1 00:05:04,471 --> 00:05:06,666 Да? 2 00:05:06,974 --> 00:05:09,807 Готови сме за вас, мис Крофърд. 3 00:05:14,773 --> 00:05:16,809 Да вървим. 4 00:05:18,610 --> 00:05:24,560 И сега наляво, нагоре по хълма ви представяме къщата на филмовата кралица Джоан Крофърд. 5 00:05:42,385 --> 00:05:44,580 Извинете. 6 00:05:45,930 --> 00:05:49,809 - Хелга привърши в хола. - Хубаво. 7 00:06:26,763 --> 00:06:29,835 Керъл Анн, помогни ми с това. 8 00:06:32,561 --> 00:06:38,397 Хелга! Когато лъскаш пода, първо мести и саксията. 9 00:06:38,859 --> 00:06:41,532 Когато не можеш да свършиш нещо както трябва - воабще не го върши! 10 00:06:41,862 --> 00:06:45,901 - Извинявам се, мис Крофърд. - Дай ми сапуна! 11 00:06:46,283 --> 00:06:51,596 Виждаш ли, Керъл Анн, трябва винаги да си подготвена за всичко по всяка минута. 12 00:06:53,582 --> 00:06:56,574 - Керъл Анн, отиди да отвориш. - Да, мис Крофърд. 13 00:06:56,919 --> 00:07:00,832 Хелга, не съм ти ядосана на теб, ядосана съм на мръсотията. 14 00:07:02,591 --> 00:07:04,547 Г-н Савит, заповядайте. 15 00:07:04,844 --> 00:07:09,315 - Грег? Подранил си. - Само с час и половина.. 16 00:07:09,724 --> 00:07:13,160 Свали си обувките. Току що изчистих пода. 17 00:07:20,234 --> 00:07:22,748 А с чорапите ми какво ще правиш? 18 00:07:33,540 --> 00:07:35,929 С тях мога да се справя. 19 00:08:26,052 --> 00:08:28,520 Здрасти, Бриджет. 20 00:08:30,431 --> 00:08:35,380 Мис Крофърд, думите не могат да опишат нашата благодарост 21 00:08:35,812 --> 00:08:39,487 за щастието, което давате на децата ни. 22 00:08:39,857 --> 00:08:44,089 Не, аз съм тази, която трябва да е благодарна, игуменке. 23 00:08:44,487 --> 00:08:49,436 Да съм с децата по Коледа е едно от нещата, които винаги искам. 24 00:08:49,868 --> 00:08:52,940 Бриджет, виж. 25 00:08:54,330 --> 00:08:57,242 Весела Коледа, Бриджет. 26 00:09:06,343 --> 00:09:12,054 - Знаеш ли какво му липсва на живота ми? - Успешен филм. 27 00:09:12,516 --> 00:09:16,429 - Имаш всичко, за което си мечтала. - Не е така. Искам дете. 28 00:09:16,812 --> 00:09:20,122 - Дете? - Аха. 29 00:09:20,482 --> 00:09:25,158 - Знаеш, че винаги съм искала. - Да, но си прекалено суетна да забременееш. 30 00:09:25,571 --> 00:09:28,290 Суета. 31 00:09:28,615 --> 00:09:31,209 Не мога да родя. 32 00:09:31,535 --> 00:09:37,292 Бях бременна 7 пъти от Франчот. Изгубих ги всичките. 33 00:09:37,750 --> 00:09:40,822 Ще си осиновя. 34 00:09:41,170 --> 00:09:44,082 - Дори не го споменавай. - Какво искаш да кажеш? 35 00:09:44,423 --> 00:09:47,301 - Нито една агенция няма да ти даде бебе. - Откъде знаеш? 36 00:09:47,635 --> 00:09:50,069 - Аз съм адвокат. - Чупката на закона! 37 00:09:50,388 --> 00:09:52,948 Ти си актриса, била си разведена два пъти. 38 00:09:53,265 --> 00:09:56,177 Агенциите за осиновяване могат да бъдат брутални. 39 00:09:56,519 --> 00:09:59,113 Освен това, едно дете има нужда от баща. 40 00:09:59,438 --> 00:10:01,793 Баща. 41 00:10:03,651 --> 00:10:06,006 Татко. 42 00:10:08,156 --> 00:10:12,752 Никога не съм имала такъв. Майка сменяше мъжете по-бързо, отколкото чаршафите. 43 00:10:13,161 --> 00:10:17,473 Майка ми, с нейната небрежност и мръсотия. 44 00:10:18,917 --> 00:10:21,192 Трудните моменти са за добро. 45 00:10:21,503 --> 00:10:24,222 Щях ли да бъда, където съм сега ако не ги бях имала? 46 00:10:24,547 --> 00:10:29,905 Мога да науча дете да се грежи за себе си и да направи от себе си нещо.Мога! 47 00:10:30,345 --> 00:10:35,419 Може би можеш. Едно нещо е сигурно, ще привлечеш много публичност. 48 00:10:39,062 --> 00:10:40,893 Копеле! 49 00:10:41,189 --> 00:10:47,503 Вие мъжете в Холивуд. Само мислите за публичност, сделки, бокс офис. 50 00:10:48,697 --> 00:10:53,168 Защо не се замислите и разберете една жена? 51 00:10:53,577 --> 00:10:57,934 Опасявам се, че имам лоши новини за вас, Мис Крофърд. 52 00:10:58,332 --> 00:11:02,769 Агенцията е отхвърлила вашата молба за осиновяване. 53 00:11:03,170 --> 00:11:05,400 Защо? 54 00:11:05,714 --> 00:11:11,107 Ами, вие живеете сама.Няма други роднини в къщата. 55 00:11:11,554 --> 00:11:17,265 Имате два развода. Освен това сте заета, активна жена. 56 00:11:17,727 --> 00:11:20,719 ''Кандидатът е определен като несъвместим с изискванията за родител.'' 57 00:11:23,524 --> 00:11:25,879 Несъвместим? 58 00:11:27,236 --> 00:11:30,546 - Моля ви, мис Крофърд. - Как смеете да ме съдите! 59 00:11:30,907 --> 00:11:33,421 Имаме морална и законна отговорност. 60 00:11:33,743 --> 00:11:35,779 Вие не разбирате. 61 00:11:36,079 --> 00:11:39,276 Вие лишавате едно от вашите деца 62 00:11:39,624 --> 00:11:44,618 от възможността да изживее прекрасен и облагодетелстван живот. 63 00:11:48,341 --> 00:11:50,980 Колко тъжно е това. 64 00:11:53,388 --> 00:11:55,948 Добър ден. 65 00:11:58,768 --> 00:12:02,044 Добре ли изглеждам? Правилно ли съм облечена? 66 00:12:02,397 --> 00:12:04,706 За Бога, Джоан. 67 00:12:05,025 --> 00:12:08,620 Искам всичко да е перфектно. 68 00:12:09,821 --> 00:12:12,016 Перфектно! 69 00:12:12,324 --> 00:12:15,634 Детето е само на няколко месеца. Няма да му направи впечатление. 70 00:12:15,994 --> 00:12:19,782 - Знам. Но защо се бавят? - Не знам. 71 00:12:20,165 --> 00:12:22,725 Моля! Не искам да вониш на уиски. 72 00:12:23,043 --> 00:12:26,160 По дяволите, Джоан. Намерих ти дете. Твое е! 73 00:12:28,132 --> 00:12:29,611 Знам. 74 00:12:31,177 --> 00:12:33,532 Пристигнаха. 75 00:12:37,725 --> 00:12:40,717 Здравейте. Моля, насам. 76 00:12:55,618 --> 00:12:59,896 - Толкова се радваме, мис Крофърд. - Благодаря ви, докторе. 77 00:13:02,250 --> 00:13:04,286 Здравей! 78 00:13:09,674 --> 00:13:12,313 Ох, Грег! 79 00:13:13,720 --> 00:13:16,075 Тя е перфектна. 80 00:13:17,307 --> 00:13:20,185 Ти си перфектна. 81 00:13:23,480 --> 00:13:26,233 Моя дъщеря. 82 00:13:31,780 --> 00:13:35,534 Моя собствена дъщеря! 83 00:14:15,408 --> 00:14:18,480 Ще живееш перфектен живот. 84 00:14:18,828 --> 00:14:24,824 Ще ти дам всичко, което аз не съм имала. 85 00:14:26,210 --> 00:14:30,249 Моята красива малка скъпоценност! 86 00:14:36,721 --> 00:14:42,637 Ти си едно момиче с късмет, както и много скъпа. Струваш ми доста услуги. 87 00:14:49,860 --> 00:14:52,294 Ще те нарека... 