342
00:22:00,866 --> 00:22:04,703
- Добре тогава, ще го направя.
Но само защото си отчаяна.

343
00:22:06,337 --> 00:22:07,705
Ще те закарам до Дъблин.

344
00:22:07,772 --> 00:22:09,540
- Ще излезеш ли?

345
00:22:10,942 --> 00:22:13,678
- 500 евро, както каза.
Да или не?

346
00:22:13,744 --> 00:22:15,145
- Не харесваш Дъблин.

347
00:22:15,147 --> 00:22:18,111
Изясни това, така че няма 
да ти създавам неудобства.

348
00:22:18,115 --> 00:22:19,625
- Въобще даже не ме затрудняваш.

349
00:22:19,650 --> 00:22:22,060
- Коя част от  "излез"
не разбираш?

350
00:22:22,086 --> 00:22:23,420
- Само „да” или „не” 
би свършило работа.

351
00:22:23,486 --> 00:22:25,120
- Да, може да ме закараш, а сега...

352
00:22:25,189 --> 00:22:27,658
- Добре. Ела навън след 10 минути.

353
00:22:27,724 --> 00:22:28,774
- Боже!

354
00:22:29,227 --> 00:22:30,928
- Гола съм!

355
00:22:30,930 --> 00:22:32,392
- Междувпрочем,
дължиш ми 100 за стаята

356
00:22:32,395 --> 00:22:34,263
и това включва и вандализма.

357
00:22:34,331 --> 00:22:35,899
Сега те оставям.

358
00:22:37,200 --> 00:22:38,250
- Гола съм.

359
00:22:58,254 --> 00:23:00,356
- Ето те и теб, Боб.
Скачай вътре.

360
00:23:00,359 --> 00:23:02,354
- Моля те, кажи ми, че това е колата,

361
00:23:02,357 --> 00:23:05,860
която ще ни закара до завоя,
където е истинското такси.

362
00:23:05,995 --> 00:23:09,865
- Ако искаш да знаеш, това е Рено 4. 
Класика е!

363
00:23:11,733 --> 00:23:13,634
- Потвърдиха ми се и 
най-лошите страхове.

364
00:23:13,701 --> 00:23:16,570
- Тя е изключително здрава, ето виж!
Красавица. Хайде.

365
00:23:17,304 --> 00:23:20,306
- Няма от онези хубави неща, 
наречени „въздушни възглавници”.

366
00:23:21,541 --> 00:23:24,710
- Не я слушай.
Не знае какво говори.

367
00:23:29,983 --> 00:23:31,384
- Нещо против?

368
00:23:32,452 --> 00:23:33,553
- A! Разбира се.

369
00:23:39,860 --> 00:23:41,194
- Благодаря.

370
00:23:43,030 --> 00:23:44,765
- Как работи това чудо?

371
00:23:45,731 --> 00:23:49,101
- Би ли бил по-внимателен с това, ако обичаш?
Подарък от приятеля ми е.

372
00:23:49,169 --> 00:23:50,499
- Купил ти е куфар?

373
00:23:52,538 --> 00:23:54,006
- Витан е.

374
00:23:54,740 --> 00:23:55,790
- Какво?

375
00:23:56,042 --> 00:23:57,510
- Луи Витан?

376
00:23:57,575 --> 00:23:58,625
- Айде бе.

377
00:24:02,347 --> 00:24:06,651
Вие ли сте Луи? Мога ли да ви
подам ръка, за да се качите в колата, Луи?

378
00:24:06,718 --> 00:24:09,220
Кръстила си е куфара.
Откачалка.

379
00:24:09,454 --> 00:24:10,955
- Не може да тръгнете сега, г-жице.

380
00:24:11,022 --> 00:24:12,072
- Защо не?

381
00:24:12,123 --> 00:24:14,625
- Черна котка ви мина пътя.

382
00:24:15,193 --> 00:24:18,496
Не може да тръгнете, 
когато сте видели котка.

383
00:24:19,230 --> 00:24:20,965
Десет години лош късмет.

384
00:24:21,665 --> 00:24:24,434
- Не, не котка,
а сврака.

385
00:24:24,501 --> 00:24:27,237
Както и да е, 15 години лош късмет.

386
00:24:27,305 --> 00:24:28,355
- Тринайсет!

387
00:24:28,372 --> 00:24:30,207
- Дванайсет е,
определено е 12.

388
00:24:30,209 --> 00:24:33,173
- Е, тогава сигурно е добре, 
че не вярвам в късмета...

389
00:24:33,177 --> 00:24:36,046
- А би трябвало, щом 
ще се качвате в това нещо...

390
00:24:38,048 --> 00:24:39,098
- Безопасно пътуване.

391
00:24:42,252 --> 00:24:44,921
Да хвръкнеш, да не замръкнеш!

392
00:24:45,189 --> 00:24:46,290
- До скоро, момчета!

393
00:24:46,292 --> 00:24:47,488
- Късмет, Деклан!

394
00:24:47,490 --> 00:24:48,791
- Чао за сега.

395
00:24:53,395 --> 00:24:55,230
Казвам ти,

396
00:24:56,065 --> 00:24:58,033
ще се избият помежду си!

397
00:25:02,804 --> 00:25:05,239
- Добре, потеглихме вече.

398
00:25:05,308 --> 00:25:06,742
- Аха!

399
00:25:06,744 --> 00:25:09,640
- Все още е само 27 февруари.
Имам цели два дена да стигна, така че...

400
00:25:09,644 --> 00:25:10,878
- Мхм.

401
00:25:11,213 --> 00:25:12,714
- Да видим къде сме.

402
00:25:23,758 --> 00:25:27,495
Дори мога да стигна там преди 
магазините да затворят. Да попазарувам.

403
00:25:27,561 --> 00:25:30,664
- Това ли е причината да отидеш
в Дъблин, да пазаруваш?

404
00:25:30,731 --> 00:25:32,065
- Не, аз...

405
00:25:35,136 --> 00:25:38,806
Ако искаш да знаеш,
отивам там, за да предложа на приятеля си.

406
00:25:38,873 --> 00:25:42,676
Той е на лекарска конференция. 
Кардиолог е.

407
00:25:42,680 --> 00:25:46,541
Сега кандидатстваме за нанасяне 
в най-невероятния апартамент

408
00:25:46,546 --> 00:25:48,979
и аз си мислех, че ще ми 
предложи миналата вечер,

409
00:25:48,982 --> 00:25:50,032
но той не го направи.

410
00:25:50,049 --> 00:25:51,099
- Нима?

411
00:25:51,418 --> 00:25:54,354
- Да, а пък вие имате тази 
прекрасна традиция,

412
00:25:54,421 --> 00:25:56,156
според която жена може 
да предложи на мъж

413
00:25:56,522 --> 00:25:59,691
на 29 февруари, 
на високосна година.

414
00:25:59,858 --> 00:26:01,259
- Вярно?
- Да.

415
00:26:01,460 --> 00:26:02,510
- Мхм.

416
00:26:02,561 --> 00:26:04,095
- Та си помислих,
"Защо пък не?"

417
00:26:04,164 --> 00:26:05,298
- Ами да!

418
00:26:05,365 --> 00:26:06,466
- Да.

419
00:26:07,132 --> 00:26:08,182
Искам да кажа...

420
00:26:16,442 --> 00:26:18,732
- Това е най-глупавото нещо, 
което съм чувал!

421
00:26:22,613 --> 00:26:23,663
- Не е вярно.

422
00:26:23,714 --> 00:26:25,115
- Напротив.

423
00:26:26,751 --> 00:26:30,521
- Не, традиция е.
Романтична традиция.

424
00:26:30,525 --> 00:26:33,454
- Ден, в който отчаяни жени 
опитват да сгащят мъже, 

425
00:26:33,458 --> 00:26:35,793
които очевидно 
не искат да се женят.

426
00:26:35,796 --> 00:26:38,292
Трябва да знаеш, че ако 
твоят човек искаше да ти предложи,

427
00:26:38,296 --> 00:26:41,065
вече щеше да го е направил. 
Факт!

428
00:27:07,923 --> 00:27:09,424
Никой няма право 
да ми пипа музиката!

429
00:27:12,161 --> 00:27:17,699
- Да не си луд?
Нищо не знаеш за мен или Джеръми!

430
00:27:17,765 --> 00:27:19,766
Знаеш ли какво си?
Циник.

431
00:27:19,834 --> 00:27:22,002
Ти си самотен, кисел циник.

432
00:27:22,005 --> 00:27:24,602
- По-добре, отколкото да съм идиот.
„Висоскосна година”, дрън-дрън !

433
00:27:24,606 --> 00:27:25,738
„Ще се ожениш ли за мен?”,
бла-бла!

434
00:27:25,740 --> 00:27:29,477
"Имам си куфар, който 
се казва Луи”, много важно!"

435
00:27:30,611 --> 00:27:32,841
Ти какво, да не би да си 
късметлийското лепрехонче?

436
00:27:32,845 --> 00:27:34,779
Знаеш ли какво? Това беше.
Няма да си говорим вече.

437
00:27:34,781 --> 00:27:36,614
Не ти плащам, за да говориш,
нито пък за да ми даваш мнението си.

438
00:27:36,617 --> 00:27:39,383
Плашам ти, за да караш, така че 
се качвай в колата и карай!

439
00:27:39,387 --> 00:27:40,888
- Мен ме устройва, Боб.

440
00:27:41,222 --> 00:27:42,852
- И какво е това Боб?

441
00:27:54,351 --> 00:27:56,632
Няма ли да направиш нещо?

442
00:27:56,636 --> 00:27:59,472
- Ще направя нещо.
Ще ги изчакам да се мръднат.

443
00:27:59,540 --> 00:28:01,708
- За Бога!

444
00:28:03,676 --> 00:28:04,943
Здравейте, крави.

445
00:28:05,444 --> 00:28:09,314
Вижте, през последните 24 часа 
преминах през всеки кръг от ада

446
00:28:09,319 --> 00:28:12,247
И няма да позволя 
черно-белите ви задници
 

447
00:28:12,251 --> 00:28:16,521
Да удължат това време, затова, 
ако си знаете интереса, ще се мръднете.

448
00:28:17,456 --> 00:28:20,959
- Какъв шок – ти говориш кравешки.

449
00:28:21,026 --> 00:28:22,093
- Сега!

450
00:28:23,929 --> 00:28:26,231
Точно така.
Добри крави.

451
00:28:27,165 --> 00:28:30,134
Давайте нататък.
Хайде, мърдайте. Давайте, крави.

452
00:28:30,302 --> 00:28:32,837
- Може би трябва 
и на тях да им предложиш нещо.

453
00:28:32,904 --> 00:28:35,172
- Да, вие сте...
Уау, големички сте.

454
00:28:35,507 --> 00:28:37,275
Само ще...

455
00:28:38,276 --> 00:28:39,810
- Е, да, определено тръгнаха.

456
00:28:41,211 --> 00:28:42,612
Трябва да е заради характера ти.

457
00:28:42,615 --> 00:28:44,112
- Твоят си е доста отблъкващ,

458
00:28:44,114 --> 00:28:46,149
така че може да опиташ...

459
00:28:49,719 --> 00:28:52,688
Точно така.
Ето как се прави.

