1
00:05:04,471 --> 00:05:06,666
Да?
2
00:05:06,974 --> 00:05:09,807
Готови сме за вас, мис Крофърд.
3
00:05:14,773 --> 00:05:16,809
Да вървим.
4
00:05:18,610 --> 00:05:24,560
И сега наляво, нагоре по хълма ви представяме
къщата на филмовата кралица Джоан Крофърд.
5
00:05:42,385 --> 00:05:44,580
Извинете.
6
00:05:45,930 --> 00:05:49,809
- Хелга привърши в хола.
- Хубаво.
7
00:06:26,763 --> 00:06:29,835
Керъл Анн, помогни ми с това.
8
00:06:32,561 --> 00:06:38,397
Хелга! Когато лъскаш пода,
първо мести и саксията.
9
00:06:38,859 --> 00:06:41,532
Когато не можеш да свършиш нещо
както трябва - воабще не го върши!
10
00:06:41,862 --> 00:06:45,901
- Извинявам се, мис Крофърд.
- Дай ми сапуна!
11
00:06:46,283 --> 00:06:51,596
Виждаш ли, Керъл Анн, трябва винаги
да си подготвена за всичко по всяка минута.
12
00:06:53,582 --> 00:06:56,574
- Керъл Анн, отиди да отвориш.
- Да, мис Крофърд.
13
00:06:56,919 --> 00:07:00,832
Хелга, не съм ти ядосана на теб,
ядосана съм на мръсотията.
14
00:07:02,591 --> 00:07:04,547
Г-н Савит, заповядайте.
15
00:07:04,844 --> 00:07:09,315
- Грег? Подранил си.
- Само с час и половина..
16
00:07:09,724 --> 00:07:13,160
Свали си обувките.
Току що изчистих пода.
17
00:07:20,234 --> 00:07:22,748
А с чорапите ми какво ще правиш?
18
00:07:33,540 --> 00:07:35,929
С тях мога да се справя.
19
00:08:26,052 --> 00:08:28,520
Здрасти, Бриджет.
20
00:08:30,431 --> 00:08:35,380
Мис Крофърд,
думите не могат да опишат нашата благодарост
21
00:08:35,812 --> 00:08:39,487
за щастието, което
давате на децата ни.
22
00:08:39,857 --> 00:08:44,089
Не, аз съм тази, която трябва да е благодарна,
игуменке.
23
00:08:44,487 --> 00:08:49,436
Да съм с децата по Коледа
е едно от нещата, които винаги искам.
24
00:08:49,868 --> 00:08:52,940
Бриджет, виж.
25
00:08:54,330 --> 00:08:57,242
Весела Коледа, Бриджет.
26
00:09:06,343 --> 00:09:12,054
- Знаеш ли какво му липсва на живота ми?
- Успешен филм.
27
00:09:12,516 --> 00:09:16,429
- Имаш всичко, за което си мечтала.
- Не е така. Искам дете.
28
00:09:16,812 --> 00:09:20,122
- Дете?
- Аха.
29
00:09:20,482 --> 00:09:25,158
- Знаеш, че винаги съм искала.
- Да, но си прекалено суетна да забременееш.
30
00:09:25,571 --> 00:09:28,290
Суета.
31
00:09:28,615 --> 00:09:31,209
Не мога да родя.
32
00:09:31,535 --> 00:09:37,292
Бях бременна 7 пъти от Франчот.
Изгубих ги всичките.
33
00:09:37,750 --> 00:09:40,822
Ще си осиновя.
34
00:09:41,170 --> 00:09:44,082
- Дори не го споменавай.
- Какво искаш да кажеш?
35
00:09:44,423 --> 00:09:47,301
- Нито една агенция няма да ти даде бебе.
- Откъде знаеш?
36
00:09:47,635 --> 00:09:50,069
- Аз съм адвокат.
- Чупката на закона!
37
00:09:50,388 --> 00:09:52,948
Ти си актриса,
била си разведена два пъти.
38
00:09:53,265 --> 00:09:56,177
Агенциите за осиновяване могат да бъдат брутални.
39
00:09:56,519 --> 00:09:59,113
Освен това, едно дете има нужда от баща.
40
00:09:59,438 --> 00:10:01,793
Баща.
41
00:10:03,651 --> 00:10:06,006
Татко.
42
00:10:08,156 --> 00:10:12,752
Никога не съм имала такъв. Майка сменяше
мъжете по-бързо, отколкото чаршафите.
43
00:10:13,161 --> 00:10:17,473
Майка ми, с нейната небрежност и мръсотия.
44
00:10:18,917 --> 00:10:21,192
Трудните моменти са за добро.
45
00:10:21,503 --> 00:10:24,222
Щях ли да бъда, където съм сега
ако не ги бях имала?
46
00:10:24,547 --> 00:10:29,905
Мога да науча дете да се грежи за себе си и да
направи от себе си нещо.Мога!
47
00:10:30,345 --> 00:10:35,419
Може би можеш. Едно нещо е сигурно,
ще привлечеш много публичност.
48
00:10:39,062 --> 00:10:40,893
Копеле!
49
00:10:41,189 --> 00:10:47,503
Вие мъжете в Холивуд. Само мислите за
публичност, сделки, бокс офис.
50
00:10:48,697 --> 00:10:53,168
Защо не се замислите и разберете една жена?
51
00:10:53,577 --> 00:10:57,934
Опасявам се, че имам лоши новини
за вас, Мис Крофърд.
52
00:10:58,332 --> 00:11:02,769
Агенцията е отхвърлила
вашата молба за осиновяване.
53
00:11:03,170 --> 00:11:05,400
Защо?
54
00:11:05,714 --> 00:11:11,107
Ами, вие живеете сама.Няма други
роднини в къщата.
55
00:11:11,554 --> 00:11:17,265
Имате два развода.
Освен това сте заета, активна жена.
56
00:11:17,727 --> 00:11:20,719
''Кандидатът е определен като
несъвместим с изискванията за родител.''
57
00:11:23,524 --> 00:11:25,879
Несъвместим?
58
00:11:27,236 --> 00:11:30,546
- Моля ви, мис Крофърд.
- Как смеете да ме съдите!
59
00:11:30,907 --> 00:11:33,421
Имаме морална и законна отговорност.
60
00:11:33,743 --> 00:11:35,779
Вие не разбирате.
61
00:11:36,079 --> 00:11:39,276
Вие лишавате едно от
вашите деца
62
00:11:39,624 --> 00:11:44,618
от възможността да изживее прекрасен
и облагодетелстван живот.
63
00:11:48,341 --> 00:11:50,980
Колко тъжно е това.
64
00:11:53,388 --> 00:11:55,948
Добър ден.
65
00:11:58,768 --> 00:12:02,044
Добре ли изглеждам? Правилно ли съм облечена?
66
00:12:02,397 --> 00:12:04,706
За Бога, Джоан.
67
00:12:05,025 --> 00:12:08,620
Искам всичко да е перфектно.
68
00:12:09,821 --> 00:12:12,016
Перфектно!
69
00:12:12,324 --> 00:12:15,634
Детето е само на няколко месеца.
Няма да му направи впечатление.
70
00:12:15,994 --> 00:12:19,782
- Знам. Но защо се бавят?
- Не знам.
71
00:12:20,165 --> 00:12:22,725
Моля!
Не искам да вониш на уиски.
72
00:12:23,043 --> 00:12:26,160
По дяволите, Джоан.
Намерих ти дете. Твое е!
73
00:12:28,132 --> 00:12:29,611
Знам.
74
00:12:31,177 --> 00:12:33,532
Пристигнаха.
75
00:12:37,725 --> 00:12:40,717
Здравейте. Моля, насам.
76
00:12:55,618 --> 00:12:59,896
- Толкова се радваме, мис Крофърд.
- Благодаря ви, докторе.
77
00:13:02,250 --> 00:13:04,286
Здравей!
78
00:13:09,674 --> 00:13:12,313
Ох, Грег!
79
00:13:13,720 --> 00:13:16,075
Тя е перфектна.
80
00:13:17,307 --> 00:13:20,185
Ти си перфектна.
81
00:13:23,480 --> 00:13:26,233
Моя дъщеря.
82
00:13:31,780 --> 00:13:35,534
Моя собствена дъщеря!
83
00:14:15,408 --> 00:14:18,480
Ще живееш перфектен живот.
84
00:14:18,828 --> 00:14:24,824
Ще ти дам всичко, което аз
не съм имала.
85
00:14:26,210 --> 00:14:30,249
Моята красива малка скъпоценност!
86
00:14:36,721 --> 00:14:42,637
Ти си едно момиче с късмет, както и много скъпа.
Струваш ми доста услуги.
87
00:14:49,860 --> 00:14:52,294
Ще те нарека...
88
00:14:53,905 --> 00:14:56,863
...Кристина.
89
00:14:57,200 --> 00:15:00,237
Кристина, скъпа.
90
00:15:00,579 --> 00:15:03,969
Моята мила дъщеря.
91
00:15:06,043 --> 00:15:08,603
Моята...
92
00:15:11,256 --> 00:15:14,054
...Кристина Крофърд.
93
00:15:59,931 --> 00:16:04,880
Щастлива ли си на рождения си ден,
Кристина, мила?
94
00:16:05,312 --> 00:16:08,224
Това е най-великото парти!
95
00:16:08,565 --> 00:16:14,003
- Обичам те, мила мамичко.
- Аз също, Тина, скъпата ми.
96
00:16:25,290 --> 00:16:28,919
- Здравей, скъпа.
- Ето я твоята майка.
97
00:16:30,963 --> 00:16:34,478
Това е Кристофър, моето второ дете.
98
00:16:34,842 --> 00:16:40,394
Искам да осиновя всяко
нежелано дете в света.
99
00:16:40,848 --> 00:16:43,681
Виж това, скъпа!
100
00:16:44,018 --> 00:16:48,057
Живота е тежък, дори
когато си желан.Не е ли така?
101
00:16:48,439 --> 00:16:51,078
Време е да си почине.
102
00:16:51,400 --> 00:16:55,439
- Спи му се.
- Накарай гледачката да го завие, както трябва.
103
00:16:57,365 --> 00:17:00,004
Кристина!
104
00:17:04,247 --> 00:17:08,081
Рожденничката! Какво ще си поискаш?
105
00:17:08,459 --> 00:17:11,053
- Да отворим ли вече подаръците?
- Да.
106
00:17:11,379 --> 00:17:14,212
- Мислиш ли, че е време?
- Да.
107
00:17:14,549 --> 00:17:16,983
- Не знам.
- Моля те!
108
00:17:17,302 --> 00:17:20,055
- Виж тук.
- Мис Крофърд?
109
00:17:20,388 --> 00:17:25,587
Студиото ще се радва на няколко снимки
с вас и Кристина, отваряйки подаръците.
110
00:17:26,019 --> 00:17:28,658
Добре, Джими. Ела, скъпа.
111
00:17:28,980 --> 00:17:30,936
Ох! Останало е петно от тревата.
112
00:17:32,359 --> 00:17:37,274
- Няма да си личи.
- Веднага да се погрижат за него.
113
00:17:37,697 --> 00:17:43,647
- Но, трябва да направим снимките сега.
- Всъщност, може би ще почакат.
114
00:17:49,084 --> 00:17:54,841
Добре, мила. Отиди гледачката да го
оправи. Ние ще те чакаме тук.
115
00:17:58,302 --> 00:18:01,738
Добре, Кристина Christina...
Малко се наклони, Кристина...
116
00:18:02,097 --> 00:18:04,975
OK, голяма усмивка.
117
00:18:05,309 --> 00:18:08,506
OK, Кристина, широка усмивка, сега.
Отворени очи. OK?
118
00:18:08,854 --> 00:18:14,247
Малко надясно, Кристина.
Хайде, Кристина. Прекрасно!
119
00:18:14,693 --> 00:18:18,811
- Тя има дадености.
- Мисля, че е достатъчно, Джими.
120
00:18:19,198 --> 00:18:23,396
Тина, кажи на децата да се качат горе,
ще отваряме подаръците.
121
00:18:23,786 --> 00:18:25,617
OK.
122
00:18:25,913 --> 00:18:29,349
Обещах на студиото няколко снимки и
с нея, докато духа свещите.
123
00:18:29,709 --> 00:18:31,904
Добре де, Джими.
124
00:18:39,802 --> 00:18:43,761
Oh, мамичко, благодаря ти.
125
00:18:44,140 --> 00:18:47,177
Толкова е хубава!
126
00:18:47,519 --> 00:18:50,636
Как да я кръстя?
127
00:18:50,980 --> 00:18:55,212
- Това ли е подаръка, който харесваш най-много?
- O, да!
128
00:18:57,195 --> 00:19:00,710
Тогава това ще е подаръка, който ще запазиш.
129
00:19:01,074 --> 00:19:06,148
Останалите ще изпратим на домовете за деца,
които си нямат нищо.
130
00:19:06,580 --> 00:19:09,697
А утре ще пишем
нашите благодарствени писма.
131
00:19:13,337 --> 00:19:15,692
Кристина, защо не можеш...?
132
00:19:19,802 --> 00:19:21,952
Здравейте, здравейте!
133
00:19:22,262 --> 00:19:24,696
Честит рожден ден, скъпа.
134
00:19:28,102 --> 00:19:29,854
Здрасти, скъпа.
135
00:19:30,145 --> 00:19:34,741
O, чичо Грег!
Точно това съм искала.
136
00:19:35,150 --> 00:19:38,506
- Харесва ли ти?