88 00:14:53,905 --> 00:14:56,863 ...Кристина. 89 00:14:57,200 --> 00:15:00,237 Кристина, скъпа. 90 00:15:00,579 --> 00:15:03,969 Моята мила дъщеря. 91 00:15:06,043 --> 00:15:08,603 Моята... 92 00:15:11,256 --> 00:15:14,054 ...Кристина Крофърд. 93 00:15:59,931 --> 00:16:04,880 Щастлива ли си на рождения си ден, Кристина, мила? 94 00:16:05,312 --> 00:16:08,224 Това е най-великото парти! 95 00:16:08,565 --> 00:16:14,003 - Обичам те, мила мамичко. - Аз също, Тина, скъпата ми. 96 00:16:25,290 --> 00:16:28,919 - Здравей, скъпа. - Ето я твоята майка. 97 00:16:30,963 --> 00:16:34,478 Това е Кристофър, моето второ дете. 98 00:16:34,842 --> 00:16:40,394 Искам да осиновя всяко нежелано дете в света. 99 00:16:40,848 --> 00:16:43,681 Виж това, скъпа! 100 00:16:44,018 --> 00:16:48,057 Живота е тежък, дори когато си желан.Не е ли така? 101 00:16:48,439 --> 00:16:51,078 Време е да си почине. 102 00:16:51,400 --> 00:16:55,439 - Спи му се. - Накарай гледачката да го завие, както трябва. 103 00:16:57,365 --> 00:17:00,004 Кристина! 104 00:17:04,247 --> 00:17:08,081 Рожденничката! Какво ще си поискаш? 105 00:17:08,459 --> 00:17:11,053 - Да отворим ли вече подаръците? - Да. 106 00:17:11,379 --> 00:17:14,212 - Мислиш ли, че е време? - Да. 107 00:17:14,549 --> 00:17:16,983 - Не знам. - Моля те! 108 00:17:17,302 --> 00:17:20,055 - Виж тук. - Мис Крофърд? 109 00:17:20,388 --> 00:17:25,587 Студиото ще се радва на няколко снимки с вас и Кристина, отваряйки подаръците. 110 00:17:26,019 --> 00:17:28,658 Добре, Джими. Ела, скъпа. 111 00:17:28,980 --> 00:17:30,936 Ох! Останало е петно от тревата. 112 00:17:32,359 --> 00:17:37,274 - Няма да си личи. - Веднага да се погрижат за него. 113 00:17:37,697 --> 00:17:43,647 - Но, трябва да направим снимките сега. - Всъщност, може би ще почакат. 114 00:17:49,084 --> 00:17:54,841 Добре, мила. Отиди гледачката да го оправи. Ние ще те чакаме тук. 115 00:17:58,302 --> 00:18:01,738 Добре, Кристина Christina... Малко се наклони, Кристина... 116 00:18:02,097 --> 00:18:04,975 OK, голяма усмивка. 117 00:18:05,309 --> 00:18:08,506 OK, Кристина, широка усмивка, сега. Отворени очи. OK? 118 00:18:08,854 --> 00:18:14,247 Малко надясно, Кристина. Хайде, Кристина. Прекрасно! 119 00:18:14,693 --> 00:18:18,811 - Тя има дадености. - Мисля, че е достатъчно, Джими. 120 00:18:19,198 --> 00:18:23,396 Тина, кажи на децата да се качат горе, ще отваряме подаръците. 121 00:18:23,786 --> 00:18:25,617 OK. 122 00:18:25,913 --> 00:18:29,349 Обещах на студиото няколко снимки и с нея, докато духа свещите. 123 00:18:29,709 --> 00:18:31,904 Добре де, Джими. 124 00:18:39,802 --> 00:18:43,761 Oh, мамичко, благодаря ти. 125 00:18:44,140 --> 00:18:47,177 Толкова е хубава! 126 00:18:47,519 --> 00:18:50,636 Как да я кръстя? 127 00:18:50,980 --> 00:18:55,212 - Това ли е подаръка, който харесваш най-много? - O, да! 128 00:18:57,195 --> 00:19:00,710 Тогава това ще е подаръка, който ще запазиш. 129 00:19:01,074 --> 00:19:06,148 Останалите ще изпратим на домовете за деца, които си нямат нищо. 130 00:19:06,580 --> 00:19:09,697 А утре ще пишем нашите благодарствени писма. 131 00:19:13,337 --> 00:19:15,692 Кристина, защо не можеш...? 132 00:19:19,802 --> 00:19:21,952 Здравейте, здравейте! 133 00:19:22,262 --> 00:19:24,696 Честит рожден ден, скъпа. 134 00:19:28,102 --> 00:19:29,854 Здрасти, скъпа. 135 00:19:30,145 --> 00:19:34,741 O, чичо Грег! Точно това съм искала. 136 00:19:35,150 --> 00:19:38,506 - Харесва ли ти? - Влюбена съм! 137 00:19:40,156 --> 00:19:43,865 Но виж, трябва да получа само 1 подарък. 138 00:19:44,243 --> 00:19:47,553 Останалото ще дам на бедните сираци. 139 00:19:47,914 --> 00:19:53,591 Да, прочетох за това във вестника. Прекрасно е. 140 00:19:54,045 --> 00:19:59,642 Е, ще ти го пазя тогава за друг път. 141 00:20:01,844 --> 00:20:06,918 Много мислих преди да ти го взема. 142 00:20:11,479 --> 00:20:13,231 Добре. 143 00:20:15,233 --> 00:20:18,350 Този път ще направим изключение. 144 00:20:18,695 --> 00:20:23,132 Можеш да вземеш и двата подаръка. 145 00:20:23,533 --> 00:20:26,093 О, мамо! 146 00:20:31,708 --> 00:20:35,462 А подарък за Кристофър? 147 00:20:35,837 --> 00:20:38,032 Този. 148 00:20:38,340 --> 00:20:44,017 Скъпа, нали знаеш какво ти казах за осиновените деца? 149 00:20:44,471 --> 00:20:48,066 Осиновените деца са късметлии, защото са били избрани. 150 00:20:48,434 --> 00:20:49,867 Правилно. 151 00:20:56,734 --> 00:21:00,807 Не е лошо! Но трябва да си помагаш с тялото напред. 152 00:21:01,197 --> 00:21:04,951 - Хайде направи го отново! - Достатъчно й е. 153 00:21:05,326 --> 00:21:08,124 - Уморена съм, мамо. - Лесно се предаваш! 154 00:21:14,961 --> 00:21:16,360 Айде, готова? 155 00:21:16,629 --> 00:21:19,826 Едно, две, три, гмуркай се! 156 00:21:22,719 --> 00:21:27,349 По-добре е, но си дръж краката заедно когато навлизаш във водата. 157 00:21:27,765 --> 00:21:29,960 Тя е още малка. 158 00:21:30,268 --> 00:21:36,138 И аз съм била малка, учих се от рано. 159 00:21:36,608 --> 00:21:41,887 Животът минава бързо. Трябва да знаеш как да се състезаваш и да побеждаваш. 160 00:21:42,322 --> 00:21:45,473 Не искам да израства като разглезена холивудска лигла 161 00:21:45,825 --> 00:21:48,737 само, защото е дъщеря на Джоан Крофърд. 162 00:21:53,291 --> 00:21:56,920 - Прекрасно е, нали? - Да, така е. 163 00:21:57,295 --> 00:22:02,005 Чудесна неделя у дома... с звезда до мен. 164 00:22:02,426 --> 00:22:06,499 Вече рядко имам такива приятни дни. 165 00:22:09,057 --> 00:22:12,208 Имам среща. 166 00:22:12,561 --> 00:22:15,155 Те звънят, ти тичаш при тях. 167 00:22:16,607 --> 00:22:18,325 Кой звъни и при кой тичам? 168 00:22:21,070 --> 00:22:22,344 Никой. 169 00:22:26,617 --> 00:22:30,326 - Тогава защо го каза? - Защото съм ти бясна! 170 00:22:30,705 --> 00:22:32,661 Защо? 171 00:22:32,957 --> 00:22:37,314 Това е най-хубавият сценарий, който студиото има и ти не ми го предложи. 172 00:22:37,712 --> 00:22:39,145 Можеше да помогнеш. 173 00:22:39,422 --> 00:22:44,974 Това е работа на Майер.Никога няма да уча човек, който зачитам, как да си върши работата. 174 00:22:45,428 --> 00:22:47,942 Те си мислят, че залязвам. 