460
00:28:53,090 --> 00:28:54,458
Браво, момиче!

461
00:28:54,460 --> 00:28:58,524
Ето така!
Така стават нещата.

462
00:28:58,529 --> 00:29:02,299
Не просто да си стоиш, 
както някой ирландски субект.

463
00:29:05,201 --> 00:29:06,735
Пак заповядай.

464
00:29:07,303 --> 00:29:09,605
- Може би трябва 
да внимаваш къде...

465
00:29:11,140 --> 00:29:12,241
... стъпваш.

466
00:29:16,878 --> 00:29:18,279
- Обувки за 600 долара.

467
00:29:18,282 --> 00:29:20,614
- Пъхни ги в пералнята, 
ще станат като нови.

468
00:29:20,617 --> 00:29:22,952
- Да ги пусна в пералнята?
Пералнята?

469
00:29:24,119 --> 00:29:26,821
Такива обувки 
не се пускат в пералнята.

470
00:29:28,991 --> 00:29:30,258
Уоу!

471
00:29:30,325 --> 00:29:32,160
- Спри!
- Чакай!

472
00:29:32,327 --> 00:29:33,417
- Спри я!
- Какво да правя?

473
00:29:33,462 --> 00:29:35,897
- Влез в колата и 
натисни спирачката!

474
00:29:38,065 --> 00:29:41,401
Скъпа!
Хванах те, мила! Държа те!

475
00:29:46,807 --> 00:29:47,941
Миличка!

476
00:29:49,243 --> 00:29:50,611
Не се наранявай!

477
00:29:50,677 --> 00:29:52,427
- Накарай я да спре!
Чантата ми е вътре!

478
00:30:09,529 --> 00:30:14,033
- О, Господи!

479
00:30:15,167 --> 00:30:17,168
Реното ми!
Виж какво направи!

480
00:30:17,236 --> 00:30:18,337
- Какво аз направих?!

481
00:30:18,405 --> 00:30:21,040
- Не можа просто 
да изчакаш кравите!

482
00:30:21,106 --> 00:30:23,141
- А ти не можа 
да ми помогнеш?

483
00:30:23,144 --> 00:30:25,307
- Ще струва поне 
200 евро да я изтеглим.

484
00:30:25,310 --> 00:30:27,709
- И познай кой ще се бръкне в джоба! 

485
00:30:27,712 --> 00:30:32,049
- Да бе! Ще трябва да ме убиеш 
преди да ти платя пукнат грош!

486
00:30:33,652 --> 00:30:34,953
- Ха, и това е вариант.

487
00:30:48,299 --> 00:30:49,933
Къде отиваш?

488
00:30:50,000 --> 00:30:51,050
- Дъблин.

489
00:30:51,052 --> 00:30:55,500
- Чакай, чакай.
Виж, това лесно ще се оправи.

490
00:30:55,506 --> 00:30:56,605
Само трябва да намерим телефон,

491
00:30:56,607 --> 00:30:58,339
обаждаме се  на сервиз,
взимаме влекач, закачаме колата,

492
00:30:58,341 --> 00:31:00,407
връщаме се отново на пътя
и ще сме в Дъблин за нула време.

493
00:31:00,410 --> 00:31:03,079
Само успокой топката!

494
00:31:35,210 --> 00:31:36,978
- Чакайте! Хей!

495
00:31:37,979 --> 00:31:40,581
- Аз не бих се качил там!

496
00:31:40,815 --> 00:31:43,551
- А мен какво ме е грижа 
за твоето мнение?

497
00:31:44,552 --> 00:31:46,086
- Добре, давай тогава.

498
00:31:49,124 --> 00:31:50,992
- Добре ли си, съкровище?
- Здрасти.

499
00:31:50,994 --> 00:31:52,157
- Трябва ли ти превоз?

500
00:31:52,159 --> 00:31:53,894
- Да, отивам в Дъблин.

501
00:31:53,961 --> 00:31:55,011
- Охо!

502
00:31:55,062 --> 00:31:58,331
В хубавия град Дъблин, където 
момичетата са толкова красиви.

503
00:31:58,335 --> 00:31:59,731
- Да.
- Виж ти какво съвпадение,

504
00:31:59,734 --> 00:32:01,199
аз също на там съм се запътил.

505
00:32:01,201 --> 00:32:03,267
Дай да ти помогна с куфара.

506
00:32:03,270 --> 00:32:04,436
- Много мило от твоя страна.

507
00:32:04,438 --> 00:32:05,505
- Няма проблем.

508
00:32:05,572 --> 00:32:07,022
- А дори не трябваше да казвам.

509
00:32:09,610 --> 00:32:10,877
- Прекрасна сутрин!

510
00:32:10,943 --> 00:32:12,177
- О, добро утро.

511
00:32:13,747 --> 00:32:16,416
- Няма грешка, чудесен куфар.

512
00:32:16,419 --> 00:32:19,114
Какво качество.
Само от пръв поглед си личи!

513
00:32:19,118 --> 00:32:20,352
- Мхм.

514
00:32:22,889 --> 00:32:25,291
- Е, бих казала, 
че беше удоволствие,

515
00:32:25,358 --> 00:32:27,193
но мисля че и двамата знаем, че...

516
00:32:28,761 --> 00:32:33,198
Чакай малко. Не! Стой!
Чакай! Върни се! Не може просто...

517
00:32:42,207 --> 00:32:43,408
Те...

518
00:33:14,070 --> 00:33:15,571
А, ето те и теб.

519
00:33:15,574 --> 00:33:19,805
Веднага след като привърша това,
ще се обадя да ни извикат влекач.

520
00:33:19,810 --> 00:33:22,012
- На нас?! Няма никакво нас.

521
00:33:22,911 --> 00:33:27,248
Аз ще си извикам истинско такси.
А пък ти ще ме оставиш на мира.

522
00:33:29,586 --> 00:33:30,920
- ОК, Боб.

523
00:33:33,255 --> 00:33:34,589
- Извинете.

524
00:33:36,525 --> 00:33:37,726
Йоган?

525
00:33:42,865 --> 00:33:44,066
- Оън.

526
00:33:44,132 --> 00:33:45,182
- O!

527
00:33:46,735 --> 00:33:49,137
Имате ли телефон, моля? 

528
00:33:52,440 --> 00:33:53,774
Благодаря.

529
00:33:56,911 --> 00:33:58,245
- Приятно прибиране.

530
00:34:03,784 --> 00:34:04,834
- Да, да.

531
00:34:17,163 --> 00:34:19,213
- Много мило от ваша страна 
да се грижите за куфара ми,

532
00:34:19,232 --> 00:34:20,802
но сега си го взимам обратно.
Благодаря.

533
00:34:20,834 --> 00:34:22,702
Така ли, г-це?

534
00:34:23,236 --> 00:34:26,372
- Ще се обадя на американския посланник.

535
00:34:26,506 --> 00:34:27,740
- О, това да не би да е негово?

536
00:34:31,143 --> 00:34:32,744
- Аз само...

537
00:34:34,179 --> 00:34:35,280
Аз...

538
00:34:40,185 --> 00:34:41,819
- Играта свърши, момчета.

539
00:34:45,357 --> 00:34:47,559
Върнете нещата на момичето.

540
00:34:48,727 --> 00:34:50,161
- А ти кой, по дяволите, си?

541
00:34:50,228 --> 00:34:52,597
- Никой.
Просто пазител на мира.

542
00:34:52,665 --> 00:34:54,895
- Така ли? Е, можеш да си 
пазиш реда някъде другаде!

543
00:35:26,262 --> 00:35:27,496
- Това беше...

544
00:35:30,366 --> 00:35:31,734
впечатляващо.

545
00:35:32,535 --> 00:35:33,602
- Ау!

546
00:35:35,304 --> 00:35:36,371
- Вън.

547
00:35:37,540 --> 00:35:38,941
- Съгласен.

548
00:35:41,076 --> 00:35:42,544
- Здравейте. Аз просто...

549
00:35:42,878 --> 00:35:45,046
ще си взема нещата и изчезвам.

550
00:35:53,154 --> 00:35:55,189
Сигурно е много специален.

551
00:35:55,557 --> 00:35:56,624
- Кой?

552
00:35:58,326 --> 00:35:59,694
- Приятелят ти.

553
00:36:00,462 --> 00:36:01,529
- O!

554
00:36:02,129 --> 00:36:03,630
Джеръми. Да, така е.

555
00:36:04,532 --> 00:36:05,900
Той е...

556
00:36:07,301 --> 00:36:09,069
Кардиолог е.

557
00:36:24,083 --> 00:36:26,618
Здравейте. Кога е 
следващия влак за Дъблин?

558
00:36:27,053 --> 00:36:28,821
- Тъкмо навреме сте.

559
00:36:29,255 --> 00:36:33,292
Следвищая влак 
тръгва след 2 часа и 43 минути.

560
00:36:34,560 --> 00:36:35,727
- Чудесно.

561
00:36:36,829 --> 00:36:39,131
- Не е скъпо до Дъблин, само няколко „bob”.

562
00:36:39,565 --> 00:36:40,732
- "Bob"?

563
00:36:40,933 --> 00:36:42,034
- Кеш.

564
00:36:42,702 --> 00:36:44,670
Пари. Разбираш ли?

565
00:36:46,338 --> 00:36:47,439
- Mмм.

566
00:37:01,185 --> 00:37:02,553
- Здравей, приятелче.

567
00:37:08,060 --> 00:37:09,110
Баликарбери.

568
00:37:09,126 --> 00:37:10,193
- Да ти се връща.

569
00:37:11,228 --> 00:37:13,330
- Не, ето там.
Замъка Баликарбери.

570
00:37:13,631 --> 00:37:16,800 
Едно от 10-те чудеса на Ирландия,
доколкото знам. 

571
00:37:18,269 --> 00:37:20,704
Сигурно е само 15 минути до там.

572
00:37:21,029 --> 00:37:24,004
- Не искам да изпусна влака.

573
00:37:24,008 --> 00:37:25,840
- Да, имаш право. 
Не бива да изпускаш влака.

574
00:37:25,843 --> 00:37:26,893
- Не.

575
00:37:27,577 --> 00:37:29,612
- Само два часа и половина.

576
00:37:31,247 --> 00:37:33,282
Ей сега ще хвръкнат.

577
00:37:38,421 --> 00:37:39,955
- Оставам тук.

578
00:37:41,391 --> 00:37:42,825
- Както искаш.

579
00:37:42,892 --> 00:37:44,093
- Така и ще направя.

580
00:37:51,034 --> 00:37:52,084
Здравей.

581
00:37:54,037 --> 00:37:55,087
Хей.

582
00:37:56,839 --> 00:37:58,040
Деклан?

583
00:37:58,574 --> 00:38:01,376
Чакай! Обичам замъци.

584
00:38:04,012 --> 00:38:05,546
Красиво е.

585
00:38:06,647 --> 00:38:10,197
- Съжалявам, че няма да успееш да стигнеш 
до Дъблин преди да затворят магазините.

586
00:38:10,251 --> 00:38:12,987
- Шопингът не е единственото ми занимание.

587
00:38:13,387 --> 00:38:15,188
Имам живот, работа.