- Влюбена съм!
137
00:19:40,156 --> 00:19:43,865
Но виж, трябва
да получа само 1 подарък.
138
00:19:44,243 --> 00:19:47,553
Останалото ще дам на бедните сираци.
139
00:19:47,914 --> 00:19:53,591
Да, прочетох за това във вестника.
Прекрасно е.
140
00:19:54,045 --> 00:19:59,642
Е, ще ти го пазя тогава
за друг път.
141
00:20:01,844 --> 00:20:06,918
Много мислих преди да ти го
взема.
142
00:20:11,479 --> 00:20:13,231
Добре.
143
00:20:15,233 --> 00:20:18,350
Този път ще направим изключение.
144
00:20:18,695 --> 00:20:23,132
Можеш да вземеш и двата
подаръка.
145
00:20:23,533 --> 00:20:26,093
О, мамо!
146
00:20:31,708 --> 00:20:35,462
А подарък за Кристофър?
147
00:20:35,837 --> 00:20:38,032
Този.
148
00:20:38,340 --> 00:20:44,017
Скъпа, нали знаеш какво ти
казах за осиновените деца?
149
00:20:44,471 --> 00:20:48,066
Осиновените деца са късметлии,
защото са били избрани.
150
00:20:48,434 --> 00:20:49,867
Правилно.
151
00:20:56,734 --> 00:21:00,807
Не е лошо! Но трябва да
си помагаш с тялото напред.
152
00:21:01,197 --> 00:21:04,951
- Хайде направи го отново!
- Достатъчно й е.
153
00:21:05,326 --> 00:21:08,124
- Уморена съм, мамо.
- Лесно се предаваш!
154
00:21:14,961 --> 00:21:16,360
Айде, готова?
155
00:21:16,629 --> 00:21:19,826
Едно, две, три, гмуркай се!
156
00:21:22,719 --> 00:21:27,349
По-добре е, но си дръж краката заедно
когато навлизаш във водата.
157
00:21:27,765 --> 00:21:29,960
Тя е още малка.
158
00:21:30,268 --> 00:21:36,138
И аз съм била малка,
учих се от рано.
159
00:21:36,608 --> 00:21:41,887
Животът минава бързо. Трябва да знаеш
как да се състезаваш и да побеждаваш.
160
00:21:42,322 --> 00:21:45,473
Не искам да израства като
разглезена холивудска лигла
161
00:21:45,825 --> 00:21:48,737
само, защото е дъщеря
на Джоан Крофърд.
162
00:21:53,291 --> 00:21:56,920
- Прекрасно е, нали?
- Да, така е.
163
00:21:57,295 --> 00:22:02,005
Чудесна неделя у дома... с звезда до мен.
164
00:22:02,426 --> 00:22:06,499
Вече рядко имам такива
приятни дни.
165
00:22:09,057 --> 00:22:12,208
Имам среща.
166
00:22:12,561 --> 00:22:15,155
Те звънят, ти тичаш при тях.
167
00:22:16,607 --> 00:22:18,325
Кой звъни и при кой тичам?
168
00:22:21,070 --> 00:22:22,344
Никой.
169
00:22:26,617 --> 00:22:30,326
- Тогава защо го каза?
- Защото съм ти бясна!
170
00:22:30,705 --> 00:22:32,661
Защо?
171
00:22:32,957 --> 00:22:37,314
Това е най-хубавият сценарий, който студиото има
и ти не ми го предложи.
172
00:22:37,712 --> 00:22:39,145
Можеше да помогнеш.
173
00:22:39,422 --> 00:22:44,974
Това е работа на Майер.Никога няма да уча
човек, който зачитам, как да си върши работата.
174
00:22:45,428 --> 00:22:47,942
Те си мислят, че залязвам.
175
00:22:49,098 --> 00:22:51,817
- Не е ли така?
- Не.
176
00:22:52,143 --> 00:22:53,974
Е?
177
00:22:56,397 --> 00:22:58,149
Да.
178
00:23:03,446 --> 00:23:06,995
Искам тази роля!
179
00:23:09,911 --> 00:23:13,790
- Искам и теб.
- Имаш ме.
180
00:23:29,139 --> 00:23:32,609
- Приятен ден, Тина.
- Благодаря, чичо Грег.
181
00:23:32,976 --> 00:23:34,932
Обичам те.
182
00:23:42,695 --> 00:23:45,334
- Кой иска да поплува?
- Аз!
183
00:23:47,283 --> 00:23:52,596
- Ще те изпреваря!
- От твоят край, приготви се... начало!
184
00:24:11,849 --> 00:24:13,999
Пак?
185
00:24:17,814 --> 00:24:22,285
Ще ти дам възможност да тръгнеш преди мен.
Стегни се, Тина!
186
00:24:31,202 --> 00:24:36,276
Приготви се, начало!
187
00:25:01,859 --> 00:25:04,737
Отново загуби!
188
00:25:05,070 --> 00:25:09,427
Не е честно! Ти си по-голяма от мен.
Не е честно да победиш два пъти!
189
00:25:09,825 --> 00:25:14,899
Но кой ти каза, че живота
е справедлив, Тина?
190
00:25:15,331 --> 00:25:19,609
Аз съм по-голяма и по-бърза.
Винаги ще те побеждавам.
191
00:25:22,171 --> 00:25:26,926
Тогава няма да си играя
с теб повече, никога!
192
00:25:27,343 --> 00:25:33,418
Как смееш да ми говориш с такъв
тон, госпожичке.
193
00:25:34,767 --> 00:25:37,122
С кой смяташ, че разговаряш?
194
00:25:37,437 --> 00:25:40,634
Тичай в стаята си
195
00:25:40,982 --> 00:25:43,974
и стой там, докато не ти разреша
да излезнеш!
196
00:25:44,319 --> 00:25:48,028
- Не, няма!
- Няма ли каза?
197
00:25:50,867 --> 00:25:53,427
Напротив!
198
00:25:56,539 --> 00:26:00,817
- Не искам да ходя!
- Е, щом така.Ще седиш тук
199
00:26:01,211 --> 00:26:05,966
докато не си готова да се държиш както
трябва и да се извиниш.
200
00:26:06,383 --> 00:26:09,102
- Няма!
- Влизай вътре!
201
00:26:33,369 --> 00:26:39,365
- Феновете ви трябва да разберат цената, която плащате.
- Студиото ми трябва да го разбере.
202
00:26:42,711 --> 00:26:47,307
Най-великата звезда, която има... която
някога е имал.
203
00:26:47,717 --> 00:26:50,754
И ме погребва жива.
204
00:27:11,074 --> 00:27:14,783
- Къде е Тина?
- Ще слезе след минутка.
205
00:27:16,496 --> 00:27:18,885
Здравей, скъпи.
206
00:27:19,207 --> 00:27:20,959
О, Господи.
207
00:27:39,269 --> 00:27:41,260
Ало?
208
00:27:43,482 --> 00:27:48,317
- Да, сър. Джоан.
- Кой? По това време?
209
00:27:48,737 --> 00:27:52,969
Мистър Савит е.
Обажда се от офиса на "Майърс".
210
00:27:56,120 --> 00:27:58,714
Грег, скъпи.
211
00:27:59,039 --> 00:28:01,792
Здравей. Има ли нещо?
212
00:28:02,126 --> 00:28:07,405
Имахме проблем, наложи
се да проведем срещата по-рано.
213
00:28:07,840 --> 00:28:11,753
Между другото, Майер мисли, че ще си
перфектна за филма.
214
00:28:12,136 --> 00:28:14,445
Какво? Какво, Грег?
215
00:28:14,764 --> 00:28:17,801
Опитах се да го разубедя, но не можах.
216
00:28:18,601 --> 00:28:22,037
- Не, Грег, чакай!
- Чао.
217
00:28:22,396 --> 00:28:24,068
Не, Грег!
218
00:28:24,357 --> 00:28:26,587
Изчакай малко... Грег, О!
219
00:28:28,069 --> 00:28:30,025
Керъл Анн!
220
00:28:31,239 --> 00:28:33,355
Получих ролята!
221
00:28:33,658 --> 00:28:35,694
Получих ролята!
222
00:28:36,953 --> 00:28:39,990
Получих ролята! Получих ролята!
223
00:28:44,419 --> 00:28:47,729
Кристина! Скъпа, познай какво!
224
00:28:51,218 --> 00:28:57,248
О, да. Беше вълнуващо преживяване.
Толкова съм благодарна на всички вас.
225
00:28:57,724 --> 00:29:03,879
Моите прекрасни фенове,
които ме направиха звезда.
226
00:29:04,356 --> 00:29:09,874
О, да. Беше вълнуващо преживяване.
Толкова съм благодарна на всички вас.
227
00:29:10,320 --> 00:29:16,395
Моите прекрасни фенове,
които ме направиха звезда.
228
00:29:20,372 --> 00:29:22,488
Mамо?
229
00:29:25,044 --> 00:29:28,116
Какво си мислиш, че правиш?
230
00:29:28,464 --> 00:29:32,457
Нищо, мамо. Просто си играех.
231
00:29:34,720 --> 00:29:37,393
Как така си играеш?
232
00:29:39,725 --> 00:29:42,398
Ровиш и ми пипаш нещата?
233
00:29:44,230 --> 00:29:46,266
Подиграваш ми се и ме иронизираш?
234
00:29:46,566 --> 00:29:51,162
Не ти се подигравах.
Просто се опитвах да...
235
00:29:53,531 --> 00:29:58,685
Играех роля, игра на театър,
както ти правиш винаги.
236
00:30:04,417 --> 00:30:06,772
Виж се на какво приличаш!
237
00:30:11,967 --> 00:30:13,958
Дай ми го!
238
00:30:15,136 --> 00:30:16,489
Oх!
239
00:30:16,763 --> 00:30:20,392
Какво си си направила?
Какво си си сложила на косата?
240
00:30:20,767 --> 00:30:24,123
- Какво си направила на косата си?
- Съжалявам!
241
00:30:24,479 --> 00:30:27,357
Беше само сценичен лосион.
242
00:30:27,691 --> 00:30:29,727
Мамо, ох!
243
00:30:32,905 --> 00:30:34,941
Какво правиш?
244
00:30:35,240 --> 00:30:38,869
- О, мамо, недей.
- Я, не ми казвай какво да правя.
245
00:30:39,244 --> 00:30:41,883
- Изглеждам ужасно!
- Знам, така е.
246
00:30:42,206 --> 00:30:47,326
Млъквай! Постоянно се опитваш
да привлечеш вниманието на хората.
247
00:30:47,753 --> 00:30:51,951
Защо постоянно се гледаш в огледалото,
я ми кажи.
248
00:30:52,341 --> 00:30:55,060
Стой на едно място! Това ще те научи теб.
249
00:30:55,386 --> 00:30:58,298
- Ти си станала суетна, глезана.
- Не мога да ходя така на училище!
250
00:30:58,639 --> 00:31:02,348
По-добре да ходиш с обръсната глава,
отколкото с вид на уличница.
251
00:31:03,352 --> 00:31:06,389
Не, мамо. Моля те, не.
252
00:31:09,233 --> 00:31:14,626
Не мога да ходя така на училище!
Мамо, моля те, недей.
253
00:31:15,073 --> 00:31:19,988
Съсипваш всичко, толкова съм те разглезила.
254
00:31:20,411 --> 00:31:22,766
Мамо!
255
00:32:16,760 --> 00:32:21,276
Добър вечер мис Крофърд, добре дошли.
Вашата маса е готова.
256
00:32:40,159 --> 00:32:42,434
Извини ме.
257
00:32:46,583 --> 00:32:50,701
Радвам се, че най-накрая те оставиха. Тъкмо щяхме
да изпращаме екип да ти помогне.
258
00:32:51,087 --> 00:32:53,396
Здравей. Каква приятна изненада.
259
00:32:53,715 --> 00:32:56,707
Искам да се запознаеш
с няколко финансисти - приятели.
260
00:32:57,052 --> 00:32:59,247
- Г-н Любин.
- Удоволствие е за мен.
261
00:32:59,554 --> 00:33:03,342
- Г-н Дот.
- Моля седнете. Присъединете се.
262
00:33:03,725 --> 00:33:07,923
Дъщеря ми толкова ще се зарадва
на един автограф.
263
00:33:08,313 --> 00:33:11,271
А, вижте, а на кмета не му е
поискала автограф.
264
00:33:11,608 --> 00:33:15,237
Това е така,
защото явно не е умна като баща си.
265
00:33:15,612 --> 00:33:18,365
Не знае, че вие
сте кралят.
266
00:33:20,701 --> 00:33:25,616
Къде отивате? Вие сте причината
нашите банкери да обичат "Метро".
267
00:33:26,039 --> 00:33:30,157
- Благодаря, но масата ни е готова.
- Настоявам.
268
00:33:37,885 --> 00:33:39,921
Ти си асо, Джони.
269
00:33:40,221 --> 00:33:44,499
Радвам се, че мислиш така кмете, защото
асото бие краля.
270
00:33:44,892 --> 00:33:47,645
Не и в Холивуд, скъпа.
271
00:33:47,978 --> 00:33:52,335
Сигурен съм, че ще намерите
интересните разпореждания, които правя, за приемливи.
272
00:33:52,733 --> 00:33:55,167
Всички ще се видим в Ню Йорк.
273
00:34:00,366 --> 00:34:03,802
Да ме дърпаш към масата на Майер
все едно съм някаква лека жена на повикване.