175 00:22:49,098 --> 00:22:51,817 - Не е ли така? - Не. 176 00:22:52,143 --> 00:22:53,974 Е? 177 00:22:56,397 --> 00:22:58,149 Да. 178 00:23:03,446 --> 00:23:06,995 Искам тази роля! 179 00:23:09,911 --> 00:23:13,790 - Искам и теб. - Имаш ме. 180 00:23:29,139 --> 00:23:32,609 - Приятен ден, Тина. - Благодаря, чичо Грег. 181 00:23:32,976 --> 00:23:34,932 Обичам те. 182 00:23:42,695 --> 00:23:45,334 - Кой иска да поплува? - Аз! 183 00:23:47,283 --> 00:23:52,596 - Ще те изпреваря! - От твоят край, приготви се... начало! 184 00:24:11,849 --> 00:24:13,999 Пак? 185 00:24:17,814 --> 00:24:22,285 Ще ти дам възможност да тръгнеш преди мен. Стегни се, Тина! 186 00:24:31,202 --> 00:24:36,276 Приготви се, начало! 187 00:25:01,859 --> 00:25:04,737 Отново загуби! 188 00:25:05,070 --> 00:25:09,427 Не е честно! Ти си по-голяма от мен. Не е честно да победиш два пъти! 189 00:25:09,825 --> 00:25:14,899 Но кой ти каза, че живота е справедлив, Тина? 190 00:25:15,331 --> 00:25:19,609 Аз съм по-голяма и по-бърза. Винаги ще те побеждавам. 191 00:25:22,171 --> 00:25:26,926 Тогава няма да си играя с теб повече, никога! 192 00:25:27,343 --> 00:25:33,418 Как смееш да ми говориш с такъв тон, госпожичке. 193 00:25:34,767 --> 00:25:37,122 С кой смяташ, че разговаряш? 194 00:25:37,437 --> 00:25:40,634 Тичай в стаята си 195 00:25:40,982 --> 00:25:43,974 и стой там, докато не ти разреша да излезнеш! 196 00:25:44,319 --> 00:25:48,028 - Не, няма! - Няма ли каза? 197 00:25:50,867 --> 00:25:53,427 Напротив! 198 00:25:56,539 --> 00:26:00,817 - Не искам да ходя! - Е, щом така.Ще седиш тук 199 00:26:01,211 --> 00:26:05,966 докато не си готова да се държиш както трябва и да се извиниш. 200 00:26:06,383 --> 00:26:09,102 - Няма! - Влизай вътре! 201 00:26:33,369 --> 00:26:39,365 - Феновете ви трябва да разберат цената, която плащате. - Студиото ми трябва да го разбере. 202 00:26:42,711 --> 00:26:47,307 Най-великата звезда, която има... която някога е имал. 203 00:26:47,717 --> 00:26:50,754 И ме погребва жива. 204 00:27:11,074 --> 00:27:14,783 - Къде е Тина? - Ще слезе след минутка. 205 00:27:16,496 --> 00:27:18,885 Здравей, скъпи. 206 00:27:19,207 --> 00:27:20,959 О, Господи. 207 00:27:39,269 --> 00:27:41,260 Ало? 208 00:27:43,482 --> 00:27:48,317 - Да, сър. Джоан. - Кой? По това време? 209 00:27:48,737 --> 00:27:52,969 Мистър Савит е. Обажда се от офиса на "Майърс". 210 00:27:56,120 --> 00:27:58,714 Грег, скъпи. 211 00:27:59,039 --> 00:28:01,792 Здравей. Има ли нещо? 212 00:28:02,126 --> 00:28:07,405 Имахме проблем, наложи се да проведем срещата по-рано. 213 00:28:07,840 --> 00:28:11,753 Между другото, Майер мисли, че ще си перфектна за филма. 214 00:28:12,136 --> 00:28:14,445 Какво? Какво, Грег? 215 00:28:14,764 --> 00:28:17,801 Опитах се да го разубедя, но не можах. 216 00:28:18,601 --> 00:28:22,037 - Не, Грег, чакай! - Чао. 217 00:28:22,396 --> 00:28:24,068 Не, Грег! 218 00:28:24,357 --> 00:28:26,587 Изчакай малко... Грег, О! 219 00:28:28,069 --> 00:28:30,025 Керъл Анн! 220 00:28:31,239 --> 00:28:33,355 Получих ролята! 221 00:28:33,658 --> 00:28:35,694 Получих ролята! 222 00:28:36,953 --> 00:28:39,990 Получих ролята! Получих ролята! 223 00:28:44,419 --> 00:28:47,729 Кристина! Скъпа, познай какво! 224 00:28:51,218 --> 00:28:57,248 О, да. Беше вълнуващо преживяване. Толкова съм благодарна на всички вас. 225 00:28:57,724 --> 00:29:03,879 Моите прекрасни фенове, които ме направиха звезда. 226 00:29:04,356 --> 00:29:09,874 О, да. Беше вълнуващо преживяване. Толкова съм благодарна на всички вас. 227 00:29:10,320 --> 00:29:16,395 Моите прекрасни фенове, които ме направиха звезда. 228 00:29:20,372 --> 00:29:22,488 Mамо? 229 00:29:25,044 --> 00:29:28,116 Какво си мислиш, че правиш? 230 00:29:28,464 --> 00:29:32,457 Нищо, мамо. Просто си играех. 231 00:29:34,720 --> 00:29:37,393 Как така си играеш? 232 00:29:39,725 --> 00:29:42,398 Ровиш и ми пипаш нещата? 233 00:29:44,230 --> 00:29:46,266 Подиграваш ми се и ме иронизираш? 234 00:29:46,566 --> 00:29:51,162 Не ти се подигравах. Просто се опитвах да... 235 00:29:53,531 --> 00:29:58,685 Играех роля, игра на театър, както ти правиш винаги. 236 00:30:04,417 --> 00:30:06,772 Виж се на какво приличаш! 237 00:30:11,967 --> 00:30:13,958 Дай ми го! 238 00:30:15,136 --> 00:30:16,489 Oх! 239 00:30:16,763 --> 00:30:20,392 Какво си си направила? Какво си си сложила на косата? 240 00:30:20,767 --> 00:30:24,123 - Какво си направила на косата си? - Съжалявам! 241 00:30:24,479 --> 00:30:27,357 Беше само сценичен лосион. 242 00:30:27,691 --> 00:30:29,727 Мамо, ох! 243 00:30:32,905 --> 00:30:34,941 Какво правиш? 244 00:30:35,240 --> 00:30:38,869 - О, мамо, недей. - Я, не ми казвай какво да правя. 245 00:30:39,244 --> 00:30:41,883 - Изглеждам ужасно! - Знам, така е. 246 00:30:42,206 --> 00:30:47,326 Млъквай! Постоянно се опитваш да привлечеш вниманието на хората. 247 00:30:47,753 --> 00:30:51,951 Защо постоянно се гледаш в огледалото, я ми кажи. 248 00:30:52,341 --> 00:30:55,060 Стой на едно място! Това ще те научи теб. 249 00:30:55,386 --> 00:30:58,298 - Ти си станала суетна, глезана. - Не мога да ходя така на училище! 250 00:30:58,639 --> 00:31:02,348 По-добре да ходиш с обръсната глава, отколкото с вид на уличница. 251 00:31:03,352 --> 00:31:06,389 Не, мамо. Моля те, не. 252 00:31:09,233 --> 00:31:14,626 Не мога да ходя така на училище! Мамо, моля те, недей. 253 00:31:15,073 --> 00:31:19,988 Съсипваш всичко, толкова съм те разглезила. 254 00:31:20,411 --> 00:31:22,766 Мамо! 255 00:32:16,760 --> 00:32:21,276 Добър вечер мис Крофърд, добре дошли. Вашата маса е готова. 256 00:32:40,159 --> 00:32:42,434 Извини ме. 257 00:32:46,583 --> 00:32:50,701 Радвам се, че най-накрая те оставиха. Тъкмо щяхме да изпращаме екип да ти помогне. 258 00:32:51,087 --> 00:32:53,396 Здравей. Каква приятна изненада. 259 00:32:53,715 --> 00:32:56,707 Искам да се запознаеш с няколко финансисти - приятели. 260 00:32:57,052 --> 00:32:59,247 - Г-н Любин. - Удоволствие е за мен. 261 00:32:59,554 --> 00:33:03,342 - Г-н Дот. - Моля седнете. Присъединете се. 262 00:33:03,725 --> 00:33:07,923 Дъщеря ми толкова ще се зарадва на един автограф. 263 00:33:08,313 --> 00:33:11,271 А, вижте, а на кмета не му е поискала автограф. 