588
00:38:16,357 --> 00:38:18,158
- С какво се занимаваш?

589
00:38:18,225 --> 00:38:19,960
- Декорирам апартаменти.

590
00:38:20,595 --> 00:38:22,897
- Декорираш апартаменти...

591
00:38:23,898 --> 00:38:25,232
Това е...

592
00:38:26,366 --> 00:38:27,767
Какво всъщност е това?

593
00:38:28,535 --> 00:38:32,739
- Ами, когато някой 
продава апартамент или къща,

594
00:38:33,640 --> 00:38:38,411
аз внасям мебели и други предмети, така че
мястото да изглежда възможно най-атрактивно.

595
00:38:38,417 --> 00:38:41,111
- И като купуват мястото 
всичко си остава?

596
00:38:41,114 --> 00:38:43,846
- Не, аз си го взимам. Просто им 
представям различните възможности.

597
00:38:43,850 --> 00:38:45,017
Внасям блясък и светлина.

598
00:38:45,085 --> 00:38:47,787
- Чакай малко. Значи 
ти си свършваш работата?

599
00:38:47,854 --> 00:38:48,921
- Да.

600
00:38:49,221 --> 00:38:50,689
- Те купуват къщата?

601
00:38:50,756 --> 00:38:51,823
- Да.

602
00:38:51,825 --> 00:38:54,856
- И после ти идваш 
и си взимаш всичко обратно?

603
00:38:54,860 --> 00:38:55,961
- Да.

604
00:38:57,062 --> 00:38:58,830
- Че ти си голям мошенник!

605
00:39:00,465 --> 00:39:02,700
- Не, не съм...

606
00:39:03,268 --> 00:39:05,570
Толкова типично.

607
00:39:05,637 --> 00:39:07,327
Мислиш си само 
най-лошото за хората.

608
00:39:07,372 --> 00:39:08,422
- Не.

609
00:39:08,974 --> 00:39:12,210
- О, нима? Искам да знам 
за кого въобще си казвал добра дума.

610
00:39:12,544 --> 00:39:15,546
- Мога да измисля и 
няколко добри думи за теб.

611
00:39:17,615 --> 00:39:19,149
Кажи ми.

612
00:39:19,151 --> 00:39:21,782
Ако красивият ти апартамент гори,

613
00:39:21,786 --> 00:39:23,420
какво би взела?

614
00:39:23,487 --> 00:39:24,588
- Моля?

615
00:39:25,123 --> 00:39:28,593
- Ако домът ти гори
и имаш 60 секунди,

616
00:39:28,659 --> 00:39:30,894
какво би взела?
Хайде.

617
00:39:32,462 --> 00:39:33,512
- Аз...

618
00:39:33,530 --> 00:39:36,666
- Хайде де! Може би 
Чихуахуа-то изпод юрганчето?

619
00:39:36,670 --> 00:39:39,166
- Не ми се играят игрички с теб.

620
00:39:39,169 --> 00:39:40,670
- Ето на!

621
00:39:41,370 --> 00:39:43,138
- Ами ти, ти какво би взел?

622
00:39:44,540 --> 00:39:47,709
Какво би взел?
Любимата ти староприемница гори.

623
00:39:47,810 --> 00:39:48,911
- Мхм.

624
00:39:49,345 --> 00:39:51,613
- Какво би взел? 

625
00:39:51,681 --> 00:39:54,884
Пламъците обхващат стълбите.
Имаш 60 секунди.

626
00:39:54,951 --> 00:39:56,001
O!

627
00:39:56,052 --> 00:39:58,854
Бутилките алкохол 
в кръчмата експлодират.

628
00:39:58,921 --> 00:40:00,522
Какво ще грабнеш първо?

629
00:40:00,589 --> 00:40:02,691
- Знам точно какво ще  "грабна."

630
00:40:02,758 --> 00:40:04,292
- О, нима? И какво?

631
00:40:06,996 --> 00:40:08,630
- Няма да ти кажа.

632
00:40:12,400 --> 00:40:15,503
- Ти можеш да критикуваш, 
но тебе не могат, така ли?

633
00:40:19,241 --> 00:40:20,775
Ама то наистина е...

634
00:40:22,376 --> 00:40:23,877
... замък!

635
00:40:24,278 --> 00:40:25,545
- Казах ти.

636
00:40:27,448 --> 00:40:29,850
- Та, каква е историята?

637
00:40:29,917 --> 00:40:32,019
- Преди стотици години,

638
00:40:32,419 --> 00:40:36,756
имало едно красиво момиче, 
на име Граня.

639
00:40:38,025 --> 00:40:41,294
Та, тя трябвало да се омъжи за Фион,

640
00:40:41,361 --> 00:40:45,231
начумерен стар военноначалник,

641
00:40:45,236 --> 00:40:48,797
който можел да й бъде 
не само баща, ами направо дядо,

642
00:40:48,801 --> 00:40:49,851
и затова

643
00:40:50,970 --> 00:40:52,838
тя не го обичала.

644
00:40:52,841 --> 00:40:55,005
В нощта на годежа им,

645
00:40:55,008 --> 00:40:59,445
тя срещнала красивия 
млад воин, Деърмуд.

646
00:41:00,013 --> 00:41:03,850
Те се влюбили лудо от пръв поглед, 
но какво можела да стори?

647
00:41:03,983 --> 00:41:07,686
Тя сипала приспивателно 
в питиетата на всички,

648
00:41:07,753 --> 00:41:11,323
а те двамата избягали отвъд Шанън.

649
00:41:12,323 --> 00:41:16,827
Когато Фион се събудил, Граня я нямало. 
Той просто полудял.

650
00:41:17,195 --> 00:41:20,298
Събрал цялата армия и 
препуснал в горещо преследване.

651
00:41:20,731 --> 00:41:25,102
Но хората от селата в Ирландия

652
00:41:25,304 --> 00:41:27,939
се смилили над Деърмуд и Граня.

653
00:41:28,039 --> 00:41:31,876
Те ги криели в гората, 
в колибите си и замъците,

654
00:41:32,109 --> 00:41:35,479
където оставали само веднъж 
и после продължавали напред.

655
00:41:38,149 --> 00:41:39,199
Хайде, ела.

656
00:41:39,250 --> 00:41:40,300
- Безопасно ли е?

657
00:41:40,318 --> 00:41:41,368
- Разбира се.

658
00:41:42,719 --> 00:41:46,989
Те само спяли, нищо друго, защото 
Деърмуд бил честен и добър младеж.

659
00:41:47,524 --> 00:41:50,326
Той се чувствал виновен за
изневярата пред Фион 

660
00:41:50,393 --> 00:41:54,697
и от уважение пред него,
нали знаеш, не направил следваща крачка.

661
00:41:55,098 --> 00:41:57,066
- Разбирам.
- O, да.

662
00:42:05,974 --> 00:42:08,409
И те дошли тук, в този замък

663
00:42:08,544 --> 00:42:10,078
и видяли тази гледка.

664
00:42:10,379 --> 00:42:11,446
- Еха.

665
00:42:13,414 --> 00:42:17,151
- И после историята разказва,
че не могли да устоят на подобна красота

666
00:42:17,853 --> 00:42:19,221
като тази тук,

667
00:42:19,754 --> 00:42:21,622
на това място, и така те...

668
00:42:24,692 --> 00:42:26,827
...изконсумирали любовта си.

669
00:42:36,003 --> 00:42:38,405
- О, Боже.
Ти ме сваляш!

670
00:42:38,739 --> 00:42:40,006
- Какво?

671
00:42:42,043 --> 00:42:44,578
- Аз съм младата жена 
в навечерието на годежа си,

672
00:42:44,644 --> 00:42:47,747
която не може да устои 
на красивия странник? Я стига!

673
00:42:48,014 --> 00:42:49,181
- Какво съм правел?!

674
00:42:49,249 --> 00:42:52,719
- Нали не мислиш наистина, 
че това ще свърши работа?

675
00:42:52,886 --> 00:42:55,588
- Не се ласкай, скъпа. 
Историята е истинска

676
00:42:55,654 --> 00:42:58,123
и е ясно като бял ден, 
че не е за теб.

677
00:42:58,191 --> 00:43:00,159
- Нима?
- Не, ти арогантна...

678
00:43:01,361 --> 00:43:02,962
- Арогантна какво?

679
00:43:03,028 --> 00:43:06,698
- Е, това е трудно.
Американка може би?

680
00:43:10,202 --> 00:43:11,870
- О, не. Влакът!

681
00:43:12,570 --> 00:43:14,705
Чакай! Чакай,
аз имам билет!

682
00:43:15,374 --> 00:43:16,541
Много...

683
00:43:25,052 --> 00:43:27,414
Трябваше да ме 
замъкнеш чак тук горе, нали?

684
00:43:27,420 --> 00:43:29,955
„Едно от седемте чудеса на Ирландия”!

685
00:43:36,027 --> 00:43:37,228
Добре.

686
00:43:39,797 --> 00:43:40,998
- О, не.

687
00:43:56,712 --> 00:43:59,214
Е, това ускори малко нещата.

688
00:44:00,016 --> 00:44:01,183
- Мразя те.

689
00:44:17,499 --> 00:44:19,901
- Едно време бих го задържал малко,

690
00:44:19,968 --> 00:44:22,603
но днес времето е пари.

691
00:44:26,641 --> 00:44:30,077
Хайде сега, не се притеснявай.

692
00:44:33,714 --> 00:44:36,349
Ще те заведем, 
където искаш да отидеш.

693
00:44:42,590 --> 00:44:44,358
По прогнозата казаха, 
че ще е слънчево.

694
00:44:54,667 --> 00:44:58,871
Пристигнахме.
Най-добрия мотел в Типарери.

695
00:45:00,807 --> 00:45:02,441
Влезте, влезте.

696
00:45:07,480 --> 00:45:09,682
Виж ги как изглеждат.

697
00:45:10,549 --> 00:45:13,218
- О, горкичките ми!

698
00:45:13,222 --> 00:45:15,352
Големи сте късметлии.

699
00:45:15,355 --> 00:45:17,887
Точно преди половин час 
дойдоха двама туристи

700
00:45:17,890 --> 00:45:19,524
да искат стая.

701
00:45:19,658 --> 00:45:21,693
Да, ама не бяха женени.

702
00:45:21,760 --> 00:45:24,395
Признаха си веднага.
Нямат срам.

703
00:45:25,030 --> 00:45:26,965
И аз ги отпратих.

704
00:45:27,132 --> 00:45:29,901
Дъжда си е дъжд, 
благоприличието си е благоприличие.

705
00:45:29,968 --> 00:45:31,069
- Мхм.

706
00:45:31,904 --> 00:45:33,805
- Та, вие сте г-н и г-жа...

707
00:45:34,239 --> 00:45:35,807
- Брейди.
- O'Калахан.

708
00:45:35,873 --> 00:45:37,407
- Брейдикалахан.

709
00:45:38,843 --> 00:45:40,444
- O'Брейдикалахан.

710
00:45:40,447 --> 00:45:43,577
- Не сме женени отдавна и все още е 
трудно за изговаряне за една американка.

711
00:45:43,581 --> 00:45:46,417
Аз идвам от дълъг, 
дълъг род на Дингъл...