274
00:34:04,162 --> 00:34:08,997
Или една от старлетките, които са готови да
усигорят на големите мъже една "приятна" вечер.
275
00:34:09,417 --> 00:34:11,772
За такава ли ме смяташ?
276
00:34:12,086 --> 00:34:14,646
Кое питие ти е това?
277
00:34:14,964 --> 00:34:19,958
Когато беше млада, изглеждаше секси.
Сега си просто като пияница.
278
00:34:24,474 --> 00:34:29,912
Защо направо не ми татуира задника
"Собственост на МГМ"!
279
00:34:30,355 --> 00:34:33,870
По дяволите! Ресторанта е мой.
280
00:34:34,234 --> 00:34:37,112
Не ми търсеха още подпис,
затова аз направо им предложих!
281
00:34:37,446 --> 00:34:42,122
И очакваш да пренебрегна феновете си?
Те са живота и смъртта за мен, скъпи.
282
00:34:42,534 --> 00:34:45,253
Те са тези, които ме направиха.
283
00:34:45,579 --> 00:34:48,855
Очаквах да дойдеш и да си
седнеш на масата с мен.
284
00:34:49,208 --> 00:34:52,518
Тогава Майър да доведе банкерите,
да вземе подписа и да ни остави.
285
00:34:52,878 --> 00:34:56,075
- Това трябваше да направиш!
- Може би щях,
286
00:34:56,423 --> 00:35:02,020
ако беше така добър да ме изведеш от тълпата
както подобава за джентълмен.
287
00:35:02,471 --> 00:35:06,430
- Защо крещиш?
- Защото съм бясна!
288
00:35:08,310 --> 00:35:12,826
По дяволите, Грег.
Как можа да сложиш Майер над мен?
289
00:35:13,232 --> 00:35:17,828
Знаеш, че този кучи син
се опитва да ми разбие кариерата.
290
00:35:18,904 --> 00:35:23,056
Ако кариерата ти има проблем,
това няма нищо общо с него.
291
00:35:23,451 --> 00:35:26,204
- Тогава защо се получава така?
- Ти беше младото момиче, което
292
00:35:26,537 --> 00:35:29,893
се качи до върха и постигна
успех!
293
00:35:30,249 --> 00:35:33,002
Вече не си младо момиче.
294
00:35:33,336 --> 00:35:37,966
Това е положението, приеми го и се справи
с него, за да оцелееш.
295
00:35:38,383 --> 00:35:40,658
Истината е, че остаряваш.
296
00:35:43,221 --> 00:35:48,249
Аха, а ти си нищо повече от един
долен, извратен адвокат...
297
00:35:49,436 --> 00:35:54,794
...снабдяващ машината на
скапания филмов бизнес.
298
00:35:55,233 --> 00:35:58,509
Мислиш си, че животът ти е мистерия.
299
00:35:58,862 --> 00:36:02,650
Няма нито една интрига в този бизнес,
за която аз да не знам.
300
00:36:03,033 --> 00:36:07,549
- И ти си във всяка една от тях!
- Върви по дяволите!
301
00:36:07,955 --> 00:36:12,745
Луда ли си? Никой не ми говори
по този начин! Никой и никъде!
302
00:36:13,168 --> 00:36:16,285
Луда ли си? А? Кажи ми!
303
00:36:17,756 --> 00:36:20,873
- Кажи ми!
- Луда съм.
304
00:36:30,436 --> 00:36:35,715
Не исках да кажа това, Грег.
Не исках да го кажа.
305
00:36:40,905 --> 00:36:44,978
Изправи се. Тук няма камери.
306
00:37:00,341 --> 00:37:02,297
Грег.
307
00:37:05,430 --> 00:37:07,386
Къде отиваш?
308
00:37:07,682 --> 00:37:10,150
Там, където трябва да съм.
309
00:37:10,477 --> 00:37:11,876
Навън от тук.
310
00:37:12,687 --> 00:37:15,201
Ти трябва да си тук.
311
00:37:29,621 --> 00:37:32,931
Ще те чакам.
312
00:37:33,292 --> 00:37:35,044
Лека нощ, Джоан.
313
00:37:40,299 --> 00:37:44,292
Моля те не си тръгвай.
Ако се махнеш, никога няма да те пусна
314
00:37:44,678 --> 00:37:48,512
независимо какво ще кажеш, поискаш или направиш.
315
00:37:51,477 --> 00:37:56,153
Винаги ще ти мисля доброто, Джоан.
316
00:37:57,942 --> 00:38:01,218
И винаги ще говоря добро за теб.
317
00:38:05,157 --> 00:38:07,387
Моля те недей!
318
00:38:09,537 --> 00:38:12,290
Не ме оставяй тук сама.
319
00:38:14,459 --> 00:38:16,415
Моля те!
320
00:38:17,754 --> 00:38:23,226
Ако играеш роля, губиш времето си.
А ако това е наистина, губиш моето време.
321
00:38:24,427 --> 00:38:26,497
Не играя!
322
00:38:28,515 --> 00:38:30,585
Не играя!
323
00:38:30,892 --> 00:38:32,883
Лека нощ.
324
00:38:33,186 --> 00:38:35,336
Много късмет.
325
00:38:38,900 --> 00:38:40,618
Чао.
326
00:39:11,475 --> 00:39:15,468
- Добро утро.
- Добро утро, скъпото ми сърчице.
327
00:39:15,854 --> 00:39:18,527
Здрасти, скъпа.
328
00:39:18,858 --> 00:39:23,295
Здравей, Кристофър, ангелче.
Как си?
329
00:39:23,696 --> 00:39:27,086
Добре ли спа? Добре ли беше?
330
00:39:27,450 --> 00:39:31,728
Отиди долу, вземи си закуската и
не закъснявай за училище.
331
00:39:32,121 --> 00:39:34,635
- Грижи се за брат си.
- OK.
332
00:39:42,381 --> 00:39:44,736
Когато не те харесва...
333
00:39:46,552 --> 00:39:49,112
... може да те накара да изчезнеш.
334
00:40:05,447 --> 00:40:08,883
- Да поръчам ли още снимки?
- Не, мис Крофърд.
335
00:40:09,242 --> 00:40:12,393
Студиото вече изпрати.
Имаме достатъчно.
336
00:40:12,746 --> 00:40:16,739
Всичките сте толкова любезни да помогнете,
вършите прекрасна работа.
337
00:40:17,125 --> 00:40:19,195
Включително и ти!
338
00:40:21,213 --> 00:40:24,285
Ще ти го изтъркалям ей сега.
Хвани го, Кристофър.
339
00:40:24,633 --> 00:40:26,589
Айде, Кристофър!
340
00:40:29,179 --> 00:40:31,739
Кристина! Кристофър!
341
00:40:32,057 --> 00:40:34,013
За Бога!
342
00:40:34,893 --> 00:40:39,569
Керъл Анн, нали те помолих да
държиш децата тихи днес!
343
00:40:39,982 --> 00:40:44,134
- Махни ги от градината!
- Съжалявам, Джоан.
344
00:40:44,528 --> 00:40:48,157
- Дай на Тина да ми донесе кафето.
- Ей сега, Джоан.
345
00:40:56,999 --> 00:40:59,672
Съжалявам, мамо.
346
00:41:00,002 --> 00:41:05,634
- Опитах се да съм тиха.Но си играехме.
- И забрави?
347
00:41:08,261 --> 00:41:12,539
Обеща ми снощи.
Обеща ми!
348
00:41:15,602 --> 00:41:18,992
Казах ти колко важен е денят за
мама.
349
00:41:19,355 --> 00:41:22,108
Обясних ти, нали така, Тина?
350
00:41:23,943 --> 00:41:26,901
Извинявай, мамо.
351
00:41:30,533 --> 00:41:33,411
Отивай си в стаята, докато то повикам.
352
00:41:40,168 --> 00:41:44,446
Беше много лоша към мен,
да ме събуждаш по този начин.
353
00:41:44,840 --> 00:41:46,796
непослушнице.
354
00:41:47,092 --> 00:41:51,847
Нали ти казах,
майка ти трябва да е много красива днес.
355
00:41:52,264 --> 00:41:57,258
Защото на обяд ще се види
с мистър Майер.
356
00:41:57,686 --> 00:42:02,999
Днес е важен ден.
А ти си толкова егоистична и небрежна.
357
00:42:03,442 --> 00:42:06,832
Трябва да се научиш да
внимаваш с другите хора.
358
00:42:07,196 --> 00:42:09,915
Вие сте лоши, лоши разглезени деца.
359
00:42:29,343 --> 00:42:33,700
Куклите ми!
Някой ми е взел куклите.
360
00:42:35,266 --> 00:42:38,178
Това е прекрасно, скъпа.
361
00:42:38,519 --> 00:42:43,035
Нали бяха небрежни, егоистични и
разглезени деца?
362
00:42:45,026 --> 00:42:49,338
Вече няма да ти пречат, когато искаш
да си починеш.
363
00:43:15,140 --> 00:43:19,770
- Добро утро, мис Крофърд.
- Добро утро, Елън. Прекрасна блуза.
364
00:43:24,566 --> 00:43:26,557
Благодаря ти, Кони.
365
00:43:26,860 --> 00:43:29,135
Джоан...
366
00:43:30,489 --> 00:43:33,083
Виж се само. Виж!
367
00:43:34,076 --> 00:43:38,433
18 години в бизнеса и почти не си
се променила.
368
00:43:41,792 --> 00:43:45,023
- Винаги си толкова мил.
- Мил?
369
00:43:45,379 --> 00:43:50,214
От цялото ми филмово семейство,
кой успя най-много? Джоан Крофърд.
370
00:43:50,635 --> 00:43:55,231
За всички млади актьрои тя е
диамант. Класа.
371
00:43:55,640 --> 00:43:59,076
- Л.Б...
- Някога лъгал ли съм те?
372
00:43:59,435 --> 00:44:03,348
- Или да съм ти дал лош съвет?
- Никога.
373
00:44:05,066 --> 00:44:07,500
Никога.
374
00:44:07,819 --> 00:44:10,936
Твоето отношение към мен е божествено.
375
00:44:12,073 --> 00:44:14,382
Сега ти ще можеш да ми направиш една услуга
376
00:44:14,701 --> 00:44:17,659
която ще е толкова добра за теб,
колкото и за мен.
377
00:44:17,996 --> 00:44:22,114
Даже не ме моли.
Само ми кажи какво.
378
00:44:22,500 --> 00:44:25,890
Хубаво. Искам да напуснеш "Метро".
379
00:44:28,673 --> 00:44:30,948
Да напусна "Метро"?
380
00:44:36,974 --> 00:44:38,930
Да напусна "Метро"?
381
00:44:39,226 --> 00:44:42,298
Филмите ти, един след друг,
губят много пари.
382
00:44:42,646 --> 00:44:46,036
Собствениците на кина са те определили
като отрова за бокс офиса.
383
00:44:46,400 --> 00:44:48,709
Години пренебрегвам този факт.
384
00:44:49,028 --> 00:44:53,180
Нали ме познаваш, Джоан.
Лесно не се предавам.
385
00:44:53,574 --> 00:44:58,967
Ще ти платим. Но не мога да си позволя
да поддържам хора, които губят.
386
00:44:59,413 --> 00:45:03,725
Сценаристите са виновни, Л.Б,
лоши филми, лоши режисьори.
387
00:45:04,126 --> 00:45:06,720
- Провал като са с теб, успех като са с други.
- Слушай ме.
388
00:45:07,046 --> 00:45:11,278
От кога те умолявам за хубав
сценарий.
389
00:45:11,676 --> 00:45:15,589
Ти ми даваш на мен лошите филми, защото си
мислиш, че ще ги променя.
390
00:45:15,972 --> 00:45:19,931
- Не мога да го правя повече!
- Слушай с ушите си, не с гордостта.
391
00:45:20,309 --> 00:45:23,699
За мен важно е чувството, отколкото
парите.
392
00:45:25,481 --> 00:45:29,918
Ти си голяма звезда.
Кралска особа на Холивуд.
393
00:45:30,320 --> 00:45:34,313
Но стиловете се променят. Ти ще си тръгнеш.
394
00:45:34,699 --> 00:45:36,929
''Имаме просто различия в бизнеса.''
395
00:45:37,243 --> 00:45:40,872
''Няма нужда да се караме и да спорим, защото
се обичаме и уважаваме.''
396
00:45:41,247 --> 00:45:44,603
Всяко студио ще си мисли, че съм
глупак.
397
00:45:44,960 --> 00:45:47,235
Ще си мислят, че ме побеждават.
398
00:45:47,546 --> 00:45:51,175
Ще ти предложат един,
два, три, четири, пет филма.
399
00:45:51,550 --> 00:45:54,622
Може дори и хит да направиш.
400
00:45:54,970 --> 00:45:58,440
Тогава ще съжаляваш ли?
401
00:45:58,807 --> 00:46:01,640
Сега съжалявам.
402
00:46:01,977 --> 00:46:07,005
Но тук няма надежда, няма нищо.
Време е за промяна.
403
00:46:08,525 --> 00:46:12,279
Нови лица, нови гласове,
глъдка свеж въздух.И кой знае още какво.
404
00:46:15,699 --> 00:46:18,532
Не си го пречинавай!
405
00:46:23,833 --> 00:46:25,949
Аз ще...
406
00:46:28,045 --> 00:46:32,835
Ще накарам моята прислуга и помощници от студиото
да почистят бунгалото.
407
00:46:33,259 --> 00:46:36,854
- Имам да събера от там доста години.
- Свършено е, Джоан.