264 00:33:11,608 --> 00:33:15,237 Това е така, защото явно не е умна като баща си. 265 00:33:15,612 --> 00:33:18,365 Не знае, че вие сте кралят. 266 00:33:20,701 --> 00:33:25,616 Къде отивате? Вие сте причината нашите банкери да обичат "Метро". 267 00:33:26,039 --> 00:33:30,157 - Благодаря, но масата ни е готова. - Настоявам. 268 00:33:37,885 --> 00:33:39,921 Ти си асо, Джони. 269 00:33:40,221 --> 00:33:44,499 Радвам се, че мислиш така кмете, защото асото бие краля. 270 00:33:44,892 --> 00:33:47,645 Не и в Холивуд, скъпа. 271 00:33:47,978 --> 00:33:52,335 Сигурен съм, че ще намерите интересните разпореждания, които правя, за приемливи. 272 00:33:52,733 --> 00:33:55,167 Всички ще се видим в Ню Йорк. 273 00:34:00,366 --> 00:34:03,802 Да ме дърпаш към масата на Майер все едно съм някаква лека жена на повикване. 274 00:34:04,162 --> 00:34:08,997 Или една от старлетките, които са готови да усигорят на големите мъже една "приятна" вечер. 275 00:34:09,417 --> 00:34:11,772 За такава ли ме смяташ? 276 00:34:12,086 --> 00:34:14,646 Кое питие ти е това? 277 00:34:14,964 --> 00:34:19,958 Когато беше млада, изглеждаше секси. Сега си просто като пияница. 278 00:34:24,474 --> 00:34:29,912 Защо направо не ми татуира задника "Собственост на МГМ"! 279 00:34:30,355 --> 00:34:33,870 По дяволите! Ресторанта е мой. 280 00:34:34,234 --> 00:34:37,112 Не ми търсеха още подпис, затова аз направо им предложих! 281 00:34:37,446 --> 00:34:42,122 И очакваш да пренебрегна феновете си? Те са живота и смъртта за мен, скъпи. 282 00:34:42,534 --> 00:34:45,253 Те са тези, които ме направиха. 283 00:34:45,579 --> 00:34:48,855 Очаквах да дойдеш и да си седнеш на масата с мен. 284 00:34:49,208 --> 00:34:52,518 Тогава Майър да доведе банкерите, да вземе подписа и да ни остави. 285 00:34:52,878 --> 00:34:56,075 - Това трябваше да направиш! - Може би щях, 286 00:34:56,423 --> 00:35:02,020 ако беше така добър да ме изведеш от тълпата както подобава за джентълмен. 287 00:35:02,471 --> 00:35:06,430 - Защо крещиш? - Защото съм бясна! 288 00:35:08,310 --> 00:35:12,826 По дяволите, Грег. Как можа да сложиш Майер над мен? 289 00:35:13,232 --> 00:35:17,828 Знаеш, че този кучи син се опитва да ми разбие кариерата. 290 00:35:18,904 --> 00:35:23,056 Ако кариерата ти има проблем, това няма нищо общо с него. 291 00:35:23,451 --> 00:35:26,204 - Тогава защо се получава така? - Ти беше младото момиче, което 292 00:35:26,537 --> 00:35:29,893 се качи до върха и постигна успех! 293 00:35:30,249 --> 00:35:33,002 Вече не си младо момиче. 294 00:35:33,336 --> 00:35:37,966 Това е положението, приеми го и се справи с него, за да оцелееш. 295 00:35:38,383 --> 00:35:40,658 Истината е, че остаряваш. 296 00:35:43,221 --> 00:35:48,249 Аха, а ти си нищо повече от един долен, извратен адвокат... 297 00:35:49,436 --> 00:35:54,794 ...снабдяващ машината на скапания филмов бизнес. 298 00:35:55,233 --> 00:35:58,509 Мислиш си, че животът ти е мистерия. 299 00:35:58,862 --> 00:36:02,650 Няма нито една интрига в този бизнес, за която аз да не знам. 300 00:36:03,033 --> 00:36:07,549 - И ти си във всяка една от тях! - Върви по дяволите! 301 00:36:07,955 --> 00:36:12,745 Луда ли си? Никой не ми говори по този начин! Никой и никъде! 302 00:36:13,168 --> 00:36:16,285 Луда ли си? А? Кажи ми! 303 00:36:17,756 --> 00:36:20,873 - Кажи ми! - Луда съм. 304 00:36:30,436 --> 00:36:35,715 Не исках да кажа това, Грег. Не исках да го кажа. 305 00:36:40,905 --> 00:36:44,978 Изправи се. Тук няма камери. 306 00:37:00,341 --> 00:37:02,297 Грег. 307 00:37:05,430 --> 00:37:07,386 Къде отиваш? 308 00:37:07,682 --> 00:37:10,150 Там, където трябва да съм. 309 00:37:10,477 --> 00:37:11,876 Навън от тук. 310 00:37:12,687 --> 00:37:15,201 Ти трябва да си тук. 311 00:37:29,621 --> 00:37:32,931 Ще те чакам. 312 00:37:33,292 --> 00:37:35,044 Лека нощ, Джоан. 313 00:37:40,299 --> 00:37:44,292 Моля те не си тръгвай. Ако се махнеш, никога няма да те пусна 314 00:37:44,678 --> 00:37:48,512 независимо какво ще кажеш, поискаш или направиш. 315 00:37:51,477 --> 00:37:56,153 Винаги ще ти мисля доброто, Джоан. 316 00:37:57,942 --> 00:38:01,218 И винаги ще говоря добро за теб. 317 00:38:05,157 --> 00:38:07,387 Моля те недей! 318 00:38:09,537 --> 00:38:12,290 Не ме оставяй тук сама. 319 00:38:14,459 --> 00:38:16,415 Моля те! 320 00:38:17,754 --> 00:38:23,226 Ако играеш роля, губиш времето си. А ако това е наистина, губиш моето време. 321 00:38:24,427 --> 00:38:26,497 Не играя! 322 00:38:28,515 --> 00:38:30,585 Не играя! 323 00:38:30,892 --> 00:38:32,883 Лека нощ. 324 00:38:33,186 --> 00:38:35,336 Много късмет. 325 00:38:38,900 --> 00:38:40,618 Чао. 326 00:39:11,475 --> 00:39:15,468 - Добро утро. - Добро утро, скъпото ми сърчице. 327 00:39:15,854 --> 00:39:18,527 Здрасти, скъпа. 328 00:39:18,858 --> 00:39:23,295 Здравей, Кристофър, ангелче. Как си? 329 00:39:23,696 --> 00:39:27,086 Добре ли спа? Добре ли беше? 330 00:39:27,450 --> 00:39:31,728 Отиди долу, вземи си закуската и не закъснявай за училище. 331 00:39:32,121 --> 00:39:34,635 - Грижи се за брат си. - OK. 332 00:39:42,381 --> 00:39:44,736 Когато не те харесва... 333 00:39:46,552 --> 00:39:49,112 ... може да те накара да изчезнеш. 334 00:40:05,447 --> 00:40:08,883 - Да поръчам ли още снимки? - Не, мис Крофърд. 335 00:40:09,242 --> 00:40:12,393 Студиото вече изпрати. Имаме достатъчно. 336 00:40:12,746 --> 00:40:16,739 Всичките сте толкова любезни да помогнете, вършите прекрасна работа. 337 00:40:17,125 --> 00:40:19,195 Включително и ти! 338 00:40:21,213 --> 00:40:24,285 Ще ти го изтъркалям ей сега. Хвани го, Кристофър. 339 00:40:24,633 --> 00:40:26,589 Айде, Кристофър! 340 00:40:29,179 --> 00:40:31,739 Кристина! Кристофър! 341 00:40:32,057 --> 00:40:34,013 За Бога! 342 00:40:34,893 --> 00:40:39,569 Керъл Анн, нали те помолих да държиш децата тихи днес! 343 00:40:39,982 --> 00:40:44,134 - Махни ги от градината! - Съжалявам, Джоан. 344 00:40:44,528 --> 00:40:48,157 - Дай на Тина да ми донесе кафето. - Ей сега, Джоан. 345 00:40:56,999 --> 00:40:59,672 Съжалявам, мамо. 346 00:41:00,002 --> 00:41:05,634 - Опитах се да съм тиха.Но си играехме. - И забрави? 