712
00:45:47,518 --> 00:45:49,186
O'Брейдикалаханови.

713
00:45:49,353 --> 00:45:51,154
Молим се един ден

714
00:45:51,489 --> 00:45:54,559
да имаме син и наследник, 
който да продължи рода и името.

715
00:45:56,093 --> 00:45:58,829
- Ана и Деклан, на вашите услуги.

716
00:45:59,564 --> 00:46:02,300
- Прекрасно.
А сега да ви заведем до стаята ви.

717
00:46:02,766 --> 00:46:03,816
- Благодаря.

718
00:46:03,833 --> 00:46:04,967
- След теб, миличка.

719
00:46:05,302 --> 00:46:07,037
- Благодаря ти, слънце.

720
00:46:07,103 --> 00:46:10,039
- Искаш ли да ти 
помогна с чантата, тиквичке?

721
00:46:16,779 --> 00:46:20,949
- О, не, ти няма да спиш в това 
легло с мен, г-н O'Брейдикалахан.

722
00:46:21,850 --> 00:46:24,419
- А пък може и ти да не спиш
в леглото с мен.

723
00:46:24,486 --> 00:46:26,387
- Много джентълменско.
- Джентълменско?

724
00:46:27,590 --> 00:46:29,892
- Добре дошла в 
епохата на равните права.

725
00:46:30,625 --> 00:46:34,028
Вие искахте да имате право на глас.
Ето на, вече го имате, скъпа.

726
00:46:35,697 --> 00:46:36,864
Ммм, удобно е.

727
00:46:37,699 --> 00:46:40,101
- Ще хвърляме ези-тура, скъпи.

728
00:46:41,402 --> 00:46:43,036
- Добре, честно е.

729
00:46:44,973 --> 00:46:47,108
- Ези – аз печеля,
тура – ти губиш.

730
00:46:50,311 --> 00:46:51,478
- Ези.

731
00:46:51,912 --> 00:46:53,246
- Да, ези е.

732
00:46:53,314 --> 00:46:55,082
Жалко. Можеш да спиш...

733
00:46:56,883 --> 00:46:58,284
във ваната.

734
00:47:06,059 --> 00:47:07,560
- То е душ-кабина.

735
00:47:09,463 --> 00:47:11,598
- Можеш да спиш в душ-кабината.

736
00:47:13,933 --> 00:47:15,034
- Хубаво.

737
00:47:15,202 --> 00:47:18,738
Поне няма да се налага 
да спя около теб.

738
00:47:27,712 --> 00:47:29,680
Къпя се под душа,

739
00:47:30,182 --> 00:47:32,384
махам мръсната кал,
обичам топлата вода.

740
00:47:33,419 --> 00:47:35,821
Тук имам охлузено,
там – натъртено...

741
00:47:35,887 --> 00:47:39,557
Я чакай малко. 
Ти, лъжлив, измамен кучи...

742
00:47:40,425 --> 00:47:42,593
Ставай! Ставай веднага!

743
00:47:42,861 --> 00:47:44,362
- Чакай, какво има?

744
00:47:44,429 --> 00:47:47,331
- Ами да видим. 
„Ези – ти печелиш, тура – аз губя.”

745
00:47:47,831 --> 00:47:50,066
- О, най-накрая го схвана!

746
00:47:50,535 --> 00:47:51,669
Браво на теб.

747
00:47:51,735 --> 00:47:55,405
- Горе! Ставай! Това си е 
моето легло. Лъжците губят.

748
00:47:57,307 --> 00:47:58,975
И си вземи душ.

749
00:47:59,043 --> 00:48:00,093
Вониш.

750
00:48:00,110 --> 00:48:01,344
- А, не.

751
00:48:01,346 --> 00:48:03,444
Всичко се вижда през завесата.

752
00:48:03,447 --> 00:48:04,681
- Нима?

753
00:48:06,650 --> 00:48:07,784
Така ли?!

754
00:48:07,850 --> 00:48:10,385
- Добре, лъжците губят, 
лъжците губят!

755
00:48:11,588 --> 00:48:12,956
И не надничай.

756
00:48:14,891 --> 00:48:15,941
- Влез.

757
00:48:15,958 --> 00:48:17,826
- Здравей, скъпа.
Наред ли е всичко?

758
00:48:17,994 --> 00:48:22,164
За вечеря имаме шкембе. 
Домашно приготвено. Семейна рецепта.

759
00:48:22,365 --> 00:48:23,532
- Шкембе?

760
00:48:24,033 --> 00:48:27,069
- Няма нищо по-хубаво от 
кравешки стомах в дъждовно време.

761
00:48:27,136 --> 00:48:29,838
- Вкусно! Чу ли това,
мили? Шкембе!

762
00:48:30,772 --> 00:48:32,240
- Да, шкембе.

763
00:48:32,243 --> 00:48:33,873
Мислех си,
г-жо O'Дагърти,

764
00:48:33,875 --> 00:48:36,308
за благодаряност, че ни приехте 
толкова бързо и без предупреждение,

765
00:48:36,311 --> 00:48:38,179
защо не ме оставите 
аз да сготвя?

766
00:48:38,246 --> 00:48:39,714
- Не, миличък, не бих могла!

767
00:48:39,781 --> 00:48:42,950
- О, напротив! Той е готвач.
Много е добър.

768
00:48:43,018 --> 00:48:44,285
- Вярно е!

769
00:48:44,352 --> 00:48:47,021
- Наистина?
Е, това вече е приказка!

770
00:48:47,689 --> 00:48:50,825
Но имаме и още двама италианци, 
отседнали при нас. Проблем ли ще е?

771
00:48:50,891 --> 00:48:52,559
- Не, никакъв!

772
00:48:52,728 --> 00:48:54,362
- Благодаря много.

773
00:48:58,766 --> 00:49:00,100
- Добро хрумване.

774
00:49:18,455 --> 00:49:21,550
- Какво, по дяволите, правиш сега?

775
00:49:21,554 --> 00:49:23,822
- В рецептата пише 3 средни 
по големина моркова,

776
00:49:23,890 --> 00:49:27,393
а пък единият е малко големичък, 
за да се класифицира като среден.

777
00:49:27,460 --> 00:49:29,662
И ако погледнеш тези двата,

778
00:49:30,062 --> 00:49:33,465
те със сигурност са средни,
докато този е малко...

779
00:49:35,868 --> 00:49:37,035
- Гледай сега.

780
00:49:37,670 --> 00:49:40,472
Три средни по големина моркови.

781
00:49:42,775 --> 00:49:47,279
- Знаеш ли, не мисля че има проблем 
в това да искаш да си прецизен.

782
00:49:47,613 --> 00:49:48,714
- Добре.

783
00:49:49,448 --> 00:49:51,583
В такъв случай, 
ти трябва да си много, 

784
00:49:52,351 --> 00:49:53,852
ама много прецизна.

785
00:49:55,554 --> 00:49:56,604
Ето една идея.

786
00:49:56,606 --> 00:50:00,020
Защо не спреш да контролираш всичко?

787
00:50:00,024 --> 00:50:02,426
Това е просто вечеря.
Имай малко вяра.

788
00:50:03,261 --> 00:50:04,996
Ще се получи.

789
00:50:05,862 --> 00:50:07,363
- Това съм го чувала и преди.

790
00:50:07,431 --> 00:50:10,000
- Е, може би трябваше 
да се вслушаш.

791
00:50:10,066 --> 00:50:11,567
- Наистина? Мислиш ли?

792
00:50:11,636 --> 00:50:16,107
Всичко ще се нареди. Татко ми беше цар 
на репликата "Всичко ще се нареди."

793
00:50:16,173 --> 00:50:18,909
Пропиляно време на Бахамите,
магазини за видеота,

794
00:50:18,913 --> 00:50:20,241
каквато и да беше 
следващата глупост,

795
00:50:20,243 --> 00:50:22,244
всичките ни пари отиваха там.

796
00:50:22,312 --> 00:50:25,381
Но не се тревожи.
Всичко ще се нареди.

797
00:50:27,385 --> 00:50:30,047
Едва успявах да смогвам с 2 работи 
с непълно работно време след училище, 

798
00:50:30,052 --> 00:50:34,089
за да успея да ни върна къщата 
на Бъдни вечер. Хо хо хо!

799
00:50:35,157 --> 00:50:38,360
Така че ще ми простиш 
ако не се вслушвам.

800
00:50:45,634 --> 00:50:46,968
- Съжалявам.

801
00:50:49,638 --> 00:50:51,139
Не, наистина.

802
00:50:52,907 --> 00:50:56,610
Бащата е някого, на когото 
трябва да можеш да разчиташ.

803
00:51:03,051 --> 00:51:04,919
- Както и да е, вечерята.

804
00:51:06,954 --> 00:51:09,256
Имаме зелки, праз,

805
00:51:10,391 --> 00:51:12,025
три средни моркова.

806
00:51:12,092 --> 00:51:14,994
- Не си от онези вегитарианци, нали?

807
00:51:15,062 --> 00:51:16,112
- Не.

808
00:51:16,530 --> 00:51:17,631
- Хубаво.

809
00:51:19,733 --> 00:51:21,701
Едно на нула 
за Деклан срещу пилето.

810
00:51:23,403 --> 00:51:24,570
- Сладко е.

811
00:51:30,611 --> 00:51:31,979
- Coq au vim?

812
00:51:35,147 --> 00:51:36,248
Какво?

813
00:51:38,351 --> 00:51:39,985
Дай ми сили.

814
00:51:44,490 --> 00:51:48,493
Не ми казвай, че никога досега 
не си яла пилешка яхния.

815
00:51:49,094 --> 00:51:50,728
- Разбира се, че съм.

816
00:51:51,530 --> 00:51:55,267
- Интересно ми е 
откъде си мислеше, че идва пилето.

817
00:51:57,702 --> 00:51:59,470
- От фризера.

818
00:52:02,407 --> 00:52:04,175
Знам, знам. Просто...

819
00:52:05,976 --> 00:52:07,844
Изненада ме.

820
00:52:08,513 --> 00:52:10,281
Постоянно го правиш.

821
00:52:15,854 --> 00:52:17,188
- Подай морковите.

822
00:52:17,254 --> 00:52:18,722
- Да, морковите.

823
00:52:24,127 --> 00:52:25,177
- Извинявай.

824
00:52:25,194 --> 00:52:27,729
- Малко ще загреем.

825
00:52:28,431 --> 00:52:31,700
Няма нужда да ги нарязваш. 
Така се хващат трудно.

826
00:52:31,769 --> 00:52:33,537
Чудесно ухае.

827
00:52:37,774 --> 00:52:39,108
Добро момиче. И...

828
00:53:02,531 --> 00:53:04,933
Значи на това му 
викаш декориране?

829
00:53:05,199 --> 00:53:06,433
- Горе-долу.

830
00:53:08,269 --> 00:53:09,803
- Не е зле.

831
00:53:10,071 --> 00:53:11,472
Тук?
- Да.

832
00:53:26,821 --> 00:53:27,871
- Безупречно.

833
00:53:29,790 --> 00:53:31,791
- Пилето бше великолепно.

834
00:53:31,859 --> 00:53:34,428
- Да, нали? А пък аз обикновено 
не се справям с пилето.