408
00:46:37,221 --> 00:46:41,134
Нещата са ти прибрани.
Готови са в колата ти.
409
00:46:42,393 --> 00:46:45,703
Всички знаят преди мен?
410
00:46:46,064 --> 00:46:50,501
Знаят, че се разделяме като
приятели,защото имаме несъгласие по някакъв въпрос.
411
00:47:11,131 --> 00:47:13,725
Ще ме изпратиш ли до колата?
412
00:47:19,598 --> 00:47:22,988
Холивудска знаменитост.
413
00:47:39,576 --> 00:47:42,090
Холивудска знаменитост.
414
00:47:42,413 --> 00:47:44,768
Разделихме се като приятели!
415
00:47:47,084 --> 00:47:50,360
Всички знаят преди мен!
Отрова за бокс офиса!
416
00:47:50,713 --> 00:47:52,943
Отрова за бокс офиса!
417
00:47:53,257 --> 00:47:57,330
Класа... ти имаш класа... ти си класа!
418
00:47:57,720 --> 00:47:59,073
Отрова за бокс офиса!
419
00:47:59,347 --> 00:48:03,135
- Събудете се. Елате, деца.
- Какво става?
420
00:48:03,517 --> 00:48:06,554
Майка ви иска да слезете долу в
градината с розите.
421
00:48:06,896 --> 00:48:09,251
Ти също Кристофър.
422
00:48:09,565 --> 00:48:12,033
Майка ви каза веднага.
423
00:48:12,360 --> 00:48:17,388
18 години в бизнеса!
Разделили сме се като приятели!
424
00:48:17,824 --> 00:48:21,373
Разлики в бизнеса!
425
00:48:21,744 --> 00:48:26,374
Добре, искам да ми помогнете.
Искам тези храсти да се махнат.
426
00:48:26,791 --> 00:48:31,387
Керъл Анн, Кристофър,
изчистете всички тези.
427
00:48:31,796 --> 00:48:35,106
Вземете количката и лопатата.
428
00:48:50,023 --> 00:48:52,059
Тина!
429
00:48:53,819 --> 00:48:56,379
Тина донеси ми брадвата!
430
00:49:58,843 --> 00:50:02,438
Керъл Анн, моля ти се вложи повече емоция
в сцената.
431
00:50:02,806 --> 00:50:06,765
Не мога да поддържам своята емоция
ако ти не ми подаваш както трябва.
432
00:50:07,144 --> 00:50:12,616
Нека... След като съм сложила униформата,
долу в ресторанта.
433
00:50:15,235 --> 00:50:17,590
Майка ми, проста сервитьорка!
434
00:50:17,905 --> 00:50:23,059
Взех най-добрата работа, която можех да намеря.
За да може ти да се храниш и да имаш къде да спиш.
435
00:50:23,494 --> 00:50:26,088
Трябва ли да ни принизяваш?
436
00:50:26,413 --> 00:50:29,086
- Не го казвай!
- Не съм изненадана.
437
00:50:29,416 --> 00:50:32,726
И без това не знам от къде произлизаш,
може би това ти е в природата.
438
00:50:33,087 --> 00:50:35,647
Може би затова татко ни напусна.
439
00:50:38,551 --> 00:50:41,111
Съжалявам за това.
440
00:50:44,473 --> 00:50:47,749
Идва ми да си прережа ръката.
441
00:50:52,023 --> 00:50:54,776
Майка ти репетира и репетира
постоянно.
442
00:50:55,109 --> 00:50:57,782
Нали знаеш как иска винаги
да е перфектна.Y
443
00:50:58,112 --> 00:51:01,422
Е, този път трябва да бъде така.
444
00:51:02,450 --> 00:51:07,444
- Разбираш ли?
- Иска всичко да е идеално.
445
00:51:09,249 --> 00:51:12,764
Този път е по-важно.
446
00:51:16,297 --> 00:51:20,256
Ще тестват майка ти в
студиото.
447
00:51:21,678 --> 00:51:25,876
- Знаеш ли защо се прави това?
- Когато не са сигурни, че те искат за ролята?
448
00:51:26,266 --> 00:51:29,576
И нали знаеш колко срамно е
това за нея?
449
00:51:29,936 --> 00:51:33,565
Иска този филм.
Знае, че този път имаш шанс.
450
00:51:33,940 --> 00:51:37,296
Тя ще играе тази жена, Милдред Пиърс.
451
00:51:38,320 --> 00:51:41,596
Трябва да й помогнем.
Нали, ще го направим нали?
452
00:51:41,949 --> 00:51:45,783
Аз ще й помогна. Ще го направя.
453
00:51:49,998 --> 00:51:54,310
Кристина,
не си докоснала обяда си.
454
00:51:58,132 --> 00:52:03,160
- Сурово е!
- Рядко се среща, не е сурово.
455
00:52:03,596 --> 00:52:09,512
- Но от него излиза някакъв червен сок, когато го натисна.
- Тогава не го натискай.
456
00:52:11,062 --> 00:52:15,453
Скъпа, суровото месо е полезно за теб,
така каза лекаря.
457
00:52:28,663 --> 00:52:35,136
Кристина, месото изгубва витамините си
ако се готви много.
458
00:52:35,628 --> 00:52:39,303
Взех си витамините сутринта.
На хапчета!
459
00:52:41,760 --> 00:52:46,390
Тя преговаря с мен.
Точно като някакъв холивудски агент.
460
00:52:48,350 --> 00:52:50,500
Кристина...
461
00:52:52,395 --> 00:52:54,670
...яж си обяда!
462
00:52:56,691 --> 00:53:02,641
Няма да те пусна от масата
докато не довършиш това месо!
463
00:53:40,403 --> 00:53:42,963
Сега може да станеш.
464
00:53:43,281 --> 00:53:46,512
Момент, малка госпожо.
465
00:53:48,202 --> 00:53:50,432
Вземи чинията,
466
00:53:50,747 --> 00:53:54,137
занеси я в кухнята и я
сложи в хладилника.
467
00:53:59,172 --> 00:54:02,244
Тази вечер ще излизам.
Ще го изядеш тогава.
468
00:54:02,592 --> 00:54:05,026
Ще изядеш всичко върху тази чиния
469
00:54:06,012 --> 00:54:07,968
Разбра ли?
470
00:55:38,607 --> 00:55:43,806
Можеш да си изпиеш млякото, и ще си
извинена от масата.
471
00:55:51,078 --> 00:55:53,308
Тина,
472
00:55:53,622 --> 00:55:58,776
почисти чинията и хвърли остатъка в коша.
473
00:56:13,809 --> 00:56:17,404
Защо трябва да се състезаваме за всичко?
474
00:56:20,441 --> 00:56:22,750
Пликът, моля.
475
00:56:24,820 --> 00:56:28,972
И победителят е Рей Милард за
Изгубеният уикенд.
476
00:56:29,367 --> 00:56:35,078
Боже! Мразя тази вечер.
Всяка година изпадам в криза.
477
00:56:41,004 --> 00:56:45,156
Иска ми се да имах пневмония.
да бях поболяла от грип
478
00:56:45,550 --> 00:56:49,020
и треска.
Така дори нямаше да се налага да го слушам.
479
00:56:49,387 --> 00:56:53,505
За най-добро представяне в женска водеща
роля, номинирани:
480
00:56:53,892 --> 00:56:58,090
Ингрид Бъргман
481
00:56:58,480 --> 00:57:01,916
Джоан Крофърд
482
00:57:02,275 --> 00:57:05,790
Грийр Гарсън
483
00:57:06,154 --> 00:57:09,191
Джийн Търни
484
00:57:10,117 --> 00:57:13,473
и Дженифър Джоунс
485
00:57:13,829 --> 00:57:16,901
Ще победиш, знам го.
486
00:57:18,667 --> 00:57:21,864
- Филма има успех!
- Тихо!
487
00:57:22,212 --> 00:57:25,727
И победител е Джоан Крофърд!
488
00:57:34,558 --> 00:57:37,789
О, мамо, ти спечели!
489
00:57:40,314 --> 00:57:44,148
О, Джоан, слушай ги.
Толкова ти се радват.
490
00:58:10,178 --> 00:58:15,935
Не бих желала да съм никъде другаде
освен тук с вас!
491
00:58:17,811 --> 00:58:21,850
Вие, всички вас, тук и по света
492
00:58:22,232 --> 00:58:25,144
ми дадохте тази награда.
493
00:58:25,485 --> 00:58:29,922
И аз я приемам от вас, единствено от вас.
494
00:58:35,787 --> 00:58:39,063
Обичам всички ви!
495
00:58:41,918 --> 00:58:46,196
Сега, моля да ме извините.Лека нощ.
496
01:00:56,264 --> 01:01:01,019
Никакви закалки с тел!
497
01:01:02,937 --> 01:01:06,646
Защо в гардероба ти има закачалки с тел,
когато ти казах
498
01:01:07,025 --> 01:01:10,859
че са забранени?
499
01:01:12,364 --> 01:01:15,322
Работя и работя, до смърт
500
01:01:15,659 --> 01:01:19,777
а някакви хора коментират как
"тя е почнала да остарява"
501
01:01:20,163 --> 01:01:22,802
и накрая какво получавам?
502
01:01:23,125 --> 01:01:25,434
Дъщеря...
503
01:01:25,752 --> 01:01:30,542
... на която й пука за прекрасните рокли,
които й купувам, толкова колкото
504
01:01:30,966 --> 01:01:34,163
й пука за мен!
505
01:01:34,511 --> 01:01:40,108
Защо има закачалка с тел, какво
прави тук в този гардероб?
506
01:01:40,559 --> 01:01:42,436
Отговори ми!
507
01:01:42,728 --> 01:01:46,084
Купувам ти хубави рокли,
508
01:01:46,440 --> 01:01:50,831
a ти се отнасяш към тях
все едно са парцали.Така е!
509
01:01:51,237 --> 01:01:55,628
Рокля за 300 долара върху
закачалка с тел?
510
01:01:56,033 --> 01:02:01,107
Сега ще видя колко си скрила
вътре.Ще видя.
511
01:02:01,539 --> 01:02:04,576
Ще видим какво си направила! Ставай от леглото.
512
01:02:04,917 --> 01:02:08,671
- Всичко това се изхвърля! Навън!
- Моля те!
513
01:02:09,046 --> 01:02:11,640
Навън! Навън!
514
01:02:13,509 --> 01:02:18,025
Сега ще видим колко закачалки с тел
си скрила в шкафа.
515
01:02:24,896 --> 01:02:29,174
Защо? Защо?
Кристина, излизай от леглото!
516
01:02:30,944 --> 01:02:33,663
Ставай от леглото!
517
01:02:33,988 --> 01:02:38,539
Живееш в най-красивата къща
на Брентууд,
518
01:02:38,952 --> 01:02:43,309
но не ти пука когато дрехите ти
приличат на нищо, заради закачалките с тел.
519
01:02:43,707 --> 01:02:48,735
Мамо, недей! Мамо, спри!
520
01:02:50,505 --> 01:02:54,578
А стаята ти има вид на
апартамент за 2 долара на седмица
521
01:02:54,968 --> 01:02:59,917
в някакъв малък, долен град в
забутаната част на Оклахома.
522
01:03:02,851 --> 01:03:05,490
Ставай! Ставай, изчисти тая бъркотия.
523
01:03:25,875 --> 01:03:29,231
Търкала ли си пода на банята днес?
524
01:03:32,173 --> 01:03:34,403
А?
525
01:03:34,717 --> 01:03:37,390
Да, мамо.
526
01:03:38,971 --> 01:03:41,405
Да, мамо, какво?
527
01:03:44,602 --> 01:03:47,400
Да, мила мамичко.
528
01:03:49,566 --> 01:03:52,603
Когато те учих да ми казваш така...
529
01:03:54,404 --> 01:03:56,998
...Исках поне да го мислиш.
530
01:03:59,242 --> 01:04:01,551
Ела тук!
531
01:04:04,998 --> 01:04:07,671
Виж този под!
532
01:04:08,001 --> 01:04:10,310
Това ли наричаш изтъркано? А?
533
01:04:10,629 --> 01:04:13,587
Мис Дженкинс каза, че е чисто.
534
01:04:16,343 --> 01:04:19,494
Мис Дженкинс каза, че е чисто.
535
01:04:20,639 --> 01:04:22,789
А ти мислиш ли, че е чисто?
536
01:04:23,100 --> 01:04:25,694
А ти мислиш ли, че е чисто?
537
01:04:26,019 --> 01:04:29,694
- Погледни. Мислиш ли?
- Да, мисля.
538
01:04:36,071 --> 01:04:40,747
Мръсен под.Сега ще го изчистим,
двете аз и ти заедно.
539
01:04:41,160 --> 01:04:45,233
Хайде! Търкай здраво.
540
01:04:45,623 --> 01:04:49,172
Търкай! Търкай, Кристина!
541
01:04:50,628 --> 01:04:53,347
- Пода вече е чист.
- Не е!
542
01:04:53,673 --> 01:04:56,949
Този под не е чист.Погледни го.
543
01:04:57,301 --> 01:04:59,656
Не е чист!
544
01:05:02,682 --> 01:05:07,233
Нищо не е чисто.
Цялото място е мръсотия!
545
01:05:07,645 --> 01:05:09,795
Мамо!
546
01:05:15,028 --> 01:05:19,818
Мамо, не разбирам.
547
01:05:54,067 --> 01:05:56,820
Изчисти си бъркотията!
548
01:06:04,286 --> 01:06:05,799
Как?