347 00:41:08,261 --> 00:41:12,539 Обеща ми снощи. Обеща ми! 348 00:41:15,602 --> 00:41:18,992 Казах ти колко важен е денят за мама. 349 00:41:19,355 --> 00:41:22,108 Обясних ти, нали така, Тина? 350 00:41:23,943 --> 00:41:26,901 Извинявай, мамо. 351 00:41:30,533 --> 00:41:33,411 Отивай си в стаята, докато то повикам. 352 00:41:40,168 --> 00:41:44,446 Беше много лоша към мен, да ме събуждаш по този начин. 353 00:41:44,840 --> 00:41:46,796 непослушнице. 354 00:41:47,092 --> 00:41:51,847 Нали ти казах, майка ти трябва да е много красива днес. 355 00:41:52,264 --> 00:41:57,258 Защото на обяд ще се види с мистър Майер. 356 00:41:57,686 --> 00:42:02,999 Днес е важен ден. А ти си толкова егоистична и небрежна. 357 00:42:03,442 --> 00:42:06,832 Трябва да се научиш да внимаваш с другите хора. 358 00:42:07,196 --> 00:42:09,915 Вие сте лоши, лоши разглезени деца. 359 00:42:29,343 --> 00:42:33,700 Куклите ми! Някой ми е взел куклите. 360 00:42:35,266 --> 00:42:38,178 Това е прекрасно, скъпа. 361 00:42:38,519 --> 00:42:43,035 Нали бяха небрежни, егоистични и разглезени деца? 362 00:42:45,026 --> 00:42:49,338 Вече няма да ти пречат, когато искаш да си починеш. 363 00:43:15,140 --> 00:43:19,770 - Добро утро, мис Крофърд. - Добро утро, Елън. Прекрасна блуза. 364 00:43:24,566 --> 00:43:26,557 Благодаря ти, Кони. 365 00:43:26,860 --> 00:43:29,135 Джоан... 366 00:43:30,489 --> 00:43:33,083 Виж се само. Виж! 367 00:43:34,076 --> 00:43:38,433 18 години в бизнеса и почти не си се променила. 368 00:43:41,792 --> 00:43:45,023 - Винаги си толкова мил. - Мил? 369 00:43:45,379 --> 00:43:50,214 От цялото ми филмово семейство, кой успя най-много? Джоан Крофърд. 370 00:43:50,635 --> 00:43:55,231 За всички млади актьрои тя е диамант. Класа. 371 00:43:55,640 --> 00:43:59,076 - Л.Б... - Някога лъгал ли съм те? 372 00:43:59,435 --> 00:44:03,348 - Или да съм ти дал лош съвет? - Никога. 373 00:44:05,066 --> 00:44:07,500 Никога. 374 00:44:07,819 --> 00:44:10,936 Твоето отношение към мен е божествено. 375 00:44:12,073 --> 00:44:14,382 Сега ти ще можеш да ми направиш една услуга 376 00:44:14,701 --> 00:44:17,659 която ще е толкова добра за теб, колкото и за мен. 377 00:44:17,996 --> 00:44:22,114 Даже не ме моли. Само ми кажи какво. 378 00:44:22,500 --> 00:44:25,890 Хубаво. Искам да напуснеш "Метро". 379 00:44:28,673 --> 00:44:30,948 Да напусна "Метро"? 380 00:44:36,974 --> 00:44:38,930 Да напусна "Метро"? 381 00:44:39,226 --> 00:44:42,298 Филмите ти, един след друг, губят много пари. 382 00:44:42,646 --> 00:44:46,036 Собствениците на кина са те определили като отрова за бокс офиса. 383 00:44:46,400 --> 00:44:48,709 Години пренебрегвам този факт. 384 00:44:49,028 --> 00:44:53,180 Нали ме познаваш, Джоан. Лесно не се предавам. 385 00:44:53,574 --> 00:44:58,967 Ще ти платим. Но не мога да си позволя да поддържам хора, които губят. 386 00:44:59,413 --> 00:45:03,725 Сценаристите са виновни, Л.Б, лоши филми, лоши режисьори. 387 00:45:04,126 --> 00:45:06,720 - Провал като са с теб, успех като са с други. - Слушай ме. 388 00:45:07,046 --> 00:45:11,278 От кога те умолявам за хубав сценарий. 389 00:45:11,676 --> 00:45:15,589 Ти ми даваш на мен лошите филми, защото си мислиш, че ще ги променя. 390 00:45:15,972 --> 00:45:19,931 - Не мога да го правя повече! - Слушай с ушите си, не с гордостта. 391 00:45:20,309 --> 00:45:23,699 За мен важно е чувството, отколкото парите. 392 00:45:25,481 --> 00:45:29,918 Ти си голяма звезда. Кралска особа на Холивуд. 393 00:45:30,320 --> 00:45:34,313 Но стиловете се променят. Ти ще си тръгнеш. 394 00:45:34,699 --> 00:45:36,929 ''Имаме просто различия в бизнеса.'' 395 00:45:37,243 --> 00:45:40,872 ''Няма нужда да се караме и да спорим, защото се обичаме и уважаваме.'' 396 00:45:41,247 --> 00:45:44,603 Всяко студио ще си мисли, че съм глупак. 397 00:45:44,960 --> 00:45:47,235 Ще си мислят, че ме побеждават. 398 00:45:47,546 --> 00:45:51,175 Ще ти предложат един, два, три, четири, пет филма. 399 00:45:51,550 --> 00:45:54,622 Може дори и хит да направиш. 400 00:45:54,970 --> 00:45:58,440 Тогава ще съжаляваш ли? 401 00:45:58,807 --> 00:46:01,640 Сега съжалявам. 402 00:46:01,977 --> 00:46:07,005 Но тук няма надежда, няма нищо. Време е за промяна. 403 00:46:08,525 --> 00:46:12,279 Нови лица, нови гласове, глъдка свеж въздух.И кой знае още какво. 404 00:46:15,699 --> 00:46:18,532 Не си го пречинавай! 405 00:46:23,833 --> 00:46:25,949 Аз ще... 406 00:46:28,045 --> 00:46:32,835 Ще накарам моята прислуга и помощници от студиото да почистят бунгалото. 407 00:46:33,259 --> 00:46:36,854 - Имам да събера от там доста години. - Свършено е, Джоан. 408 00:46:37,221 --> 00:46:41,134 Нещата са ти прибрани. Готови са в колата ти. 409 00:46:42,393 --> 00:46:45,703 Всички знаят преди мен? 410 00:46:46,064 --> 00:46:50,501 Знаят, че се разделяме като приятели,защото имаме несъгласие по някакъв въпрос. 411 00:47:11,131 --> 00:47:13,725 Ще ме изпратиш ли до колата? 412 00:47:19,598 --> 00:47:22,988 Холивудска знаменитост. 413 00:47:39,576 --> 00:47:42,090 Холивудска знаменитост. 414 00:47:42,413 --> 00:47:44,768 Разделихме се като приятели! 415 00:47:47,084 --> 00:47:50,360 Всички знаят преди мен! Отрова за бокс офиса! 416 00:47:50,713 --> 00:47:52,943 Отрова за бокс офиса! 417 00:47:53,257 --> 00:47:57,330 Класа... ти имаш класа... ти си класа! 418 00:47:57,720 --> 00:47:59,073 Отрова за бокс офиса! 419 00:47:59,347 --> 00:48:03,135 - Събудете се. Елате, деца. - Какво става? 420 00:48:03,517 --> 00:48:06,554 Майка ви иска да слезете долу в градината с розите. 421 00:48:06,896 --> 00:48:09,251 Ти също Кристофър. 422 00:48:09,565 --> 00:48:12,033 Майка ви каза веднага. 423 00:48:12,360 --> 00:48:17,388 18 години в бизнеса! Разделили сме се като приятели! 424 00:48:17,824 --> 00:48:21,373 Разлики в бизнеса! 425 00:48:21,744 --> 00:48:26,374 Добре, искам да ми помогнете. Искам тези храсти да се махнат. 426 00:48:26,791 --> 00:48:31,387 Керъл Анн, Кристофър, изчистете всички тези. 427 00:48:31,796 --> 00:48:35,106 Вземете количката и лопатата. 428 00:48:50,023 --> 00:48:52,059 Тина! 429 00:48:53,819 --> 00:48:56,379 Тина донеси ми брадвата! 430 00:49:58,843 --> 00:50:02,438 Керъл Анн, моля ти се вложи повече емоция в сцената. 