835
00:53:34,494 --> 00:53:36,395
Джеръми казва, че винаги 
го правя прекалено сухо.

836
00:53:36,463 --> 00:53:37,664
- Джеръми?

837
00:53:37,964 --> 00:53:39,014
- O!

838
00:53:39,432 --> 00:53:41,367
Джеръми. Нашият...

839
00:53:41,995 --> 00:53:44,200
- Нашият съсед.

840
00:53:44,203 --> 00:53:46,638
- Който понякога ни идва на вечеря.

841
00:53:46,706 --> 00:53:47,756
Нали, Деклан?

842
00:53:47,758 --> 00:53:49,306
- Ммм, да, да. Каква душа е само!

843
00:53:49,308 --> 00:53:50,409
- Да.

844
00:53:50,411 --> 00:53:52,475
Малко му хлопа дъската.

845
00:53:52,478 --> 00:53:55,180
Разправя наляво и надясно, че е 
кардиолог. Много е забавен!

846
00:53:57,082 --> 00:53:59,083
Но пък е приятно момче.

847
00:53:59,150 --> 00:54:02,086
Дори малко я харесва, 
да му се не видяло.

848
00:54:04,389 --> 00:54:05,556
Антика, а, Франк?

849
00:54:05,624 --> 00:54:07,692
- Антика, да. Като мен.

850
00:54:09,762 --> 00:54:11,330
Бяха сватбен подарък.

851
00:54:11,396 --> 00:54:14,031
- Минаха само 44 години,
нахални калпазанино!

852
00:54:30,280 --> 00:54:33,350
- Виждате ли? Ето това поддържа 
брака 44 години.

853
00:54:33,417 --> 00:54:34,551
Целувката.

854
00:54:34,618 --> 00:54:39,122
Винаги целувай така, 
сякаш е за първи и последен път.

855
00:54:59,508 --> 00:55:00,675
- Страхотно.

856
00:55:05,480 --> 00:55:07,515
- Е, хайде синко.

857
00:55:07,649 --> 00:55:09,984
Покажи на нас, възрастните, 
как се прави.

858
00:55:11,653 --> 00:55:12,754
- Моля?

859
00:55:12,821 --> 00:55:14,722
- Ето, аз целунах жена си.

860
00:55:14,789 --> 00:55:17,558
Стефано определено целуна неговата.

861
00:55:18,225 --> 00:55:21,227
- Не, ние сме си добре. Направихме го 
по-рано, това с целувката.

862
00:55:21,496 --> 00:55:22,997
- Минало и свършено.

863
00:55:23,064 --> 00:55:26,233
- Малко галантност, човече.
Нали ме разбираш?

864
00:55:30,004 --> 00:55:31,305
- О, перфектно беше.

865
00:55:31,371 --> 00:55:34,507
- Е, ако това беше целувка, 
съм изненадана, че все още сте женени.

866
00:55:34,575 --> 00:55:36,910
- Не, те се срамуват, 
това е всичко.

867
00:55:37,143 --> 00:55:38,744
- Да, много сме стеснителни.

868
00:55:39,278 --> 00:55:41,046
- Но вие сте сред приятели!

869
00:55:41,115 --> 00:55:44,251
Млади сте, женени и 
най-вече влюбени!

870
00:55:44,952 --> 00:55:46,720
Това всеки го вижда.

871
00:55:47,153 --> 00:55:48,654
По дяволите, човече.

872
00:55:49,589 --> 00:55:50,890
Целуни момичето!

873
00:56:18,884 --> 00:56:20,685
- Браво!
- Ето, готово.

874
00:56:20,752 --> 00:56:23,588
- Ето това е целувка!

875
00:56:36,534 --> 00:56:38,068
- Доста е мокричко.

876
00:56:40,604 --> 00:56:42,906
Малко милост, моля?

877
00:56:45,508 --> 00:56:46,775
- Хубаво.

878
00:56:46,843 --> 00:56:49,045
Но едно похъркване и се връщаш 
обратно в душ-кабината.

879
00:56:49,113 --> 00:56:50,280
- Супер.

880
00:57:04,226 --> 00:57:07,696
- Кой би си помислил, че са нужни 
два дена да се стигне до Дъблин!

881
00:57:08,164 --> 00:57:11,267
- Междувпрочем, трябва да те 
таксувам и заради нощната компания.

882
00:57:11,333 --> 00:57:12,500
- Каква изненада.

883
00:57:12,601 --> 00:57:14,402
- 100 евро.
- Петдесет.

884
00:57:15,303 --> 00:57:19,440
- 75 и точка.
Като дръпнем чертата, 675 евро.

885
00:57:23,078 --> 00:57:26,514
- Хубаво.
Щом всичко за теб е само пари, 
тогава нека са 675.

886
00:57:31,319 --> 00:57:32,687
Лека нощ.

887
00:57:32,887 --> 00:57:34,054
- Лека.

888
00:59:21,324 --> 00:59:22,834
Много съжалявам, 
че още не съм пристигнала. 

889
00:59:22,891 --> 00:59:25,660
Не можеш да си 
представиш през какво преминах!

890
00:59:25,664 --> 00:59:28,893
- Нима е по-лошо от когато 
ти изгубиха багажа в Барбадос?

891
00:59:28,897 --> 00:59:30,632
- Десет пъти по-зле.

892
00:59:31,266 --> 00:59:33,701
И... просто нямам 
търпение да те видя.

893
00:59:33,768 --> 00:59:36,270
- Е, тогава това може да те ободри.

894
00:59:36,637 --> 00:59:40,240
Имам новини от ръководството и... 
получихме апартамента!

895
00:59:40,308 --> 00:59:41,358
- Какво?
- Да.

896
00:59:41,375 --> 00:59:44,044
Току що се чухме с Едит. 
Наш е.

897
00:59:44,112 --> 00:59:45,913
- О, Джеръми!

898
00:59:46,146 --> 00:59:48,748
Точно това имах нужда 
да чуя тази сутрин!

899
00:59:48,816 --> 00:59:51,385
Всичко се нарежда при нас. 
Толкова се вълнувам!

900
00:59:51,388 --> 00:59:53,717
- Ще го отпразнуваме 
като стигнеш тук.

901
00:59:53,721 --> 00:59:54,771
- Със сигурност.

902
00:59:54,788 --> 00:59:56,289
- Побързай, липсваш ми.

903
00:59:56,357 --> 00:59:57,958
- И ти ми липсваш.

904
01:00:19,278 --> 01:00:20,512
Добро утро.

905
01:00:20,946 --> 01:00:22,013
- Да.

906
01:00:22,148 --> 01:00:23,883
- O, това за мен ли е?

907
01:00:24,217 --> 01:00:25,318
- Да.

908
01:00:26,184 --> 01:00:27,919
- Добро утро, влюбени птички!

909
01:00:28,787 --> 01:00:30,555
Добре ли спахте?

910
01:00:31,422 --> 01:00:32,472
- Да, благодаря.

911
01:00:35,927 --> 01:00:38,929
- Е, каква е програмата за днес?

912
01:00:39,264 --> 01:00:41,332
- Ами, аз трябва да 
стигна до Дъблин.

913
01:00:41,400 --> 01:00:43,535
- Не може сега.

914
01:00:43,801 --> 01:00:44,851
- Защо не?

915
01:00:44,869 --> 01:00:46,070
- Неделя е.

916
01:00:46,137 --> 01:00:49,940
Никога не започвай пътуване 
в неделя или на пълнолуние.

917
01:00:50,007 --> 01:00:52,943
- Е, аз не вярвам в такива поверия.

918
01:00:53,010 --> 01:00:56,913
- А вярваш ли 
във влаковите разписания?

919
01:00:59,049 --> 01:01:00,250
Неделя.

920
01:01:00,717 --> 01:01:02,518
Няма влакове.

921
01:01:04,255 --> 01:01:05,789
- Няма влакове?
- Не.

922
01:01:06,424 --> 01:01:07,958
- O, за Бога!

923
01:01:10,093 --> 01:01:13,863
Трябва да стигна 
в Дъблин до 29-и. Тоест утре.

924
01:01:14,730 --> 01:01:16,832
- Припомни ми защо, скъпа?

925
01:01:19,902 --> 01:01:21,570
Добре. Хубаво.

926
01:01:23,038 --> 01:01:25,440
Франк, ти имаш кола, нали?

927
01:01:25,707 --> 01:01:27,108
- О, да.

928
01:01:27,176 --> 01:01:28,777
- Добре. Може да...

929
01:01:30,179 --> 01:01:33,248
Мога да ти платя 
значителна сума пари, 

930
01:01:33,315 --> 01:01:35,450
ако мe закараш.

931
01:01:38,120 --> 01:01:39,170
- Не.

932
01:01:40,222 --> 01:01:43,858
Не заради парите, момиче. 
Заради Айлийн.

933
01:01:44,426 --> 01:01:46,528
Тя я взе. Отиде в Мас.

934
01:01:47,195 --> 01:01:49,363
И после докато оправи 
седмичния шопинг...

935
01:01:49,366 --> 01:01:51,329
- Ами добре, тогава като се върне...

936
01:01:51,332 --> 01:01:53,767
- О, тя няма да се върне скоро.

937
01:01:53,835 --> 01:01:54,885
- Защо?

938
01:01:54,902 --> 01:01:56,472
- Дълъг път има до Дъблин.

939
01:02:00,841 --> 01:02:02,309
- Къде е тя?

940
01:02:02,410 --> 01:02:03,611
- В Дъблин.

941
01:02:06,313 --> 01:02:07,480
Бинго!

942
01:02:24,431 --> 01:02:25,598
- Какво? 

943
01:02:28,234 --> 01:02:30,135
- Автобусната спирка е натам.

944
01:02:43,848 --> 01:02:44,949
- Какво?

945
01:02:49,854 --> 01:02:51,322
- Престани.

946
01:02:55,126 --> 01:02:56,727
- Това е градушка.

947
01:02:59,162 --> 01:03:00,763
- Ти сериозно ли?

948
01:03:00,864 --> 01:03:02,131
- Бягай!

949
01:03:04,536 --> 01:03:07,472
Хайде. Привличаш закона на Мърфи.

950
01:03:08,972 --> 01:03:10,239
Давай!

951
01:03:11,074 --> 01:03:12,375
Държа Луи, спокойно.

952
01:03:12,442 --> 01:03:13,492
- Ау!

953
01:03:13,977 --> 01:03:15,378
- Ужас!

954
01:03:15,778 --> 01:03:17,679
- С големината на 
топки за голф са!

955
01:03:17,813 --> 01:03:19,648
- Исусе Христе!

956
01:03:22,985 --> 01:03:24,252
- Е Господ.

957
01:03:25,755 --> 01:03:29,358
- Ще посочите ли някакви причини

958
01:03:29,425 --> 01:03:32,528
защо тези двама души 
да не се врекат в брачен съюз?

959
01:03:33,695 --> 01:03:36,097
- Не, не, отче.
Продължете.

960
01:03:37,098 --> 01:03:39,800
Сигурен съм, че двамата 
знаят какво правят.

961
01:03:40,702 --> 01:03:44,672
- Добре. В такъв случай сте 
добре дошли. Защо не седнете?