549
01:06:08,207 --> 01:06:10,880
Ще измислиш как.
550
01:06:38,196 --> 01:06:42,394
- Ще ти помогна.
- Не, махай се.
551
01:06:42,784 --> 01:06:47,904
Влизай в леглото.
Ще ме убие ако разбере!
552
01:06:59,259 --> 01:07:02,376
Исусе!
553
01:07:08,268 --> 01:07:11,385
Репортажа за Коледа
няма да е пълен
554
01:07:11,730 --> 01:07:16,679
без описание за това как едно
холивудско семейство прекарва празника.
555
01:07:17,110 --> 01:07:21,467
И така, нека се качим на
нашата въображаема шейна
556
01:07:21,865 --> 01:07:26,461
и полетим към дома на една от
най-важните актриси на Холивуд,
557
01:07:26,870 --> 01:07:29,179
мис Джоан Крофърд.
558
01:07:29,498 --> 01:07:32,217
Много се радваме, че сте с нас
тази вечер.
559
01:07:32,543 --> 01:07:35,853
- Това е дъщеря ми Кристина.
- Здравейте!
560
01:07:36,213 --> 01:07:39,967
- ...и синът ми Кристофър.
- Здрасти!
561
01:07:40,342 --> 01:07:45,541
Цяла Америка е запозната с твоята щедрост
при осиновяването на тези бездомни деца.
562
01:07:45,973 --> 01:07:50,842
И аз мога да уверя нашите зрители, че
те са с прекрасно държание.
563
01:07:51,270 --> 01:07:54,740
Благодаря. Мисля, че дисциплина
и любов са
564
01:07:55,108 --> 01:07:57,781
най-добрата рецепта.
565
01:07:58,111 --> 01:08:02,901
Кристина, ти и брат ти много
подаръци ли получавате по празниците?
566
01:08:03,324 --> 01:08:07,636
Да, така е.Феновете на мама
ни пращат прекрасни неща,
567
01:08:08,037 --> 01:08:13,395
но ние обичаме да ги споделяме с други
момчета и момичета, които нямат такъв късмет.
568
01:08:13,835 --> 01:08:19,387
Можете ли да ни опишете какво
ще се случи след като ви оставим тази вечер?
569
01:08:19,841 --> 01:08:23,390
Предполагам ще гледаме
коледните светлини.
570
01:08:23,762 --> 01:08:28,552
По-късно, ще приемаме техни приятели,
които ще ни помогнат да изпеем коледните песни.
571
01:08:28,975 --> 01:08:33,207
И сигурно ще завършите с прочитане на
'''Ноща преди Коледа''?
572
01:08:33,605 --> 01:08:37,075
Как може Коледа
без това?
573
01:08:37,442 --> 01:08:43,153
Като коледен подарък за нашите слушатели,
би ли казала последните думи?
574
01:08:45,993 --> 01:08:50,669
''И чух в далечината,
преди да потегли, чух го да казва''
575
01:08:51,081 --> 01:08:55,677
''Весела Коледа на всички
и лека вечер''
576
01:08:56,086 --> 01:09:02,036
Лека вечер и благодаря ти, че
ни позволи да станем част от твоят празник.
577
01:09:02,510 --> 01:09:07,823
Благодаря и на теб, Джордж, Весела
Коледа на всички слушатели.
578
01:09:10,685 --> 01:09:13,040
Мама още не е готова за вас,
мистър Гелбър.
579
01:09:13,354 --> 01:09:18,667
- Тази нощ скоч с лед ли ще бъде?
- Да, но внимавай със скоча.
580
01:09:36,503 --> 01:09:40,098
Внимавай. По-малко скоч, Кристина.
581
01:09:40,465 --> 01:09:45,300
Мистър Гелбър,
аз правя питиетата на чичо по този начин.
582
01:09:48,056 --> 01:09:51,207
Е, аз не съм ти чичо.
583
01:10:23,008 --> 01:10:28,526
- Мамо, мистър Гелбър е тук.
- Много добре, скъпа.
584
01:10:28,973 --> 01:10:31,885
- Здрасти, Тед.
- Здрасти, Джоан.
585
01:10:32,685 --> 01:10:35,074
Можеш да го наричаш чичо Тед.
586
01:10:35,396 --> 01:10:38,627
Да, мила мамичко, чичо Тед.
587
01:10:40,985 --> 01:10:43,738
Ще се видим по-късно, Тина, скъпа.
588
01:10:50,870 --> 01:10:53,338
- Не е хубав.
- Не ти ли хареса?
589
01:10:53,665 --> 01:10:56,463
Не, не е добър!
590
01:10:58,586 --> 01:11:04,343
- Трябва ми нещо великолепно.
- Всичко тук е добре.
591
01:11:46,051 --> 01:11:48,519
Имаме си компания.
592
01:11:55,102 --> 01:11:57,377
Тина?
593
01:11:57,688 --> 01:12:01,158
Нося ти освежител,
скъпа мамо.
594
01:12:04,737 --> 01:12:07,012
Благодаря ти, Тина, мила моя.
595
01:12:22,547 --> 01:12:25,857
Това е едно необикновено
младо момиче.
596
01:12:30,055 --> 01:12:33,843
Какво съм ти направила, няма повече.
597
01:12:34,225 --> 01:12:37,297
Обещавам! Мога да съм добра.
598
01:12:37,646 --> 01:12:41,924
Ще видиш. Времето ще отлети.
Можеш да ми се обадиш, когато си поискаш.
599
01:13:15,142 --> 01:13:18,612
Мисис Чадуик, колко мило да ни
приемете.Това е Кристина.
600
01:13:18,979 --> 01:13:22,449
- Знам, че ще си щастлива тук, Кристина.
- Няма да съм.
601
01:13:22,817 --> 01:13:25,695
Моля те не ме карай да оставам.
602
01:13:28,906 --> 01:13:33,297
- Не искам да напускам къщата си!
- Не, мила. Сега, слушай ме.
603
01:13:33,703 --> 01:13:37,821
Ти не напускаш нищо.Ще се прибираш
за уикендите и празниците.
604
01:13:38,207 --> 01:13:40,926
Какво мисли за това мисис Чадуик?
605
01:13:41,252 --> 01:13:44,324
Сигурно съм, че всичко ще се нареди, щом
се настаниш.
606
01:13:45,965 --> 01:13:48,798
Ще ти звънна по-късно, разбра ли?
607
01:14:02,023 --> 01:14:05,299
Разбирам как се чувстваш, Кристина.
608
01:14:08,697 --> 01:14:10,892
Разбирам.
609
01:14:13,535 --> 01:14:15,844
Разбирам.
610
01:14:17,748 --> 01:14:20,342
Първото, което чух...
611
01:14:22,836 --> 01:14:26,226
...от вас беше тази дума...
612
01:14:27,257 --> 01:14:29,487
...''разбирам''.
613
01:14:29,802 --> 01:14:34,159
Ще имам време да разбера всичко,
когато остарея,
614
01:14:34,557 --> 01:14:37,947
ако някога остарея.
615
01:14:38,310 --> 01:14:41,029
O, но не и сега.
616
01:14:44,150 --> 01:14:46,710
Беше страхотно.
617
01:14:47,612 --> 01:14:50,570
- Беше страхотно, Кристина.
- Благодаря ти.
618
01:14:52,491 --> 01:14:55,085
- От коя пиеса беше това?
- От Антигона.
619
01:14:55,411 --> 01:14:58,687
Гръцки мит,
написан от французин.
620
01:14:59,040 --> 01:15:01,838
Ще ми дадеш ли автограф, когато
станеш филмова звезда?
621
01:15:02,168 --> 01:15:05,683
- Скъпи, ако не съм прекалено заета.
- Прекалено заета?
622
01:15:06,047 --> 01:15:08,356
Мис Филмова Звезда,
какво е това, че ще си заета.
623
01:15:08,675 --> 01:15:12,111
- Спри се, Тони.
- Да, спри.
624
01:15:26,735 --> 01:15:29,852
Кристина, не се прегърбвай.
625
01:15:31,490 --> 01:15:36,610
Не е ли това прекрасна забава? Да си правим срещи, когато
ти си си у дома от училище?
626
01:15:46,255 --> 01:15:49,884
- Очарователна шапчица, Кристина.
- Благодаря ти, Томи.
627
01:15:50,259 --> 01:15:52,534
Аз си я избрах.
628
01:15:52,845 --> 01:15:55,564
Не флиртувай с човека, Кристина.
629
01:15:57,850 --> 01:16:01,923
Томи, ще поръчаме
стейк Ню Йорк за двама, суров.
630
01:16:02,313 --> 01:16:05,032
И две салати "варовик".
631
01:16:08,319 --> 01:16:11,629
- Благодаря ви, мис Крофърд.
- Благодаря ти, Томи.
632
01:16:15,868 --> 01:16:19,258
Тина, флиртуването може да бъде...
633
01:16:20,623 --> 01:16:23,615
...прието по грешен начин.
634
01:16:23,960 --> 01:16:26,235
Разбираш ли?
635
01:16:29,090 --> 01:16:31,684
Искам да ти покажа нещо.
636
01:16:33,887 --> 01:16:37,038
Имам само шестици, само една петица.
637
01:16:40,310 --> 01:16:43,746
- Гордея се с теб, Кристина.
- Благодаря.
638
01:16:44,105 --> 01:16:46,494
Много се гордея.
639
01:16:50,111 --> 01:16:53,262
А какво ще правиш с картичките
за Коледа?
640
01:16:54,825 --> 01:16:59,774
Картичките за Коледа?
Уча за изпити!
641
01:17:00,205 --> 01:17:03,356
Ще ти направя картичките навреме, OK?
642
01:17:03,709 --> 01:17:08,305
Това, че си далече от мен
те е направило бунтарка.
643
01:17:08,714 --> 01:17:11,308
Вече не съм бебе.
644
01:17:12,760 --> 01:17:15,752
Може би ще си по-добре у дома.
645
01:17:18,599 --> 01:17:21,159
Извинявай.
646
01:17:22,353 --> 01:17:27,302
- Имах много домашни.
- Времената са тежки.
647
01:17:27,733 --> 01:17:30,884
Но аз все пак те водя на прекрасна вечеря.
648
01:17:31,237 --> 01:17:34,035
А ти грубо ми отвръщаш като някаква всезнайка.
649
01:17:36,284 --> 01:17:41,153
- Извинявай, скъпа мамичко.
- Няма нищо.
650
01:17:41,581 --> 01:17:46,496
Трябваше да пусна Хелга.
Трябва ми помощта ти у дома този уикенд.
651
01:17:49,964 --> 01:17:52,956
Нека си прекараме добре...
652
01:17:53,718 --> 01:17:55,868
...може ли?
653
01:18:15,532 --> 01:18:18,410
- Изплаши ме!
- Извинавай, Тина.
654
01:18:21,913 --> 01:18:24,791
- Как си?
- Добре.
655
01:18:26,877 --> 01:18:30,313
- Свърши ли?
- Почти.
656
01:18:31,173 --> 01:18:35,325
Седни, Тина.Искам
да поговорим за нещо.
657
01:18:41,183 --> 01:18:43,572
Какво съм направила?
658
01:18:47,106 --> 01:18:49,461
Не си ти.
659
01:18:57,950 --> 01:19:00,180
Тина, скъпа, Аз...
660
01:19:02,371 --> 01:19:06,080
...Имам някои финансови затруднения.
661
01:19:08,753 --> 01:19:11,950
Току що говорих с мисис Чадуик.
662
01:19:12,298 --> 01:19:16,735
Тя се съгласи да те пусне да пробваш
програма със стипендия.
663
01:19:27,689 --> 01:19:29,919
Няма проблем.
664
01:19:30,233 --> 01:19:31,825
Ще се справим.
665
01:19:46,041 --> 01:19:50,956
Нали знаеш, аз също съм била
на такава програма.
666
01:19:52,089 --> 01:19:55,286
Прекарах времето в училище, чистейки
подове.
667
01:19:55,634 --> 01:19:58,865
Предимно работех.
668
01:20:07,438 --> 01:20:09,713
Какво има?
669
01:20:12,234 --> 01:20:14,873
Има и нещо друго.
670
01:20:18,199 --> 01:20:21,032
Изгубих договора си с "Уорнърс".
671
01:20:33,673 --> 01:20:36,346
Чувствам се сама.
672
01:20:39,345 --> 01:20:41,654
Без договор.
673
01:20:43,016 --> 01:20:45,325
Без студио.
674
01:20:46,769 --> 01:20:49,203
Без пари.
675
01:20:50,815 --> 01:20:53,966
Тина, не знам какво ще правя.
676
01:20:58,073 --> 01:21:00,712
Не знам какво ще правя.
677
01:21:01,993 --> 01:21:04,348
Всичко ще мине.
678
01:21:08,375 --> 01:21:10,730
Ще се справим.
679
01:21:19,678 --> 01:21:22,397
Страх ме е, Тина.
680
01:21:26,226 --> 01:21:28,501
Ужасена съм!
681
01:21:31,690 --> 01:21:36,366
След всички тези години!
Не мислих, че може да се случи на мен!
682
01:21:42,201 --> 01:21:44,920
Не знам какво ще правя.
683
01:21:48,582 --> 01:21:51,380
Не знам какво ще правя.
684
01:21:56,257 --> 01:21:58,487
Не се притеснявай.
685
01:22:00,386 --> 01:22:03,458
Мамо, обичам те.
686
01:22:16,069 --> 01:22:18,219
Мамо?