431 00:50:02,806 --> 00:50:06,765 Не мога да поддържам своята емоция ако ти не ми подаваш както трябва. 432 00:50:07,144 --> 00:50:12,616 Нека... След като съм сложила униформата, долу в ресторанта. 433 00:50:15,235 --> 00:50:17,590 Майка ми, проста сервитьорка! 434 00:50:17,905 --> 00:50:23,059 Взех най-добрата работа, която можех да намеря. За да може ти да се храниш и да имаш къде да спиш. 435 00:50:23,494 --> 00:50:26,088 Трябва ли да ни принизяваш? 436 00:50:26,413 --> 00:50:29,086 - Не го казвай! - Не съм изненадана. 437 00:50:29,416 --> 00:50:32,726 И без това не знам от къде произлизаш, може би това ти е в природата. 438 00:50:33,087 --> 00:50:35,647 Може би затова татко ни напусна. 439 00:50:38,551 --> 00:50:41,111 Съжалявам за това. 440 00:50:44,473 --> 00:50:47,749 Идва ми да си прережа ръката. 441 00:50:52,023 --> 00:50:54,776 Майка ти репетира и репетира постоянно. 442 00:50:55,109 --> 00:50:57,782 Нали знаеш как иска винаги да е перфектна.Y 443 00:50:58,112 --> 00:51:01,422 Е, този път трябва да бъде така. 444 00:51:02,450 --> 00:51:07,444 - Разбираш ли? - Иска всичко да е идеално. 445 00:51:09,249 --> 00:51:12,764 Този път е по-важно. 446 00:51:16,297 --> 00:51:20,256 Ще тестват майка ти в студиото. 447 00:51:21,678 --> 00:51:25,876 - Знаеш ли защо се прави това? - Когато не са сигурни, че те искат за ролята? 448 00:51:26,266 --> 00:51:29,576 И нали знаеш колко срамно е това за нея? 449 00:51:29,936 --> 00:51:33,565 Иска този филм. Знае, че този път имаш шанс. 450 00:51:33,940 --> 00:51:37,296 Тя ще играе тази жена, Милдред Пиърс. 451 00:51:38,320 --> 00:51:41,596 Трябва да й помогнем. Нали, ще го направим нали? 452 00:51:41,949 --> 00:51:45,783 Аз ще й помогна. Ще го направя. 453 00:51:49,998 --> 00:51:54,310 Кристина, не си докоснала обяда си. 454 00:51:58,132 --> 00:52:03,160 - Сурово е! - Рядко се среща, не е сурово. 455 00:52:03,596 --> 00:52:09,512 - Но от него излиза някакъв червен сок, когато го натисна. - Тогава не го натискай. 456 00:52:11,062 --> 00:52:15,453 Скъпа, суровото месо е полезно за теб, така каза лекаря. 457 00:52:28,663 --> 00:52:35,136 Кристина, месото изгубва витамините си ако се готви много. 458 00:52:35,628 --> 00:52:39,303 Взех си витамините сутринта. На хапчета! 459 00:52:41,760 --> 00:52:46,390 Тя преговаря с мен. Точно като някакъв холивудски агент. 460 00:52:48,350 --> 00:52:50,500 Кристина... 461 00:52:52,395 --> 00:52:54,670 ...яж си обяда! 462 00:52:56,691 --> 00:53:02,641 Няма да те пусна от масата докато не довършиш това месо! 463 00:53:40,403 --> 00:53:42,963 Сега може да станеш. 464 00:53:43,281 --> 00:53:46,512 Момент, малка госпожо. 465 00:53:48,202 --> 00:53:50,432 Вземи чинията, 466 00:53:50,747 --> 00:53:54,137 занеси я в кухнята и я сложи в хладилника. 467 00:53:59,172 --> 00:54:02,244 Тази вечер ще излизам. Ще го изядеш тогава. 468 00:54:02,592 --> 00:54:05,026 Ще изядеш всичко върху тази чиния 469 00:54:06,012 --> 00:54:07,968 Разбра ли? 470 00:55:38,607 --> 00:55:43,806 Можеш да си изпиеш млякото, и ще си извинена от масата. 471 00:55:51,078 --> 00:55:53,308 Тина, 472 00:55:53,622 --> 00:55:58,776 почисти чинията и хвърли остатъка в коша. 473 00:56:13,809 --> 00:56:17,404 Защо трябва да се състезаваме за всичко? 474 00:56:20,441 --> 00:56:22,750 Пликът, моля. 475 00:56:24,820 --> 00:56:28,972 И победителят е Рей Милард за Изгубеният уикенд. 476 00:56:29,367 --> 00:56:35,078 Боже! Мразя тази вечер. Всяка година изпадам в криза. 477 00:56:41,004 --> 00:56:45,156 Иска ми се да имах пневмония. да бях поболяла от грип 478 00:56:45,550 --> 00:56:49,020 и треска. Така дори нямаше да се налага да го слушам. 479 00:56:49,387 --> 00:56:53,505 За най-добро представяне в женска водеща роля, номинирани: 480 00:56:53,892 --> 00:56:58,090 Ингрид Бъргман 481 00:56:58,480 --> 00:57:01,916 Джоан Крофърд 482 00:57:02,275 --> 00:57:05,790 Грийр Гарсън 483 00:57:06,154 --> 00:57:09,191 Джийн Търни 484 00:57:10,117 --> 00:57:13,473 и Дженифър Джоунс 485 00:57:13,829 --> 00:57:16,901 Ще победиш, знам го. 486 00:57:18,667 --> 00:57:21,864 - Филма има успех! - Тихо! 487 00:57:22,212 --> 00:57:25,727 И победител е Джоан Крофърд! 488 00:57:34,558 --> 00:57:37,789 О, мамо, ти спечели! 489 00:57:40,314 --> 00:57:44,148 О, Джоан, слушай ги. Толкова ти се радват. 490 00:58:10,178 --> 00:58:15,935 Не бих желала да съм никъде другаде освен тук с вас! 491 00:58:17,811 --> 00:58:21,850 Вие, всички вас, тук и по света 492 00:58:22,232 --> 00:58:25,144 ми дадохте тази награда. 493 00:58:25,485 --> 00:58:29,922 И аз я приемам от вас, единствено от вас. 494 00:58:35,787 --> 00:58:39,063 Обичам всички ви! 495 00:58:41,918 --> 00:58:46,196 Сега, моля да ме извините.Лека нощ. 496 01:00:56,264 --> 01:01:01,019 Никакви закалки с тел! 497 01:01:02,937 --> 01:01:06,646 Защо в гардероба ти има закачалки с тел, когато ти казах 498 01:01:07,025 --> 01:01:10,859 че са забранени? 499 01:01:12,364 --> 01:01:15,322 Работя и работя, до смърт 500 01:01:15,659 --> 01:01:19,777 а някакви хора коментират как "тя е почнала да остарява" 501 01:01:20,163 --> 01:01:22,802 и накрая какво получавам? 502 01:01:23,125 --> 01:01:25,434 Дъщеря... 503 01:01:25,752 --> 01:01:30,542 ... на която й пука за прекрасните рокли, които й купувам, толкова колкото 504 01:01:30,966 --> 01:01:34,163 й пука за мен! 505 01:01:34,511 --> 01:01:40,108 Защо има закачалка с тел, какво прави тук в този гардероб? 506 01:01:40,559 --> 01:01:42,436 Отговори ми! 507 01:01:42,728 --> 01:01:46,084 Купувам ти хубави рокли, 508 01:01:46,440 --> 01:01:50,831 a ти се отнасяш към тях все едно са парцали.Така е! 509 01:01:51,237 --> 01:01:55,628 Рокля за 300 долара върху закачалка с тел? 510 01:01:56,033 --> 01:02:01,107 Сега ще видя колко си скрила вътре.Ще видя. 511 01:02:01,539 --> 01:02:04,576 Ще видим какво си направила! Ставай от леглото. 512 01:02:04,917 --> 01:02:08,671 - Всичко това се изхвърля! Навън! - Моля те! 513 01:02:09,046 --> 01:02:11,640 Навън! Навън! 514 01:02:13,509 --> 01:02:18,025 Сега ще видим колко закачалки с тел си скрила в шкафа. 515 01:02:24,896 --> 01:02:29,174 Защо? Защо? Кристина, излизай от леглото! 516 01:02:30,944 --> 01:02:33,663 Ставай от леглото! 