962
01:03:49,344 --> 01:03:52,280
- Хайде, Дъблин. 
Не трябва да спираме.
 
963
01:03:52,284 --> 01:03:54,612
- Не.Свещеникът каза, 
че ще ни закара

964
01:03:54,615 --> 01:03:56,148
до автобусната спирка, 
когато свърши.

965
01:03:56,150 --> 01:03:57,200
- Можем да повървим!

966
01:03:57,218 --> 01:04:00,421
- Няма да вървя още 
4 часа с тези обувки.

967
01:04:00,654 --> 01:04:03,289
Освен това, виж 
колко красиво е всичко.

968
01:04:04,725 --> 01:04:06,593
- Аз мразя сватбите.

969
01:04:07,895 --> 01:04:11,565
- Защо? Защото хората са влюбени? 
Толкова ли ти е неприятно?

970
01:04:12,765 --> 01:04:13,866
- Да.

971
01:04:15,702 --> 01:04:16,969
- Знаеш ли,

972
01:04:17,304 --> 01:04:21,141
ти винаги имаш свое мнение за 
всичко и отвратително държание.

973
01:04:21,145 --> 01:04:23,473
Но какво разбираш ти?
Определено не си женен

974
01:04:23,476 --> 01:04:26,278
и очевидно никога 
не си бил сгоден.

975
01:04:26,879 --> 01:04:28,513
- Всъщност, бил съм.

976
01:04:28,881 --> 01:04:29,982
Веднъж.

977
01:04:34,153 --> 01:04:38,290
- Не искам да прекъсвам 
хубавото парти,

978
01:04:39,157 --> 01:04:41,993
но бих искала да 
благодаря на съпруга си.

979
01:04:43,228 --> 01:04:48,232
Искам да ти пожелая никога да 
не крадеш, лъжеш или мамиш.

980
01:04:49,201 --> 01:04:51,069
Но ако трябва да откраднеш,

981
01:04:52,237 --> 01:04:54,339
то открадни от мен тъгата.

982
01:04:55,641 --> 01:04:57,442
Ако трябва да излъжеш,


983
01:04:58,175 --> 01:05:00,844
нека заедно излъжем 
всички нощи от живота ми.

984
01:05:01,779 --> 01:05:05,048
И ако трябва да измамиш, 
измами смъртта,

985
01:05:06,683 --> 01:05:09,519
защото не бих могла 
да живея и ден без теб.

986
01:05:10,121 --> 01:05:11,322
Наздраве!

987
01:05:30,973 --> 01:05:32,641
Добре ли си?

988
01:05:33,942 --> 01:05:36,678
- Супер. Просто е топло вътре.

989
01:05:38,981 --> 01:05:41,183
- Искаш ли да поговорим за това?

990
01:05:43,552 --> 01:05:44,753
- Слушай,

991
01:05:45,720 --> 01:05:46,787
Боб.

992
01:05:47,189 --> 01:05:49,257
Сега не си в Америка.

993
01:05:49,391 --> 01:05:52,393
В Ирландия си.
Затова пийни едно.

994
01:05:53,629 --> 01:05:54,896
И млъкни.

995
01:05:56,397 --> 01:05:58,098
- Просто се опитвах да помогна.

996
01:05:58,166 --> 01:05:59,567
- Да помогнеш?
- Да.

997
01:06:00,001 --> 01:06:01,635
- Това е нелепо.

998
01:06:02,236 --> 01:06:05,726
Ти си тази, която е толкова отчаяна, 
че препуска със сетни сили към Дъблин

999
01:06:05,730 --> 01:06:07,905
и взима най-важното 
решение в живота си,

1000
01:06:07,908 --> 01:06:10,577
основаващо се на нелепа традиция,

1001
01:06:10,581 --> 01:06:12,377
която, честно 
казано, е пълна глупост.

1002
01:06:12,380 --> 01:06:17,651
Така че ти благодаря, но 
не аз имам нужда от помощ.

1003
01:06:20,887 --> 01:06:24,056
- Не е пълна глупост.

1004
01:06:26,526 --> 01:06:28,027
Романтична е.

1005
01:06:30,197 --> 01:06:32,399
Наистина много романтична.

1006
01:07:13,937 --> 01:07:15,938
- Не си падам по сватбите.

1007
01:07:17,117 --> 01:07:19,773
- Не е толкова лошо 
след няколко мартинита.

1008
01:07:19,778 --> 01:07:21,479
- ОК, благодаря ви много!

1009
01:07:21,545 --> 01:07:25,282
А сега – специално 
желание за младоженците.

1010
01:07:25,582 --> 01:07:26,716
- Искаш ли да се включим?

1011
01:07:26,784 --> 01:07:29,553
- Не. Не, не се 
справям с... Riverdance.

1012
01:07:30,487 --> 01:07:33,189
- Никога ли не се 
отпускаш малко, жено?

1013
01:07:35,525 --> 01:07:36,592
- Напротив.

1014
01:07:36,959 --> 01:07:38,593
По свой си начин.

1015
01:07:39,195 --> 01:07:40,296
- Хубаво.

1016
01:07:41,298 --> 01:07:44,529
Това сега е лесно. Ще го схванеш 
бързо. Просто ги следвай.

1017
01:07:44,534 --> 01:07:46,802
Движим се в кръг в тази посока.

1018
01:08:40,520 --> 01:08:42,488
- Не, не, пусни ме долу!

1019
01:09:05,777 --> 01:09:07,011
Наистина много съжалявам.

1020
01:09:07,078 --> 01:09:09,046
Въртях се и...

1021
01:09:11,850 --> 01:09:14,686
- Не се притеснявай. Поне 
не се случи на съпруга ми.

1022
01:09:14,753 --> 01:09:16,988
- Да, поне на него не се случи.

1023
01:09:22,360 --> 01:09:23,561
Аз ще...

1024
01:09:25,329 --> 01:09:27,664
- А пък аз си мислех, че мен 
не ме бива на сватби...

1025
01:09:51,855 --> 01:09:54,657
- Ти не трябва ли 
да ме водиш в Дъблин?

1026
01:09:55,190 --> 01:09:58,359
- Само кажи кога. 
На вашите услуги, както винаги.

1027
01:10:02,665 --> 01:10:05,267
- Знаеш ли какво, Деклан?

1028
01:10:05,935 --> 01:10:08,137
Знаеш ли какво си?

1029
01:10:08,771 --> 01:10:10,105
- Мхм?

1030
01:10:10,171 --> 01:10:11,705
- Ти си чудовище.

1031
01:10:13,041 --> 01:10:14,642
Истинско

1032
01:10:17,078 --> 01:10:18,128
чудовище.

1033
01:10:18,146 --> 01:10:19,196
- Хм.

1034
01:10:19,247 --> 01:10:22,583
- И не мога да те понасям.

1035
01:10:23,216 --> 01:10:24,417
- Сериозно?
- Мхм.


1036
01:10:26,119 --> 01:10:27,787
- Но знаеш ли какво?

1037
01:10:29,056 --> 01:10:30,524
Разгадах те.

1038
01:10:31,024 --> 01:10:32,074
- Така ли?

1039
01:10:32,125 --> 01:10:35,127
- Цялото това поведение е...

1040
01:10:35,395 --> 01:10:36,929
Просто игра.

1041
01:10:38,665 --> 01:10:41,401
Едно голямо прикритие.

1042
01:10:44,003 --> 01:10:48,707
И само мърмориш, държиш се сопнато,
но всъщност...

1043
01:10:54,013 --> 01:10:55,681
Изпитваш болка.

1044
01:10:56,882 --> 01:10:58,850
И имаш...

1045
01:11:02,187 --> 01:11:05,323
огромен трън в 
зверската си лапа.

1046
01:11:08,627 --> 01:11:10,028
Като лъв.

1047
01:11:13,732 --> 01:11:15,700
Прекрасен лъв.

1048
01:11:29,881 --> 01:11:31,549
- Супер.
- Съжалявам.

1049
01:11:32,349 --> 01:11:33,950
- Това вече е романтично.

1050
01:11:35,185 --> 01:11:36,886
Хайде горе. Ставай!

1051
01:11:40,858 --> 01:11:42,593
Ама че си тежка!

1052
01:11:42,893 --> 01:11:43,943
- Куфарът ми!

1053
01:11:43,961 --> 01:11:46,263
- Не се тревожи за Луи. 
Ще го донеса.

1054
01:13:15,881 --> 01:13:17,515
- Майтапиш се.

1055
01:13:29,694 --> 01:13:30,928
Супер, няма що.

1056
01:13:57,888 --> 01:14:00,724
- Можеш да приспаднеш 
кафето от сметката ми.

1057
01:14:04,593 --> 01:14:09,530
- Едва ли. Не забравяй, че трябва да 
добавим към сметката и нов чифт обувки,

1058
01:14:11,300 --> 01:14:12,567
повръщащо момиче, такова.

1059
01:14:13,102 --> 01:14:15,804
- Пъхни ги в пералнята, 
ще станат като нови.

1060
01:14:19,909 --> 01:14:21,744
- Изпусна си автобуса.

1061
01:14:23,211 --> 01:14:25,446
- Слезващият ще дойде 
след 20 минути.

1062
01:14:25,613 --> 01:14:27,648
- О, Боже, още ли ще 
ме влачиш след себе си?

1063
01:14:27,651 --> 01:14:29,347
- Плащам ти да ме 
заведеш в Дъблин

1064
01:14:29,350 --> 01:14:31,952
и това и ще направиш.

1065
01:15:03,850 --> 01:15:05,751
- Няма проблем, благодаря.

1066
01:15:13,359 --> 01:15:14,626
Излязъл е.

1067
01:15:15,828 --> 01:15:18,430
Оставих съобщение на рецепцията.

1068
01:15:22,267 --> 01:15:23,635
Та, ето го и Дъблин.

1069
01:15:23,735 --> 01:15:25,236
- Точно навреме.

1070
01:15:26,905 --> 01:15:28,973
- Сигурно сега 
трябва да ти платя.

1071
01:15:29,040 --> 01:15:30,875
- Вероятно.

1072
01:15:30,942 --> 01:15:32,576
- Ще пристигнат в 8 в хотела.

1073
01:15:32,579 --> 01:15:35,309
- Значи пак ще трябва 
да съм придружител, така ли?

1074
01:15:35,311 --> 01:15:36,812
- Не и ако не искаш.

1075
01:15:36,880 --> 01:15:37,414
- Не казах това.

1076
01:15:37,481 --> 01:15:38,531
- Може да си вземем такси.

1077
01:15:38,549 --> 01:15:40,484
- Нямаш ли си крака, жено?

1078
01:15:40,551 --> 01:15:42,586
- Едно от най-хубавите ми качества, 
или поне така са ми казвали.

1079
01:15:44,089 --> 01:15:45,757
- Кой те излъга така?

1080
01:15:49,860 --> 01:15:51,728
- Красив град.

1081
01:15:52,328 --> 01:15:54,963
И не видях нито една змия.

1082
01:15:55,833 --> 01:15:59,383
- Е, всъщност, трябва много повече да 
внимаваш за комарджиите и измамниците.

1083
01:16:12,715 --> 01:16:14,583
- Тя живее тук, нали?