687
01:22:19,447 --> 01:22:21,722
Мамо?
688
01:22:22,867 --> 01:22:25,859
Идвам да ти кажа лека нощ..
689
01:22:37,632 --> 01:22:40,100
Мамо?
690
01:22:42,596 --> 01:22:45,064
Мамо?
691
01:22:47,976 --> 01:22:50,444
Мамо!
692
01:22:51,647 --> 01:22:54,684
Керъл Анн! Керъл Анн!
693
01:22:56,819 --> 01:23:00,528
- Нещо се е случило.
- Какво става?
694
01:23:03,617 --> 01:23:07,053
Влязох и я намерих така.
695
01:23:08,748 --> 01:23:13,060
- Мисля, че й трябва линейка.
- Никаква линейка не й трябва.
696
01:23:14,462 --> 01:23:16,851
Пияна е.
697
01:23:18,591 --> 01:23:21,549
Хайде, нека я заведем да легне.
698
01:23:24,889 --> 01:23:27,608
- Кога е купила всичко това?
- Преди 2 дена.
699
01:23:27,934 --> 01:23:32,564
На обяд бяха доставени.
Хайде, Джоан.Ставай, ставай.
700
01:23:32,981 --> 01:23:35,575
Но тя ми каза, че сме разорени.
701
01:23:35,900 --> 01:23:39,336
Хайде, помогни ми!
Спри! Помогни ми, хайде.
702
01:23:41,072 --> 01:23:43,347
Давай, Джоан.
703
01:23:43,658 --> 01:23:46,730
Дай ми възглавницата.
704
01:23:48,663 --> 01:23:52,451
- Хубаво, хубаво.
- Лош заместител...
705
01:23:52,834 --> 01:23:56,031
...на хората, които могат да я обичат.
706
01:24:03,553 --> 01:24:05,987
Кристина, скъпа.
707
01:24:10,352 --> 01:24:13,822
- Кристина, скъпа.
- Хайде, Джоан.
708
01:24:17,860 --> 01:24:19,657
Кристина, скъпа.
709
01:24:19,945 --> 01:24:25,178
Съжалявам, че я виждаш така.
710
01:24:27,953 --> 01:24:30,228
Хайде, Джоан.
711
01:24:30,539 --> 01:24:36,455
Всички петна се махат в пералнята.
Цялата мръсотия се чисти в пералнята.
712
01:24:46,889 --> 01:24:49,244
- Здрасти, Тони.
- Здрасти.
713
01:24:49,559 --> 01:24:52,278
Добре се справяш с коня за
лош ездач.
714
01:24:52,603 --> 01:24:55,436
Той е страхотен кон.
Искаш ли да се качиш на него?
715
01:24:55,773 --> 01:24:58,685
- Кога?
- Когато кажеш.
716
01:24:59,027 --> 01:25:04,624
- Работя цял ден.
- Какво ще кажеш за тази вечер, ще дойда с теб.
717
01:25:06,701 --> 01:25:10,614
- А Вера?
- Тя е само приятел.
718
01:25:13,917 --> 01:25:18,627
- 8.30?
- Тук? OK.
719
01:25:19,047 --> 01:25:20,878
OK.
720
01:25:39,401 --> 01:25:43,155
- Това е първата ми целувка.
- Сигурно.
721
01:25:43,530 --> 01:25:46,044
Е, нещо като първа целувка.
722
01:26:16,105 --> 01:26:19,654
- Много шик! Първа класа.
- Вера?
723
01:26:20,026 --> 01:26:24,417
Ще кажа.
Да. Ще кажа.
724
01:26:24,822 --> 01:26:28,098
Как може да се случи това?
Как може да ме унижаваш така?
725
01:26:28,451 --> 01:26:32,763
Срам ме е, че съм ти майка.
Как го позволи?
726
01:26:33,164 --> 01:26:37,316
И двамата ще сте на изпитателен срок
и няма да имате никакви привилегии за месец.
727
01:26:38,461 --> 01:26:43,819
Изпитателен срок! Посветих се да я
направя достойна млада.
728
01:26:44,259 --> 01:26:46,648
Момчето трябва да бъде изключено!
729
01:26:46,970 --> 01:26:50,645
- Това случвало ли се е преди...
- Преди?
730
01:26:51,016 --> 01:26:54,372
Това институт за учение ли е или
тинейджърски бардак.
731
01:26:54,728 --> 01:26:57,765
Чадуик има точна репутация.
732
01:26:58,106 --> 01:27:01,496
Когато учениците нарушават правилата
им режем от свободата.
733
01:27:03,153 --> 01:27:08,352
Махаме се. Очевидно, тя е извън контрол
в тази атмосфера.
734
01:27:08,784 --> 01:27:11,856
Нищо не се е случило.
Било е невинно.
735
01:27:12,204 --> 01:27:15,958
- Не е, благодарение на вас!
- Мисля, че преувеличаваш.
736
01:27:16,333 --> 01:27:18,972
А аз мисля, че подценяваш ситуацията!
737
01:27:23,132 --> 01:27:26,522
Комплименти на училището
и точната му репутация.
738
01:27:26,886 --> 01:27:29,354
Кристина, айде.
739
01:27:43,277 --> 01:27:45,745
Има един магазин за алкохол в дясно.
740
01:27:47,573 --> 01:27:52,522
Не се изненадвам, че знаеш къде
да намериш мъже и пиячка.
741
01:28:04,633 --> 01:28:07,989
Е, Тина, погледни ме.
742
01:28:08,345 --> 01:28:13,294
Барбара Бенет е тук специално от Ню Йорk,
прави важна статия на първа страница за мен.
743
01:28:13,725 --> 01:28:17,684
Тина, гледай ме...
когато ти говоря!
744
01:28:22,109 --> 01:28:26,819
Това е много важно за мен.
Не искам да ми създаваш никакви неприятности!
745
01:28:41,921 --> 01:28:44,799
- Дойде.
- Ще ти хареса!
746
01:28:45,132 --> 01:28:50,490
Филмова звезда успява да постигне всичко:
кариера, уютен дом и семейства.
747
01:28:52,139 --> 01:28:55,051
Дай да го погледна.
748
01:28:56,060 --> 01:28:58,779
Боже! Кристина?
749
01:28:59,105 --> 01:29:01,414
Не може да бъде!
750
01:29:01,732 --> 01:29:04,610
Последно като те видях, беше на 4.
751
01:29:04,944 --> 01:29:08,778
- Как сте, мис Бенет?
- Наричай ме Барбара.
752
01:29:09,157 --> 01:29:12,832
Научили са те на отлични обноски
в училището.
753
01:29:13,202 --> 01:29:15,716
Не е само това, на което са я учили.
754
01:29:18,041 --> 01:29:21,829
- Хареса ли ти училище?
- Много, благодаря.
755
01:29:22,212 --> 01:29:24,806
- Тя е изключена.
- Това е лъжа!
756
01:29:31,096 --> 01:29:33,485
Извини ме, Барбара.
757
01:29:36,768 --> 01:29:41,762
Кристина, искам да поговаря с теб в другата стая...
758
01:29:58,666 --> 01:30:02,056
- Защо ме предизвикваш?
- Защо й каза, че съм била изключена?
759
01:30:02,419 --> 01:30:07,413
- Защото е истина!
- Лъжеш!
760
01:30:17,143 --> 01:30:22,456
Това искаш нали?
Чакаш да те ударя!
761
01:30:22,899 --> 01:30:25,618
- Джоан!
- Барбара, моля те.
762
01:30:25,943 --> 01:30:30,334
Остави ни на мира, Барбара.
Ако ти трябва нещо за статията, питай Керъл Анн.
763
01:30:32,575 --> 01:30:36,284
Прекрасно. Прекрасно!
764
01:30:37,747 --> 01:30:43,219
Ти целенасочено ме унижаваш пред
репортер!
765
01:30:43,670 --> 01:30:49,267
Репортер! Казах ти колко важно е това
за мен.Казах ти!
766
01:30:49,718 --> 01:30:52,869
Защо ме осинови?
767
01:30:53,221 --> 01:30:54,620
Какво?
768
01:30:54,890 --> 01:30:58,724
Защо ме осинови?
769
01:31:03,023 --> 01:31:05,981
Защото исках дете.
770
01:31:08,987 --> 01:31:11,501
Защото исках да обичам някого.
771
01:31:11,823 --> 01:31:15,941
Я не ми играй.
772
01:31:18,455 --> 01:31:21,333
Искам да знам!
773
01:31:23,043 --> 01:31:25,796
Защо ме осинови?
774
01:31:28,132 --> 01:31:30,805
Може би го направих за публичност.
775
01:31:32,052 --> 01:31:35,362
Тина, това не е истина.
776
01:31:38,184 --> 01:31:41,096
Знаеш, че не е.
777
01:31:41,437 --> 01:31:44,395
Може би съвсем малко.
778
01:31:51,280 --> 01:31:54,033
Не знам какво да правя с теб.
779
01:31:56,744 --> 01:32:00,020
- Не знам какво да правя с теб.
- Защо да не е истина?
780
01:32:06,671 --> 01:32:09,504
Не съм искала много от теб, момиче.
781
01:32:12,469 --> 01:32:15,461
Защо не ми отдадеш респекта,
782
01:32:15,805 --> 01:32:19,798
който ми дължиш?
783
01:32:21,645 --> 01:32:24,239
Защо не се отнасяш към мен
784
01:32:24,564 --> 01:32:29,763
по начина, по който ще се отнесе
всеки непознат на улицата.
785
01:32:30,195 --> 01:32:35,428
Защото не съм ти фенка!
786
01:32:40,164 --> 01:32:42,883
- Мамо!
- Ти никога не си ме обичала!
787
01:32:43,208 --> 01:32:44,687
Mамо!
788
01:32:45,919 --> 01:32:48,752
- Мамо!
- Мразила си ме!
789
01:32:49,214 --> 01:32:51,091
Никога не си ме обичала!
790
01:32:52,301 --> 01:32:54,053
Никога!
791
01:32:54,345 --> 01:32:57,542
Само грабеше от живота ми!
792
01:32:57,890 --> 01:33:01,007
Никога не искала да си ми дете!
793
01:33:01,352 --> 01:33:04,310
Винаги мразеше всичко!
794
01:33:04,647 --> 01:33:07,764
Всичко! Всичко!
795
01:33:25,376 --> 01:33:28,049
Вън!
796
01:33:39,140 --> 01:33:41,449
Скъпа Кристина,
797
01:33:43,061 --> 01:33:46,098
Бог те доведе до нашия манастир
798
01:33:46,439 --> 01:33:50,478
за да можеш да осъзнаеш грешките
в живота си.
799
01:33:50,861 --> 01:33:56,299
Майка ти ни каза колко трудности
си създавала у дома и в училище.
800
01:33:56,742 --> 01:34:00,655
Тя е помолила за теб
най-стриктната дисциплина.
801
01:34:01,038 --> 01:34:03,711
Няма да има никакви привилегии.
802
01:34:04,041 --> 01:34:06,839
Не можеш да напускаш училището.
803
01:34:07,169 --> 01:34:10,923
Без телефон или излизания,
804
01:34:11,298 --> 01:34:14,688
никакви посетители, никакви писма.
805
01:34:15,052 --> 01:34:18,408
Имаш минало, осеяно с грехове,
806
01:34:18,764 --> 01:34:21,915
агресия спрямо светите нареждания,
807
01:34:22,268 --> 01:34:25,385
но тук ще откриеш надежда...
808
01:34:26,605 --> 01:34:28,675
...и ще бъдеш пречистена.
809
01:34:28,983 --> 01:34:32,214
Нека се молим за твоето
покаяние.
810
01:34:32,570 --> 01:34:37,280
Лордът ще те дари с
утеха и насока.
811
01:34:59,389 --> 01:35:02,620
За Джоан и Алфрес.
С пожелания за дълъг и щастлив брак.
812
01:35:03,727 --> 01:35:05,558
Тихо, тихо.
813
01:35:05,854 --> 01:35:08,732
Момент! Поглед в камерата, моля.
814
01:35:10,317 --> 01:35:11,796
Благодаря.
815
01:35:13,028 --> 01:35:15,019
Алфред, скъпи, толкова се радвам.
816
01:35:15,322 --> 01:35:17,790
Реч! Реч!
817
01:35:20,702 --> 01:35:24,854
Благодаря на всички, че дойдохте тук
толкова бързо.
818
01:35:26,208 --> 01:35:30,281
Ако този брак за вас
е изненада
819
01:35:30,671 --> 01:35:34,459
помислете си само аз как се почувствах,
когато Джоан ми каза Да.
820
01:35:35,467 --> 01:35:39,346
Преди няколко минути,
репортер ме попита какво мисля,
821
01:35:39,722 --> 01:35:44,000
как мога да опиша брака
между краля на пепси кола
822
01:35:44,393 --> 01:35:46,111
и кралицата на Холивуд.
823
01:35:46,395 --> 01:35:51,025
Казах му, че е дяволски
добра комбинация.
824
01:35:51,442 --> 01:35:53,034
Това е моята Пали.
825
01:35:53,319 --> 01:35:57,790
Пали, така нарича хората, чиито
имена не може да си спомни.
826
01:35:58,199 --> 01:36:03,671
Не я оставяйте да ви заблуждава.Знам името й.
То е мисис Алфред Стийл.
827
01:36:04,121 --> 01:36:05,918
- Нали така, Пали?
- Така е!
828
01:36:20,805 --> 01:36:23,160
Благодаря ви, сестро...