517 01:02:33,988 --> 01:02:38,539 Живееш в най-красивата къща на Брентууд, 518 01:02:38,952 --> 01:02:43,309 но не ти пука когато дрехите ти приличат на нищо, заради закачалките с тел. 519 01:02:43,707 --> 01:02:48,735 Мамо, недей! Мамо, спри! 520 01:02:50,505 --> 01:02:54,578 А стаята ти има вид на апартамент за 2 долара на седмица 521 01:02:54,968 --> 01:02:59,917 в някакъв малък, долен град в забутаната част на Оклахома. 522 01:03:02,851 --> 01:03:05,490 Ставай! Ставай, изчисти тая бъркотия. 523 01:03:25,875 --> 01:03:29,231 Търкала ли си пода на банята днес? 524 01:03:32,173 --> 01:03:34,403 А? 525 01:03:34,717 --> 01:03:37,390 Да, мамо. 526 01:03:38,971 --> 01:03:41,405 Да, мамо, какво? 527 01:03:44,602 --> 01:03:47,400 Да, мила мамичко. 528 01:03:49,566 --> 01:03:52,603 Когато те учих да ми казваш така... 529 01:03:54,404 --> 01:03:56,998 ...Исках поне да го мислиш. 530 01:03:59,242 --> 01:04:01,551 Ела тук! 531 01:04:04,998 --> 01:04:07,671 Виж този под! 532 01:04:08,001 --> 01:04:10,310 Това ли наричаш изтъркано? А? 533 01:04:10,629 --> 01:04:13,587 Мис Дженкинс каза, че е чисто. 534 01:04:16,343 --> 01:04:19,494 Мис Дженкинс каза, че е чисто. 535 01:04:20,639 --> 01:04:22,789 А ти мислиш ли, че е чисто? 536 01:04:23,100 --> 01:04:25,694 А ти мислиш ли, че е чисто? 537 01:04:26,019 --> 01:04:29,694 - Погледни. Мислиш ли? - Да, мисля. 538 01:04:36,071 --> 01:04:40,747 Мръсен под.Сега ще го изчистим, двете аз и ти заедно. 539 01:04:41,160 --> 01:04:45,233 Хайде! Търкай здраво. 540 01:04:45,623 --> 01:04:49,172 Търкай! Търкай, Кристина! 541 01:04:50,628 --> 01:04:53,347 - Пода вече е чист. - Не е! 542 01:04:53,673 --> 01:04:56,949 Този под не е чист.Погледни го. 543 01:04:57,301 --> 01:04:59,656 Не е чист! 544 01:05:02,682 --> 01:05:07,233 Нищо не е чисто. Цялото място е мръсотия! 545 01:05:07,645 --> 01:05:09,795 Мамо! 546 01:05:15,028 --> 01:05:19,818 Мамо, не разбирам. 547 01:05:54,067 --> 01:05:56,820 Изчисти си бъркотията! 548 01:06:04,286 --> 01:06:05,799 Как? 549 01:06:08,207 --> 01:06:10,880 Ще измислиш как. 550 01:06:38,196 --> 01:06:42,394 - Ще ти помогна. - Не, махай се. 551 01:06:42,784 --> 01:06:47,904 Влизай в леглото. Ще ме убие ако разбере! 552 01:06:59,259 --> 01:07:02,376 Исусе! 553 01:07:08,268 --> 01:07:11,385 Репортажа за Коледа няма да е пълен 554 01:07:11,730 --> 01:07:16,679 без описание за това как едно холивудско семейство прекарва празника. 555 01:07:17,110 --> 01:07:21,467 И така, нека се качим на нашата въображаема шейна 556 01:07:21,865 --> 01:07:26,461 и полетим към дома на една от най-важните актриси на Холивуд, 557 01:07:26,870 --> 01:07:29,179 мис Джоан Крофърд. 558 01:07:29,498 --> 01:07:32,217 Много се радваме, че сте с нас тази вечер. 559 01:07:32,543 --> 01:07:35,853 - Това е дъщеря ми Кристина. - Здравейте! 560 01:07:36,213 --> 01:07:39,967 - ...и синът ми Кристофър. - Здрасти! 561 01:07:40,342 --> 01:07:45,541 Цяла Америка е запозната с твоята щедрост при осиновяването на тези бездомни деца. 562 01:07:45,973 --> 01:07:50,842 И аз мога да уверя нашите зрители, че те са с прекрасно държание. 563 01:07:51,270 --> 01:07:54,740 Благодаря. Мисля, че дисциплина и любов са 564 01:07:55,108 --> 01:07:57,781 най-добрата рецепта. 565 01:07:58,111 --> 01:08:02,901 Кристина, ти и брат ти много подаръци ли получавате по празниците? 566 01:08:03,324 --> 01:08:07,636 Да, така е.Феновете на мама ни пращат прекрасни неща, 567 01:08:08,037 --> 01:08:13,395 но ние обичаме да ги споделяме с други момчета и момичета, които нямат такъв късмет. 568 01:08:13,835 --> 01:08:19,387 Можете ли да ни опишете какво ще се случи след като ви оставим тази вечер? 569 01:08:19,841 --> 01:08:23,390 Предполагам ще гледаме коледните светлини. 570 01:08:23,762 --> 01:08:28,552 По-късно, ще приемаме техни приятели, които ще ни помогнат да изпеем коледните песни. 571 01:08:28,975 --> 01:08:33,207 И сигурно ще завършите с прочитане на '''Ноща преди Коледа''? 572 01:08:33,605 --> 01:08:37,075 Как може Коледа без това? 573 01:08:37,442 --> 01:08:43,153 Като коледен подарък за нашите слушатели, би ли казала последните думи? 574 01:08:45,993 --> 01:08:50,669 ''И чух в далечината, преди да потегли, чух го да казва'' 575 01:08:51,081 --> 01:08:55,677 ''Весела Коледа на всички и лека вечер'' 576 01:08:56,086 --> 01:09:02,036 Лека вечер и благодаря ти, че ни позволи да станем част от твоят празник. 577 01:09:02,510 --> 01:09:07,823 Благодаря и на теб, Джордж, Весела Коледа на всички слушатели. 578 01:09:10,685 --> 01:09:13,040 Мама още не е готова за вас, мистър Гелбър. 579 01:09:13,354 --> 01:09:18,667 - Тази нощ скоч с лед ли ще бъде? - Да, но внимавай със скоча. 580 01:09:36,503 --> 01:09:40,098 Внимавай. По-малко скоч, Кристина. 581 01:09:40,465 --> 01:09:45,300 Мистър Гелбър, аз правя питиетата на чичо по този начин. 582 01:09:48,056 --> 01:09:51,207 Е, аз не съм ти чичо. 583 01:10:23,008 --> 01:10:28,526 - Мамо, мистър Гелбър е тук. - Много добре, скъпа. 584 01:10:28,973 --> 01:10:31,885 - Здрасти, Тед. - Здрасти, Джоан. 585 01:10:32,685 --> 01:10:35,074 Можеш да го наричаш чичо Тед. 586 01:10:35,396 --> 01:10:38,627 Да, мила мамичко, чичо Тед. 587 01:10:40,985 --> 01:10:43,738 Ще се видим по-късно, Тина, скъпа. 588 01:10:50,870 --> 01:10:53,338 - Не е хубав. - Не ти ли хареса? 589 01:10:53,665 --> 01:10:56,463 Не, не е добър! 590 01:10:58,586 --> 01:11:04,343 - Трябва ми нещо великолепно. - Всичко тук е добре. 591 01:11:46,051 --> 01:11:48,519 Имаме си компания. 592 01:11:55,102 --> 01:11:57,377 Тина? 593 01:11:57,688 --> 01:12:01,158 Нося ти освежител, скъпа мамо. 594 01:12:04,737 --> 01:12:07,012 Благодаря ти, Тина, мила моя. 595 01:12:22,547 --> 01:12:25,857 Това е едно необикновено младо момиче. 596 01:12:30,055 --> 01:12:33,843 Какво съм ти направила, няма повече. 597 01:12:34,225 --> 01:12:37,297 Обещавам! Мога да съм добра. 598 01:12:37,646 --> 01:12:41,924 Ще видиш. Времето ще отлети. Можеш да ми се обадиш, когато си поискаш. 599 01:13:15,142 --> 01:13:18,612 Мисис Чадуик, колко мило да ни приемете.Това е Кристина. 600 01:13:18,979 --> 01:13:22,449 - Знам, че ще си щастлива тук, Кристина. - Няма да съм. 601 01:13:22,817 --> 01:13:25,695 Моля те не ме карай да оставам. 