1084
01:16:16,753 --> 01:16:19,589
В Дъблин.
Една от измамниците.

1085
01:16:20,555 --> 01:16:22,523
Блондинката от снимката.

1086
01:16:24,160 --> 01:16:25,761
Кое беше момчето?

1087
01:16:29,931 --> 01:16:30,998
O!

1088
01:16:31,967 --> 01:16:33,501
Значи те двамата...

1089
01:16:34,603 --> 01:16:35,770
Ясно.

1090
01:16:36,772 --> 01:16:37,939
Съжалявам.

1091
01:16:39,607 --> 01:16:43,677
- Тримата държахме „Карах” – 
аз, Кейли, Райън.

1092
01:16:45,646 --> 01:16:49,182
Купихме кръчмата и 
я изградихме от нищото.

1093
01:16:50,951 --> 01:16:54,054
И наистина потръгна.
Направо беше чудесно.

1094
01:16:54,655 --> 01:16:58,291
Мислех, че аз и Кейли 
сме лудо влюбени.

1095
01:17:00,995 --> 01:17:02,529
Очевидно не бяхме.

1096
01:17:07,167 --> 01:17:10,336
Та, това, което бих грабнал, 
ако имах 60 секунди,

1097
01:17:12,072 --> 01:17:14,407
е пръстена на мама Клада.

1098
01:17:14,410 --> 01:17:18,906
Нали знаеш, такъв с 
две ръце, държащи сърцата корона.

1099
01:17:18,912 --> 01:17:20,179
- Мхм.

1100
01:17:20,679 --> 01:17:22,147
- Сега е при нея.

1101
01:17:24,184 --> 01:17:27,287
- Но сега си тук. Трябва да я откриеш 
и да си го вземеш обратно.

1102
01:17:27,786 --> 01:17:29,254
- Не знам.

1103
01:17:29,822 --> 01:17:31,790
- Бил е на майка ти.

1104
01:17:31,793 --> 01:17:33,389
- Както и да е, мислех,

1105
01:17:33,391 --> 01:17:35,593
че за твоя пръстен 
трябва сега да се тревожим.

1106
01:17:35,828 --> 01:17:37,029
Шушумига такава.

1107
01:17:37,096 --> 01:17:38,697
- Да. Вярно.

1108
01:17:40,431 --> 01:17:43,534
Е, радвам се, че 
отново си във форма.

1109
01:17:44,303 --> 01:17:48,240
- Аз какво общо имам? Аз съм просто 
добрият стар разносвач на чанти.

1110
01:17:48,306 --> 01:17:49,974
Какво ме е грижа?

1111
01:17:51,209 --> 01:17:52,677
- Значи не те е грижа?

1112
01:17:54,045 --> 01:17:56,147
- Би ли имало значение?

1113
01:18:02,286 --> 01:18:03,520
Хайде.

1114
01:18:29,345 --> 01:18:30,395
- И така.

1115
01:18:31,080 --> 01:18:32,130
- И така.

1116
01:18:38,787 --> 01:18:40,722
- Заповядай.
- Не, няма нужда.

1117
01:18:41,589 --> 01:18:44,425
- Деклан, вземи ги.
Имахме сделка. Моля те.

1118
01:18:45,093 --> 01:18:49,864
- Ето какво. Дай ми просто 
онзи „боб” и ще сме начисто.

1119
01:18:49,931 --> 01:18:51,432
- Кой „боб”?

1120
01:18:52,834 --> 01:18:55,136
- Онзи, с който се 
обзаложихме за леглото.

1121
01:18:57,205 --> 01:18:58,372
- А, да.

1122
01:19:01,842 --> 01:19:02,943
Лъжец.

1123
01:19:08,348 --> 01:19:10,249
- Е, късмет тогава.
- Да.

1124
01:19:12,986 --> 01:19:14,520
- Сбогом, Луи.

1125
01:19:35,507 --> 01:19:36,741
- Ана?

1126
01:19:37,076 --> 01:19:38,143
- Да?

1127
01:19:38,844 --> 01:19:40,946
- Ана! Ана!

1128
01:19:42,047 --> 01:19:43,448
Здравей! Най-накрая!

1129
01:19:43,451 --> 01:19:46,948
Вече бях решил да пращам 
спасителен хеликоптер да те вземе. 

1130
01:19:46,952 --> 01:19:48,486
Къде беше? Здрасти.
- Хей.

1131
01:19:48,552 --> 01:19:50,453
- Дълга история.
- Съжалявам.

1132
01:19:51,022 --> 01:19:52,823
Радвам се да те видя.

1133
01:19:52,891 --> 01:19:54,892
Добре ли си? 
- Мхм, да.

1134
01:19:55,960 --> 01:19:57,010
- Здравей.

1135
01:19:57,895 --> 01:19:59,896
- Извинявай, познаваме ли се?

1136
01:19:59,964 --> 01:20:01,098
- O!

1137
01:20:01,165 --> 01:20:04,301
Джеръми, това е Деклан.
Деклан ме докара...

1138
01:20:04,668 --> 01:20:07,303
Помогна ми да стигна 
от Дингъл до Дъблин.

1139
01:20:07,371 --> 01:20:10,507
- О, да, разбира се. 
Не ти завиждам за работата.

1140
01:20:10,740 --> 01:20:13,175
Тази госпожица тук никак 
не обича приключенията.

1141
01:20:14,711 --> 01:20:15,761
- Да, така е.

1142
01:20:16,380 --> 01:20:17,981
- Приятно ми е да се запознаем.

1143
01:20:18,047 --> 01:20:19,681
- На мен също.

1144
01:20:20,617 --> 01:20:22,618
- Тя погрижи ли се за теб?

1145
01:20:25,555 --> 01:20:27,156
Даде ли му бакшиш?

1146
01:20:27,924 --> 01:20:28,991
- O!

1147
01:20:30,692 --> 01:20:31,793
- Плати ми.

1148
01:20:31,860 --> 01:20:34,929
- Чудесно. Благодаря ти, 
че я доведе невредима.

1149
01:20:35,064 --> 01:20:38,200
О, колко ми липсваше!

1150
01:20:38,268 --> 01:20:39,936
- И ти ми липсваше.

1151
01:20:40,035 --> 01:20:42,003
- Не, наистина много ми липсваше.

1152
01:20:42,404 --> 01:20:43,872
Така е. И...

1153
01:20:44,606 --> 01:20:46,507
 си помислих...

1154
01:20:47,776 --> 01:20:49,644
Защо не сме женени?

1155
01:20:56,251 --> 01:20:57,919
Ще се омъжиш ли за мен?

1156
01:20:58,819 --> 01:21:00,320
- Ти сериозно ли?

1157
01:21:00,389 --> 01:21:03,658
- Дали съм сериозен? Да. Коленича и...

1158
01:21:05,459 --> 01:21:06,827
нося това.

1159
01:21:15,236 --> 01:21:17,771
Не те притискам, 
но ни записват с камера.

1160
01:21:25,745 --> 01:21:27,646
Скъпа?

1161
01:21:28,614 --> 01:21:29,848
Миличка?

1162
01:21:30,716 --> 01:21:33,518
Ще ми отговориш ли?

1163
01:21:35,388 --> 01:21:37,757
- Да. Разбира се.

1164
01:21:37,823 --> 01:21:39,357
Да!

1165
01:21:42,227 --> 01:21:43,895
- Добре, хайде да 
пробваме и пръстена.

1166
01:21:46,398 --> 01:21:47,632
А, става ти!

1167
01:21:48,471 --> 01:21:52,199
В стаята ни чака шампанско,

1168
01:21:52,204 --> 01:21:53,805
така че, ако искаш, да тръгваме.
- Чудесно.

1169
01:21:53,871 --> 01:21:55,772
- Благодарим.

1170
01:22:41,450 --> 01:22:44,085
Не мислех, че ще те 
видя някога в Дъблин.

1171
01:22:49,659 --> 01:22:50,893
Деклан.

1172
01:22:52,528 --> 01:22:53,762
- Кейли.

1173
01:23:07,542 --> 01:23:11,012
Заповядайте.
Сега идват и останалите.

1174
01:23:11,078 --> 01:23:12,913
Благодаря ви!
Спасявате кръчмата.

1175
01:23:12,980 --> 01:23:15,990
По-късно ще ви нацелувам всички.

1176
01:23:16,083 --> 01:23:17,851
Поздравления! Здравей!

1177
01:23:18,620 --> 01:23:19,787
Дай да го видя!

1178
01:23:21,021 --> 01:23:22,088
Еха.

1179
01:23:22,322 --> 01:23:23,372
- Ммм.

1180
01:23:30,029 --> 01:23:31,196
Деко.

1181
01:23:31,298 --> 01:23:33,033
- Том. Това е за теб.

1182
01:23:34,368 --> 01:23:35,418
- Малко са.

1183
01:23:35,436 --> 01:23:36,670
- Липсват съвсем малко.

1184
01:23:36,836 --> 01:23:38,938
- Съжалявам. Хайде, момчета!

1185
01:23:39,005 --> 01:23:41,474
О, Господи, виж това място!

1186
01:23:41,774 --> 01:23:43,575
- Харесва ли ти?
- Дали ми харесва?

1187
01:23:43,643 --> 01:23:46,712
Иде ми да те хвърля 
през прозореца и да го взема.

1188
01:23:47,213 --> 01:23:48,847
Я чакай малко.

1189
01:23:52,719 --> 01:23:56,389
Може, за разнообразие, да ни покажеш 
цвета и на твоя портфейл.

1190
01:24:04,629 --> 01:24:05,997
- Това е всичко.

1191
01:24:08,833 --> 01:24:10,267
- Заведението черпи!

1192
01:24:12,628 --> 01:24:15,737
Имам чувството, 
че щастливият ти край

1193
01:24:15,741 --> 01:24:18,076
ще е истинско изпитание 
за приятелството ни.

1194
01:24:18,079 --> 01:24:19,308
Сигурен съм, че тя щеше да е 
щастлива и само с апартамента,

1195
01:24:19,310 --> 01:24:21,476
нямаше нужда и да й предлагаш.

1196
01:24:21,479 --> 01:24:23,414
-О, това си вървеше в пакета.

1197
01:24:23,481 --> 01:24:26,283
- Сериозно? Като купиш апартамент, 
ти подаряват и пръстен?

1198
01:24:26,350 --> 01:24:28,652
- По-скоро обратното.

1199
01:24:29,253 --> 01:24:30,587
- Какво искаш да кажеш?

1200
01:24:30,589 --> 01:24:32,386
- Май че се казваше Едит, 
от ръководството.

1201
01:24:32,389 --> 01:24:35,339
Обади се в Дъблин, 
питаше за семейното ни положение.

1202
01:24:35,391 --> 01:24:40,395
Можете ли да повярвате?
Нищо специално, просто се интересуваше.

1203
01:24:40,401 --> 01:24:43,095
Като резиденциите,
доста са старомодни

1204
01:24:43,099 --> 01:24:45,835
като стане дума за подобни теми.
Дрън-дрън-дрън.

1205
01:24:45,901 --> 01:24:50,138
Схванах идеята. Женени ли сте – 
има сделка. Ако ли не – няма.