829
01:36:24,100 --> 01:36:26,819
...че бяхте толкова добра с мен.
830
01:36:27,145 --> 01:36:32,060
Тези години бяха много тежки.
831
01:36:32,484 --> 01:36:34,440
Чао, скъпо дете.
832
01:36:35,487 --> 01:36:37,682
Бог да е с теб.
833
01:36:40,033 --> 01:36:41,591
Благодаря ти.
834
01:36:55,215 --> 01:36:57,809
Не, благодаря.
Мога да се справя.Добре съм.
835
01:37:36,341 --> 01:37:38,332
Мамо?
836
01:38:01,950 --> 01:38:04,669
И на мен ми липсваш, скъпа.
837
01:38:04,995 --> 01:38:07,748
Да, но ти идваш често в Ню Йорк.
838
01:38:09,124 --> 01:38:11,957
Ще се видим там.
839
01:38:13,462 --> 01:38:16,181
Продавам къщата.
840
01:38:16,506 --> 01:38:20,579
Корпорацията купувачи са в Ню Йорк.
841
01:38:20,969 --> 01:38:25,121
Скъпа, дъщеря ми е тук.
Ще ти се обадя преди да тръгнем.
842
01:38:26,684 --> 01:38:29,118
И аз те обичам.
843
01:38:30,354 --> 01:38:32,914
Здравей, мамо.
844
01:38:35,359 --> 01:38:40,149
Кристина,
искам да се запознаеш със съпруга ми.
845
01:38:40,573 --> 01:38:44,771
- Как да го наричам?
- Как може да наричаш баща си?
846
01:38:45,161 --> 01:38:49,279
Отиди да се представиш.Хайде.
847
01:39:07,016 --> 01:39:10,929
Здравей, татко.Аз съм Кристина.
848
01:39:24,409 --> 01:39:26,525
Здравей, Артур.
849
01:39:28,371 --> 01:39:32,808
Не знам какво ще правим.
Тази стена ми блокира гледката.
850
01:39:44,471 --> 01:39:46,462
Ще ти кажа какво ще направим.
851
01:39:46,765 --> 01:39:50,314
Свали тази кучка
852
01:39:50,686 --> 01:39:54,042
и сложи един прозорец.
853
01:40:06,660 --> 01:40:09,618
Тина, какво мислиш?
854
01:40:09,955 --> 01:40:11,946
Чудесно ще е.
855
01:40:14,418 --> 01:40:16,978
- Скъпи, кафе?
- Да, може.
856
01:40:20,258 --> 01:40:22,772
Тина, скъпа, кафе.
857
01:40:26,264 --> 01:40:30,815
- Значи играеш?
- Да.
858
01:40:31,227 --> 01:40:35,220
- Къде?
- Най-вече в театъра.
859
01:40:35,607 --> 01:40:41,159
- Мисля, че мога да стана добра.
- Късмет, скъпа.
860
01:40:46,660 --> 01:40:51,131
Работя по цели нощи, за да
мога да ходя на интервюта през деня.
861
01:40:51,540 --> 01:40:54,293
Но, проблема е....
862
01:40:56,586 --> 01:41:00,738
...Надявам се, дали може да ми дадеш на заем
пари, за да се справя поне този месец.
863
01:41:03,093 --> 01:41:04,572
Нито стотинка.
864
01:41:04,845 --> 01:41:06,881
Джоан, стига де! Поне нещо й дай.
865
01:41:07,973 --> 01:41:12,285
Най-добре е сама да се справяш с живота.
866
01:41:13,562 --> 01:41:16,030
Не си ли съгласна, Тина?
867
01:41:17,191 --> 01:41:18,863
Да.
868
01:41:20,569 --> 01:41:22,161
Ще оцелея.
869
01:41:30,913 --> 01:41:33,222
Между нас да си остане.
870
01:41:36,794 --> 01:41:41,310
Сега, креслото.... Прекрасно е.
И този стол...
871
01:41:41,716 --> 01:41:44,753
- Това ми е любимото, мисля.
- На мен също.
872
01:41:45,094 --> 01:41:47,972
Ще ни извиниш ли за секунда?
873
01:41:49,807 --> 01:41:55,279
Ал, погледни това.Перфектно е, само
цветовете. Много са силни.
874
01:41:55,730 --> 01:42:00,326
- А сега погледни тези.
- Съжалявам, че трябва да го кажа, но...
875
01:42:01,402 --> 01:42:05,031
...трябва да намалим малко разходите.
876
01:42:05,407 --> 01:42:07,238
Какво искаш да кажеш?
877
01:42:08,243 --> 01:42:12,441
Правя това за теб. Превръщам този апартамент
в твое място.
878
01:42:12,831 --> 01:42:16,460
И вършиш прекрасна работа.
Само, че трябва да икономисваме.
879
01:42:16,835 --> 01:42:21,033
Повечето от нашите разходи, включително
апартамента, за са компанията ти.
880
01:42:21,423 --> 01:42:23,857
Трябва да изглеждаме бляскаво за Пепси-Кола.
881
01:42:24,176 --> 01:42:28,488
И аз искам да изглеждаме добре и да
живеем добре, но си има граница.
882
01:42:28,889 --> 01:42:31,278
Вече имаме дългове.
883
01:42:31,600 --> 01:42:34,068
Ал, ти си страхотен бизнесмен.
884
01:42:34,394 --> 01:42:40,151
Ти и компанията ти си намерихте
филмовата звезда, която да ви продава лимонадата!
885
01:42:40,609 --> 01:42:45,319
- Трябва да си платиш цената.
- Пали, я помисли трезво!
886
01:42:45,739 --> 01:42:49,778
Имаш си всичко нужно.
Само погледни тази сглобка тук.Y
887
01:42:50,161 --> 01:42:53,631
Ти си гения в света
на напитките.
888
01:42:53,998 --> 01:42:56,717
Накарай проклетата компания да
плати сметката!
889
01:42:57,043 --> 01:43:00,479
Джоан, разбери, това е
публична компания.
890
01:43:00,838 --> 01:43:05,195
Това не ти е Холивуд.
Това е истинският свят.
891
01:43:05,593 --> 01:43:09,586
В него се очаква да живеем
по даден начин.
892
01:43:09,972 --> 01:43:12,167
От тоя начин ме боли глава.
893
01:43:21,359 --> 01:43:24,635
Ще намерим решение.
894
01:43:24,988 --> 01:43:27,422
Обичаш предизвикателствата.
895
01:43:30,952 --> 01:43:32,704
OK, Пали.
896
01:43:34,080 --> 01:43:39,200
Имате съболезнованията на всеки човек
от Пепси-Кола.
897
01:43:39,628 --> 01:43:43,337
- Ал Стийл помогна да се изгради тази компания.
- И вие бяхте до него,
898
01:43:43,715 --> 01:43:46,513
споделяйки проблемите и радостите.
899
01:43:46,843 --> 01:43:50,040
Ще ви даде повече време да платите дълга
му,
900
01:43:50,389 --> 01:43:52,107
достатъчно време.
901
01:43:52,391 --> 01:43:55,189
Но ще трябва да вземем апартамента
на петто авеню.
902
01:43:56,228 --> 01:43:59,026
Така или иначе, вие не бихте
останали там сама.
903
01:43:59,356 --> 01:44:03,508
Какъв дълг?
Аз имам 100 000 долара дял тук.
904
01:44:03,902 --> 01:44:09,772
Вашият съпруг трябваше да вземе назаем, за да
плати строежа на апартамента.
905
01:44:10,242 --> 01:44:15,600
Ние му заехме доста голяма сума, но
неговата заплата не успя да я покрие.
906
01:44:17,333 --> 01:44:21,167
Мислите се за много умен, нали?
907
01:44:21,545 --> 01:44:25,743
Опитвате се да ме изметете
под килима, бедната малка вдовица.
908
01:44:26,133 --> 01:44:29,967
Е, помислете пак.
909
01:44:33,182 --> 01:44:37,255
Аз съм част от борда на директорите на
вашата проста компания.
910
01:44:37,645 --> 01:44:42,161
Ние помислихме, че ще се откажете
от това си право.
911
01:44:42,567 --> 01:44:46,037
Аз и Ал изградихме това, което
е Пепси днес.
912
01:44:46,404 --> 01:44:48,872
Аз имам намерение да остана тук.
913
01:44:49,949 --> 01:44:54,784
Оценяваме вашата отдаденост
и съдействие, мис Крофърд.
914
01:44:55,205 --> 01:44:59,801
Но ние вече ви уволнихме от борда
на директорите.
915
01:45:00,210 --> 01:45:04,886
Вие вкарахте Ал в гроба, а сега се
опитвате да ме премахнете.
916
01:45:05,298 --> 01:45:06,697
Забравете го!
917
01:45:06,967 --> 01:45:12,485
Борих се с най-ужасните чудовища
в Холивуд. Мога да печеля по трудния начин.
918
01:45:12,931 --> 01:45:15,240
Не искаме негативни емоции.
919
01:45:15,559 --> 01:45:17,868
Вие няма да знаете какво са негативни емоции
920
01:45:18,186 --> 01:45:23,738
докато не ме видите как публично заставам
против продукта ви. Ще видим колко ще продавате тогава.
921
01:45:25,110 --> 01:45:29,023
Не мисля, че е толкова нужно да
правите закани, които надали ще изпълните.
922
01:45:29,406 --> 01:45:33,115
Не се ебавайте с мен, момчета!
923
01:45:33,494 --> 01:45:36,054
Това няма да ми е първия път на бойното поле.
924
01:45:36,372 --> 01:45:40,206
Вие забравихте, че цялата публичност, която
Пепси получи беше заради мен.
925
01:45:40,584 --> 01:45:42,973
Мога да я използвам както желая.
926
01:45:43,295 --> 01:45:45,855
Това е нож,
927
01:45:46,173 --> 01:45:48,084
с две остриета.
928
01:45:54,307 --> 01:46:00,018
Бордът не е успял да види правилно големината на
вашия интерес към компанията.
929
01:46:04,025 --> 01:46:05,902
Ние...
930
01:46:08,529 --> 01:46:10,485
...сгрешихме.
931
01:46:10,782 --> 01:46:14,411
Ще се радваме да останете.
932
01:46:20,166 --> 01:46:23,397
Благодаря ви, господа.
933
01:46:23,753 --> 01:46:25,869
Сега, нека се върнем към работата..
934
01:46:59,540 --> 01:47:01,576
Идвам.
935
01:47:10,718 --> 01:47:13,073
Мамо.
936
01:47:14,096 --> 01:47:17,850
- Здравей, Тина, скъпа.
- Защо не ми каза, че идваш.
937
01:47:19,602 --> 01:47:21,911
Просто минавах покрай квартала.
938
01:47:22,230 --> 01:47:25,188
Щях да поподредя малко.
939
01:47:25,525 --> 01:47:28,642
Спретнато ми се вижда.
940
01:47:30,071 --> 01:47:32,141
Исусе!
941
01:47:34,951 --> 01:47:38,068
Бях забравила чувството.
942
01:47:42,625 --> 01:47:45,059
Седни.
943
01:47:49,966 --> 01:47:53,197
- Как си, Тина?
- Въртя се в омагьосан кръг.
944
01:47:53,553 --> 01:47:57,307
Много откази, но получих една роля.
945
01:47:57,682 --> 01:48:00,674
- Хубаво!
- Сапунена опера е.
946
01:48:01,019 --> 01:48:03,453
Страхотно преживяване е.
947
01:48:03,772 --> 01:48:06,650
- Имаш ли чаша, скъпа?
- Да.
948
01:48:06,984 --> 01:48:11,978
Знаеш ли от къде ми е това?
От самият Батиста.
949
01:48:13,198 --> 01:48:16,349
950
01:48:17,619 --> 01:48:21,294
- Само това ли ти дадоха?
- Това.
951
01:48:25,502 --> 01:48:28,380
Стиснати копелета!
952
01:48:31,842 --> 01:48:36,472
- Липсва ли ти това?
- Липсва ми Ал.
953
01:48:43,229 --> 01:48:47,586
Е, как си с мъжете?
954
01:48:51,320 --> 01:48:55,199
Мъжете са си мъже. Не се е променило.
955
01:48:56,868 --> 01:49:00,304
Купих ти подарък.
956
01:49:10,757 --> 01:49:13,191
Благодаря, мамо.
957
01:49:28,150 --> 01:49:32,826
Първия подарък, който ми
даде Ал.
958
01:49:33,238 --> 01:49:35,752
Прекрасни са.
959
01:49:37,326 --> 01:49:40,045
За теб са.
960
01:49:40,370 --> 01:49:43,009
Благодаря ти.
961
01:49:46,377 --> 01:49:48,208
Тина...
962
01:49:49,588 --> 01:49:53,581
...ако не получиш ролята, не се ядосвай.
963
01:49:56,720 --> 01:49:58,915
О, няма.
964
01:50:02,393 --> 01:50:04,349
Благодаря ти.
965
01:50:16,741 --> 01:50:20,814
- Нека не бъдем непознати една за друга.
- няма.
966
01:50:28,503 --> 01:50:31,779
- Четири часа стана ли?
- 5 и...
967
01:50:32,132 --> 01:50:35,488
5! Пусни телевизора, сега!
968
01:50:35,844 --> 01:50:39,632
Искам да е настроен всеки ден в 4.
969
01:50:41,308 --> 01:50:45,062
Ще се опитам да го направя щастлив. Всичко, което желае.
970
01:50:45,437 --> 01:50:48,156
Страхотна двойка сте.