1206
01:24:50,507 --> 01:24:54,010
И казах, че сме съвсем близо и 
до няколко часа ще сме сгодени.

1207
01:24:54,143 --> 01:24:55,711
В момента, в който 
го казах и ето на.

1208
01:24:55,779 --> 01:24:57,614
Не знам откъде,

1209
01:24:57,680 --> 01:25:00,749
но почти можех да чуя как дрънчат 
ключовете за апартамента.

1210
01:25:00,883 --> 01:25:03,518
Като затворих телефона 
си помислих :

1211
01:25:04,952 --> 01:25:06,887
„Защо пък не?”

1212
01:25:06,954 --> 01:25:08,355
- Нима?
- Да.

1213
01:25:08,358 --> 01:25:10,089
Нали така или иначе щеше един ден 
да  се стигне и до това?

1214
01:25:10,091 --> 01:25:11,992
- Да, разбира се.
- Да.

1215
01:25:15,163 --> 01:25:16,213
- Да.

1216
01:25:16,215 --> 01:25:17,862
- О, Либи, ела да ти 
покажа гледката.

1217
01:25:17,865 --> 01:25:19,233
- Добре.

1218
01:25:19,834 --> 01:25:21,635
- Прекрасна е.

1219
01:26:06,645 --> 01:26:08,947
- Това пожарната аларма ли е?
Сериозно ли?

1220
01:26:09,715 --> 01:26:13,618
Добре, нека да продължим 
партито на долния етаж.

1221
01:26:20,124 --> 01:26:21,625
Телефоните.

1222
01:26:25,896 --> 01:26:28,398
Къде му е 
дистанционното на това нещо? 

1223
01:26:29,099 --> 01:26:31,835
Тези не работят без 
дистанционно. Ана!

1224
01:26:31,839 --> 01:26:33,268
Взе ли си всичко необходимо?

1225
01:26:33,270 --> 01:26:35,202
Огледай за нещо ценно.

1226
01:26:35,205 --> 01:26:37,307
Лаптопи, камери...

1227
01:26:37,310 --> 01:26:42,073
Добре, взех видео-камерата.

1228
01:26:42,078 --> 01:26:44,010
Още не съм качил 
предложението във Фейсбук,

1229
01:26:44,013 --> 01:26:45,781
така че взимам това.

1230
01:26:47,584 --> 01:26:49,919
О, мила, би ли взела...

1231
01:26:50,386 --> 01:26:51,520
Ана?

1232
01:26:53,322 --> 01:26:54,423
Ана?

1233
01:27:14,465 --> 01:27:16,640
Една супа минестрони, 
два пъти киш,

1234
01:27:16,645 --> 01:27:19,681
пай от говеждо, пай с пилешко, 
зелена салата. Давай, давай.

1235
01:27:20,849 --> 01:27:22,050
- Деко?
- Аха?

1236
01:27:22,116 --> 01:27:23,984
- Един клиент каза, 
че пилето е сухо.

1237
01:27:24,051 --> 01:27:25,101
- Какво било?

1238
01:27:25,119 --> 01:27:26,653
- Пилето.
Сухо било.

1239
01:27:26,987 --> 01:27:28,421
- Това е пай.

1240
01:27:35,729 --> 01:27:37,163
Вкусно е.

1241
01:27:37,231 --> 01:27:40,334
Алекс, ти отговаряш.
Гледай да не прецакаш нещо.

1242
01:27:47,273 --> 01:27:50,643
Добре, кой от вас, глупаци такива, 
мисли, че пилето ми е сухо?

1243
01:27:51,845 --> 01:27:52,912
Ти ли?

1244
01:27:53,279 --> 01:27:54,346
Ти?

1245
01:27:54,614 --> 01:27:55,664
- Аз.

1246
01:28:10,062 --> 01:28:12,464
- Какво, по дяволите, правиш тук?

1247
01:28:12,467 --> 01:28:14,797
- Можеш ли поне за секунда 
да бъдеш малко по-мил?

1248
01:28:14,800 --> 01:28:17,335
- Прелетях 3000 мили, 
за да стигна тук.

1249
01:28:18,870 --> 01:28:20,271
- Джеръми с теб ли е?

1250
01:28:20,339 --> 01:28:22,541
- Какво? Не! Не.

1251
01:28:29,781 --> 01:28:32,817
Между нас с Джеръми... 
не се получи.

1252
01:28:35,720 --> 01:28:36,887
- Съжалявам.

1253
01:28:38,823 --> 01:28:39,990
- Ами,

1254
01:28:41,124 --> 01:28:44,293
когато моите 60 секунди 
започнаха да текат, осъзнах, 

1255
01:28:45,395 --> 01:28:47,930
че имам всичко, 
което някога съм искала,

1256
01:28:48,031 --> 01:28:50,333
но нищо, от което 
наистина имам нужда.

1257
01:28:50,968 --> 01:28:54,471
И мисля че всичко, 
от което се нуждая, е тук.

1258
01:28:56,339 --> 01:28:59,909
И дойдох чак до тук, за да проверя 
дали и ти не мислиш така.

1259
01:28:59,976 --> 01:29:01,210
И ако е така...

1260
01:29:05,080 --> 01:29:09,217
Не мисля че имам планове след това, 
което е ново за мен.

1261
01:29:11,720 --> 01:29:12,821
Та,

1262
01:29:14,323 --> 01:29:16,258
Деклан O'Калахан,

1263
01:29:16,592 --> 01:29:19,494
и може би е време вече 
да ти науча бащиното име,

1264
01:29:20,963 --> 01:29:22,864
ето го и моето предложение.

1265
01:29:25,768 --> 01:29:27,903
Предлагам да не правим планове.

1266
01:29:29,237 --> 01:29:31,305
Предлагам да си дадем шанс

1267
01:29:31,372 --> 01:29:33,807
и да видим как ще потръгне.

1268
01:29:34,709 --> 01:29:36,310
Какво ще кажеш?

1269
01:29:38,413 --> 01:29:41,048
Искаш ли да не правиш 
планове с мен?

1270
01:30:24,990 --> 01:30:27,092
Предполагам това е ирландско „не”.

1271
01:31:24,546 --> 01:31:26,414
- Г-жо  O'Брейдикалахан.

1272
01:31:30,285 --> 01:31:32,487
Къде, по дяволите, отиваш?

1273
01:31:39,127 --> 01:31:40,528
- Ти каза „не”.

1274
01:31:41,163 --> 01:31:42,764
- Не съм казал „не”.

1275
01:31:44,065 --> 01:31:45,933
Нищо не казах.

1276
01:31:47,035 --> 01:31:48,636
- Но си тръгна.

1277
01:31:49,770 --> 01:31:51,671
- Отидох да взема нещо.

1278
01:31:51,739 --> 01:31:54,541
- И това беше най-подходящото време 
да отидеш да вземеш нещо?

1279
01:31:54,608 --> 01:31:56,509
- Ами, да, всъщност, беше.

1280
01:31:58,511 --> 01:32:00,246
Отидох да взема това.

1281
01:32:03,783 --> 01:32:05,284
Идиотка такава.

1282
01:32:07,054 --> 01:32:10,157
Не бих държал този пръстен, 
ако не беше ти.

1283
01:32:10,924 --> 01:32:12,825
Отхвърлям предложението ти.

1284
01:32:15,428 --> 01:32:18,264
Не искам да не 
правя планове с теб.

1285
01:32:20,700 --> 01:32:22,935
Искам да правя планове с теб.

1286
01:32:24,736 --> 01:32:25,937
- Така ли?

1287
01:32:26,838 --> 01:32:28,773
- Да.

1288
01:32:37,548 --> 01:32:39,216
Ще се омъжиш ли за мен?

1289
01:32:42,221 --> 01:32:46,058
- Никога не съм мислила, че 
някога ще те видя коленичил.

1290
01:32:47,125 --> 01:32:49,827
- Е, взе да става мокро 
тук долу, така че...

1291
01:32:51,562 --> 01:32:54,798
Какво ще кажеш,
Ана от Бостън?

1292
01:32:57,168 --> 01:32:58,235
- Да.

1293
01:32:59,269 --> 01:33:00,670
Да, ще се омъжа за теб.

1294
01:33:31,723 --> 01:33:33,999
Олекна ми.
За минута реших,

1295
01:33:34,003 --> 01:33:36,739
че няма да има 
къде да отседна за през нощта.

1296
01:33:36,805 --> 01:33:37,906
- Какво?

1297
01:33:38,807 --> 01:33:41,209
Защо си мислиш, че 
ще останеш при мен?

1298
01:33:41,743 --> 01:33:43,511
Това ще ти струва скъпо.

1299
01:33:44,679 --> 01:33:46,547
- Пиши ми го на сметката.

1300
01:33:52,487 --> 01:33:54,188
- Виж това!

1301
01:33:54,255 --> 01:33:58,859
Със сигурност е на късмет 
да се ожениш в неделя.

1302
01:34:00,962 --> 01:34:02,630
- И да се върнеш от пътешествие.

1303
01:34:03,031 --> 01:34:04,799
- Да, и да изкопаеш кладенец.

1304
01:34:04,931 --> 01:34:08,134
- Идиот! Да ги виждаш 
да копаят кладенец?

1305
01:34:08,138 --> 01:34:10,867
- Знаеш какво имам предвид.

1306
01:34:10,871 --> 01:34:13,740
- Ти никога не знаеш 
за какво говориш.

1307
01:34:28,487 --> 01:34:30,622
- Сигурен ли си, че ще успее?

1308
01:34:31,190 --> 01:34:33,292
- Запомни, тя е класика.

1309
01:34:34,260 --> 01:34:35,340
И е като нова,

1310
01:34:35,360 --> 01:34:38,362
въпреки че някаква луда 
се опита да я изкара от пътя.

1311
01:34:38,366 --> 01:34:39,762
- Не съм се опитвала 
да я изкарам извън пътя!

1312
01:34:39,764 --> 01:34:41,599
- Опитвах се да махна 
кравешко ако от обувката си,

1313
01:34:41,666 --> 01:34:44,435
защото един грубиян не искаше 
да ми помогне с кравите.

1314
01:34:44,703 --> 01:34:48,173
- Само защото някой беше прекалено 
инатлив и не искаше да изчака.

1315
01:34:49,407 --> 01:34:50,608
- Млъкни.

1316
01:34:51,776 --> 01:34:53,377
- Ето, готово.

1317
01:34:54,511 --> 01:34:55,678
Така.

1318
01:34:56,348 --> 01:34:57,682
Накъде?

1319
01:35:00,651 --> 01:35:02,019
- Просто карай.

1320
01:35:03,520 --> 01:35:05,221
- Слушам, Боб.

1321
01:35:06,748 --> 01:35:10,223
- Чакай малко. 
Къде е Луи?

1322
01:35:10,227 --> 01:35:12,425
- Луи? А, добре е.
Завързан е за покрива.

1323
01:35:12,428 --> 01:35:15,061
- Завързал си го на покрива? 
Ще се изцапа там горе.

1324
01:35:15,065 --> 01:35:16,232
- Спокойно.

1325
01:35:16,300 --> 01:35:18,902
Ще го пуснем в пералнята 
и ще е като нов.

1326
01:35:21,902-->01:35:39,902
Превод : Sweet child o'mine