971
01:50:50,692 --> 01:50:52,808
Искам да бъда добра съпруга.
972
01:50:53,111 --> 01:50:56,786
- Ще бъдеш.
- Но трябва да се науча на толкова неща.
973
01:50:57,157 --> 01:51:00,308
Не се притеснявай. Любовта е най-важна, нали?
974
01:51:00,661 --> 01:51:04,893
Толкова си добра към мен, Сюзън.
Разбираш ме тъй добре.
975
01:51:05,290 --> 01:51:07,360
Как е майка ти?
976
01:51:07,668 --> 01:51:11,377
Познаваш майка. Сигурно е планирала това от години.
977
01:51:11,755 --> 01:51:13,154
Тогава си в добри ръце.
978
01:51:13,424 --> 01:51:16,097
Понякога се чувствам, сякаш е нейната сватба.
979
01:51:18,387 --> 01:51:21,106
Но Брус е много добър,
980
01:51:21,432 --> 01:51:26,108
макар, че се чувства изолиран
от приготовленията.
981
01:51:30,149 --> 01:51:33,107
Добре се справя, не мислиш ли?
982
01:51:34,612 --> 01:51:36,728
Подобрява се.
983
01:51:37,031 --> 01:51:41,661
Много фенове пишат, че са впечатлени
от Кристина,
984
01:51:42,078 --> 01:51:45,275
очакват да сте много горда
от нейната игра.
985
01:51:46,833 --> 01:51:51,384
Е, най-накрая нещо добро излезе.
986
01:51:51,796 --> 01:51:54,469
Хайде, нека се заляваме за работа.
987
01:53:02,160 --> 01:53:03,878
Мамо!
988
01:53:15,548 --> 01:53:17,664
Мис Крофърд?
989
01:53:20,595 --> 01:53:25,623
Аз съм Белинда Розънбърг.Продуцент
на Кристина. Благодаря ви за обаждането.
990
01:53:26,059 --> 01:53:28,209
- Как е тя?
- Ще се оправи.
991
01:53:28,520 --> 01:53:32,035
Тумор на яйчника,
но напълно доброкачествен.
992
01:53:32,399 --> 01:53:37,473
Нужна е почивка за нея.Това няма
да се отрази на работата й нали?
993
01:53:38,280 --> 01:53:43,752
- Колко време ще остане там?
- Докторът не е сигурен.
994
01:53:45,078 --> 01:53:49,310
Нека ви кажа това, ще дойда утре, да го
обмислим.
995
01:53:49,708 --> 01:53:52,859
- Моля.
- Хубаво.
996
01:54:00,219 --> 01:54:02,687
Твоят сериал почва.
Не искаш ли да гледаш?
997
01:54:04,098 --> 01:54:07,693
Да видя как шоуто продължава без мен?
998
01:54:08,060 --> 01:54:10,449
Да видиш майка си.
999
01:54:11,772 --> 01:54:16,084
Обявиха, че тя ще те замества в ролята, докато
не се оправиш..
1000
01:54:19,447 --> 01:54:22,644
Не може.
1001
01:54:22,992 --> 01:54:26,826
Героинята ми е само на 28 години.
1002
01:54:28,289 --> 01:54:30,519
Можеш ли...
1003
01:54:35,755 --> 01:54:38,986
Можеш ли да се обадиш...
1004
01:54:44,889 --> 01:54:48,723
- Искаш да викна Синди ли?
- Да.
1005
01:54:50,645 --> 01:54:54,399
Нали знаеш, тя иска...
1006
01:55:00,822 --> 01:55:03,973
Знам, че иска да преспи с Робърт.
1007
01:55:04,326 --> 01:55:07,398
Но сигурна ли си, че той е разведен?
1008
01:55:09,039 --> 01:55:11,712
Разведен ли е?
1009
01:55:12,918 --> 01:55:15,352
Тъмен екран и край!
1010
01:55:15,671 --> 01:55:19,869
- Мис Крофърд, добре ли сте?
- Добре съм, просто нервна.
1011
01:55:21,677 --> 01:55:26,705
- Дайте ми питие и ще се оправя.
- Имате само 90 секунди.
1012
01:55:27,141 --> 01:55:31,100
Добре се справяте де.
Просто гледайте в помощните картончета.
1013
01:55:31,479 --> 01:55:36,599
Това е проблема.Картоните са прекалено ниско.
Кажете им да ги вдигнат по-високо.
1014
01:55:37,985 --> 01:55:42,058
- Това ме обърква.
- Разбира се. Добре ли сте?
1015
01:55:43,157 --> 01:55:45,273
OK, давайте.
1016
01:55:45,660 --> 01:55:47,696
Изглеждате неописуемо.
1017
01:55:49,288 --> 01:55:50,960
След 10, моля.
1018
01:55:51,249 --> 01:55:53,126
Девет, осем...
1019
01:55:57,255 --> 01:56:00,486
...три, две, едно.
1020
01:56:01,593 --> 01:56:04,266
А сега, какво ще стане с нас...
1021
01:56:05,847 --> 01:56:08,156
...с нашата ситуация?
1022
01:56:09,642 --> 01:56:13,521
- Може би трябва да избягаме.
- Не!
1023
01:56:15,190 --> 01:56:19,183
- Абсолютно не!
- Беше ме страх, че ще го кажеш.
1024
01:56:23,114 --> 01:56:28,905
Бъди сериозен, Бил. С мама трябва да правим
приготовления днес.
1025
01:56:29,371 --> 01:56:33,489
Сериозен съм.Тъкмо майка ти
няма да се налага да работи.
1026
01:56:33,875 --> 01:56:36,833
Мама обожава всяка минута от приготовленията.
1027
01:56:37,170 --> 01:56:40,162
Нямаш ли други романтични идеи?
1028
01:56:40,507 --> 01:56:43,101
Малка, семпла церемония.
1029
01:56:44,303 --> 01:56:46,976
Ще бъде грандиозно.
1030
01:56:48,849 --> 01:56:53,400
Изключвайте. Изключвайте.
1031
01:57:14,917 --> 01:57:17,192
Влизай.
1032
01:57:17,503 --> 01:57:22,452
- Ето всичко, което майка ви остави.
- Нека го взема.
1033
01:57:22,884 --> 01:57:28,720
Боже, Керъл Анн.
Тя все още избира дрехите ми!
1034
01:57:29,182 --> 01:57:33,653
Толкова се вманиачи да ти
избере правилните цветове.
1035
01:57:34,062 --> 01:57:36,576
Е, надявам се да ми стане..
1036
01:57:36,898 --> 01:57:39,810
Красиво е, приятни цветове.
1037
01:57:40,860 --> 01:57:43,897
Керъл Анн, нека ти донеса
чаша чай.
1038
01:57:47,909 --> 01:57:50,548
Керъл Анн?
1039
01:57:52,956 --> 01:57:56,346
Керъл Анн? Какво има?
1040
01:57:56,710 --> 01:57:58,860
O, Кристина.
1041
01:57:59,171 --> 01:58:01,287
Какво се е случило?
1042
01:58:01,590 --> 01:58:07,665
Майка ти ще бъде толкова самотна,
когато си тръгнеш.
1043
01:58:09,807 --> 01:58:13,117
Ти не се притеснявай.
1044
01:58:13,477 --> 01:58:16,150
Тя ще се справи.
1045
01:58:18,065 --> 01:58:20,499
Винаги успява.
1046
01:58:34,707 --> 01:58:36,823
Ало?
1047
01:58:37,126 --> 01:58:38,639
Да, мамо.
1048
01:58:40,630 --> 01:58:42,666
Не, тя е тук.
1049
01:58:43,841 --> 01:58:47,550
Мамко, казах ти,
искам да го направя за теб.
1050
01:58:53,226 --> 01:58:55,945
Като финал на тази
великолепна вечер,
1051
01:58:56,271 --> 01:58:59,707
ще дадем най-скъпата награда
на организацията
1052
01:59:00,066 --> 01:59:05,220
на една жена, позната не само като
актриса, спечелила Оскар,
1053
01:59:05,655 --> 01:59:09,204
но и като бизнесмен на високо ниво
1054
01:59:09,576 --> 01:59:14,127
за нейната благотворителност,
човешки и професионален принос.
1055
01:59:14,539 --> 01:59:18,009
Чест е за мен да представя тази награда
на признание на една
1056
01:59:18,377 --> 01:59:22,086
истински възвишена жена - Джоан Крофърд.
1057
01:59:31,265 --> 01:59:35,258
С нас тази вечер, за да приеме наградата
1058
01:59:35,644 --> 01:59:39,398
е дъщерята на мис Крофърд, Кристина.
1059
01:59:44,737 --> 01:59:46,614
Благодаря ви.
1060
01:59:48,199 --> 01:59:50,588
Благодаря ви, дами и господа.
1061
01:59:50,910 --> 01:59:56,348
Привилегия е да бъда със вас тази вечер, да
отдам чест, да приема тази награда,
1062
01:59:56,791 --> 01:59:59,464
от името на майка ми, Джоан Крофърд.
1063
02:00:00,586 --> 02:00:06,456
Когато говорих с нея,
тя ме помоли да изкажа дълбоката й благодарност.
1064
02:00:07,552 --> 02:00:10,862
Тя искаше толкова много да
бъде тук с вас тази вечер.
1065
02:00:11,222 --> 02:00:15,295
Но за съжаление не се чувстваше добре.
1066
02:00:16,978 --> 02:00:20,288
Знам, че тя би искала да
кажа благодаря
1067
02:00:20,648 --> 02:00:24,197
на всеки един от вас
1068
02:00:24,569 --> 02:00:27,242
хората, които направиха тази награда възможна.
1069
02:00:27,572 --> 02:00:30,211
И аз лично...
1070
02:00:32,911 --> 02:00:35,744
...искам да се обърна към нея...
1071
02:00:41,378 --> 02:00:43,448
...поздравления!
1072
02:00:45,424 --> 02:00:46,698
И...
1073
02:00:48,260 --> 02:00:50,774
...Обичам те...
1074
02:00:54,016 --> 02:00:56,325
...Мила мамо.
1075
02:00:57,352 --> 02:01:00,389
Благодаря ви много.
1076
02:01:42,398 --> 02:01:44,628
О, мамо.
1077
02:01:50,198 --> 02:01:52,917
Обичам те толкова много.
1078
02:01:55,912 --> 02:01:57,903
Свърши се...
1079
02:01:59,249 --> 02:02:01,638
...болката.
1080
02:02:03,170 --> 02:02:06,003
Няма да те боли повече.
1081
02:02:07,007 --> 02:02:08,918
Свободна си.
1082
02:02:13,263 --> 02:02:15,538
Свободна си.
1083
02:02:15,849 --> 02:02:18,488
О, мамо.
1084
02:02:19,853 --> 02:02:21,969
Мамо!
1085
02:02:34,201 --> 02:02:35,759
О, мамо.
1086
02:02:44,462 --> 02:02:45,736
Кристофър.
1087
02:02:47,214 --> 02:02:50,126
Радвам се, че си тук.
1088
02:02:52,053 --> 02:02:54,408
- Добре ли си?
- Да.
1089
02:02:54,722 --> 02:02:57,156
- Ти?
- Да.
1090
02:02:59,310 --> 02:03:01,983
- Срещна ли Дейвид, съпруга ми?
- Да.
1091
02:03:02,313 --> 02:03:05,305
- Нека излезнем на чист въздух.
- OK.
1092
02:03:06,568 --> 02:03:09,924
Мис Крофърд, винаги съм бил
фен на майка ви.
1093
02:03:10,280 --> 02:03:13,989
Надявам се да е
близко до нея.
1094
02:03:14,367 --> 02:03:18,440
Работих по снимка, която
лично аз съм правил на майка ви.
1095
02:03:19,539 --> 02:03:22,736
Свършили сте чудесна работа.
Тя изглежда прекрасно.
1096
02:03:23,084 --> 02:03:24,802
Благодаря ви.
1097
02:03:40,686 --> 02:03:44,838
Кристина, Кристина!
1098
02:03:49,903 --> 02:03:52,463
Моята малка Тина.
1099
02:03:56,994 --> 02:03:59,827
Тя винаги те е обичала...
1100
02:04:01,540 --> 02:04:04,850
...толкова много, Кристина.
1101
02:04:06,796 --> 02:04:09,754
Имам нужда да го повярвам.
1102
02:04:11,133 --> 02:04:13,693
Нуждая се от това...
1103
02:04:15,555 --> 02:04:18,513
...да мога да вярвам, че е истина.
1104
02:04:18,850 --> 02:04:21,603
Така беше.
1105
02:04:28,860 --> 02:04:31,249
Ето го.
1106
02:04:31,571 --> 02:04:35,689
Това е частта,
отнасяща се до теб и Кристофър.
1107
02:04:40,163 --> 02:04:44,122
Моето желание е да оставя без всякакво наследство
1108
02:04:44,501 --> 02:04:46,219
моят син Кристофър...
1109
02:04:48,255 --> 02:04:50,405
...и дъщеря ми Кристина,
1110
02:04:50,715 --> 02:04:54,628
поради причини, известни само
на тях самите.
1111
02:04:56,930 --> 02:04:58,841
Какви причини?
1112
02:05:05,981 --> 02:05:08,700
Исусе!
1113
02:05:15,908 --> 02:05:18,422
Както обикновено, тя има последната дума.
1114
02:05:26,794 --> 02:05:28,512
Мислиш ли?
1115
02:05:40,975 --> 02:05:43,330
Превод-Иван Тасев