602 01:13:28,906 --> 01:13:33,297 - Не искам да напускам къщата си! - Не, мила. Сега, слушай ме. 603 01:13:33,703 --> 01:13:37,821 Ти не напускаш нищо.Ще се прибираш за уикендите и празниците. 604 01:13:38,207 --> 01:13:40,926 Какво мисли за това мисис Чадуик? 605 01:13:41,252 --> 01:13:44,324 Сигурно съм, че всичко ще се нареди, щом се настаниш. 606 01:13:45,965 --> 01:13:48,798 Ще ти звънна по-късно, разбра ли? 607 01:14:02,023 --> 01:14:05,299 Разбирам как се чувстваш, Кристина. 608 01:14:08,697 --> 01:14:10,892 Разбирам. 609 01:14:13,535 --> 01:14:15,844 Разбирам. 610 01:14:17,748 --> 01:14:20,342 Първото, което чух... 611 01:14:22,836 --> 01:14:26,226 ...от вас беше тази дума... 612 01:14:27,257 --> 01:14:29,487 ...''разбирам''. 613 01:14:29,802 --> 01:14:34,159 Ще имам време да разбера всичко, когато остарея, 614 01:14:34,557 --> 01:14:37,947 ако някога остарея. 615 01:14:38,310 --> 01:14:41,029 O, но не и сега. 616 01:14:44,150 --> 01:14:46,710 Беше страхотно. 617 01:14:47,612 --> 01:14:50,570 - Беше страхотно, Кристина. - Благодаря ти. 618 01:14:52,491 --> 01:14:55,085 - От коя пиеса беше това? - От Антигона. 619 01:14:55,411 --> 01:14:58,687 Гръцки мит, написан от французин. 620 01:14:59,040 --> 01:15:01,838 Ще ми дадеш ли автограф, когато станеш филмова звезда? 621 01:15:02,168 --> 01:15:05,683 - Скъпи, ако не съм прекалено заета. - Прекалено заета? 622 01:15:06,047 --> 01:15:08,356 Мис Филмова Звезда, какво е това, че ще си заета. 623 01:15:08,675 --> 01:15:12,111 - Спри се, Тони. - Да, спри. 624 01:15:26,735 --> 01:15:29,852 Кристина, не се прегърбвай. 625 01:15:31,490 --> 01:15:36,610 Не е ли това прекрасна забава? Да си правим срещи, когато ти си си у дома от училище? 626 01:15:46,255 --> 01:15:49,884 - Очарователна шапчица, Кристина. - Благодаря ти, Томи. 627 01:15:50,259 --> 01:15:52,534 Аз си я избрах. 628 01:15:52,845 --> 01:15:55,564 Не флиртувай с човека, Кристина. 629 01:15:57,850 --> 01:16:01,923 Томи, ще поръчаме стейк Ню Йорк за двама, суров. 630 01:16:02,313 --> 01:16:05,032 И две салати "варовик". 631 01:16:08,319 --> 01:16:11,629 - Благодаря ви, мис Крофърд. - Благодаря ти, Томи. 632 01:16:15,868 --> 01:16:19,258 Тина, флиртуването може да бъде... 633 01:16:20,623 --> 01:16:23,615 ...прието по грешен начин. 634 01:16:23,960 --> 01:16:26,235 Разбираш ли? 635 01:16:29,090 --> 01:16:31,684 Искам да ти покажа нещо. 636 01:16:33,887 --> 01:16:37,038 Имам само шестици, само една петица. 637 01:16:40,310 --> 01:16:43,746 - Гордея се с теб, Кристина. - Благодаря. 638 01:16:44,105 --> 01:16:46,494 Много се гордея. 639 01:16:50,111 --> 01:16:53,262 А какво ще правиш с картичките за Коледа? 640 01:16:54,825 --> 01:16:59,774 Картичките за Коледа? Уча за изпити! 641 01:17:00,205 --> 01:17:03,356 Ще ти направя картичките навреме, OK? 642 01:17:03,709 --> 01:17:08,305 Това, че си далече от мен те е направило бунтарка. 643 01:17:08,714 --> 01:17:11,308 Вече не съм бебе. 644 01:17:12,760 --> 01:17:15,752 Може би ще си по-добре у дома. 645 01:17:18,599 --> 01:17:21,159 Извинявай. 646 01:17:22,353 --> 01:17:27,302 - Имах много домашни. - Времената са тежки. 647 01:17:27,733 --> 01:17:30,884 Но аз все пак те водя на прекрасна вечеря. 648 01:17:31,237 --> 01:17:34,035 А ти грубо ми отвръщаш като някаква всезнайка. 649 01:17:36,284 --> 01:17:41,153 - Извинявай, скъпа мамичко. - Няма нищо. 650 01:17:41,581 --> 01:17:46,496 Трябваше да пусна Хелга. Трябва ми помощта ти у дома този уикенд. 651 01:17:49,964 --> 01:17:52,956 Нека си прекараме добре... 652 01:17:53,718 --> 01:17:55,868 ...може ли? 653 01:18:15,532 --> 01:18:18,410 - Изплаши ме! - Извинавай, Тина. 654 01:18:21,913 --> 01:18:24,791 - Как си? - Добре. 655 01:18:26,877 --> 01:18:30,313 - Свърши ли? - Почти. 656 01:18:31,173 --> 01:18:35,325 Седни, Тина.Искам да поговорим за нещо. 657 01:18:41,183 --> 01:18:43,572 Какво съм направила? 658 01:18:47,106 --> 01:18:49,461 Не си ти. 659 01:18:57,950 --> 01:19:00,180 Тина, скъпа, Аз... 660 01:19:02,371 --> 01:19:06,080 ...Имам някои финансови затруднения. 661 01:19:08,753 --> 01:19:11,950 Току що говорих с мисис Чадуик. 662 01:19:12,298 --> 01:19:16,735 Тя се съгласи да те пусне да пробваш програма със стипендия. 663 01:19:27,689 --> 01:19:29,919 Няма проблем. 664 01:19:30,233 --> 01:19:31,825 Ще се справим. 665 01:19:46,041 --> 01:19:50,956 Нали знаеш, аз също съм била на такава програма. 666 01:19:52,089 --> 01:19:55,286 Прекарах времето в училище, чистейки подове. 667 01:19:55,634 --> 01:19:58,865 Предимно работех. 668 01:20:07,438 --> 01:20:09,713 Какво има? 669 01:20:12,234 --> 01:20:14,873 Има и нещо друго. 670 01:20:18,199 --> 01:20:21,032 Изгубих договора си с "Уорнърс". 671 01:20:33,673 --> 01:20:36,346 Чувствам се сама. 672 01:20:39,345 --> 01:20:41,654 Без договор. 673 01:20:43,016 --> 01:20:45,325 Без студио. 674 01:20:46,769 --> 01:20:49,203 Без пари. 675 01:20:50,815 --> 01:20:53,966 Тина, не знам какво ще правя. 676 01:20:58,073 --> 01:21:00,712 Не знам какво ще правя. 677 01:21:01,993 --> 01:21:04,348 Всичко ще мине. 678 01:21:08,375 --> 01:21:10,730 Ще се справим. 679 01:21:19,678 --> 01:21:22,397 Страх ме е, Тина. 680 01:21:26,226 --> 01:21:28,501 Ужасена съм! 681 01:21:31,690 --> 01:21:36,366 След всички тези години! Не мислих, че може да се случи на мен! 682 01:21:42,201 --> 01:21:44,920 Не знам какво ще правя. 683 01:21:48,582 --> 01:21:51,380 Не знам какво ще правя. 684 01:21:56,257 --> 01:21:58,487 Не се притеснявай. 685 01:22:00,386 --> 01:22:03,458 Мамо, обичам те. 686 01:22:16,069 --> 01:22:18,219 Мамо? 687 01:22:19,447 --> 01:22:21,722 Мамо? 688 01:22:22,867 --> 01:22:25,859 Идвам да ти кажа лека нощ.. 689 01:22:37,632 --> 01:22:40,100 Мамо? 690 01:22:42,596 --> 01:22:45,064 Мамо? 691 01:22:47,976 --> 01:22:50,444 Мамо! 692 01:22:51,647 --> 01:22:54,684 Керъл Анн! Керъл Анн! 693 01:22:56,819 --> 01:23:00,528 - Нещо се е случило. - Какво става? 694 01:23:03,617 --> 01:23:07,053 Влязох и я намерих така. 695 01:23:08,748 --> 01:23:13,060 - Мисля, че й трябва линейка. - Никаква линейка не й трябва. 696 01:23:14,462 --> 01:23:16,851 Пияна е. 697 01:23:18,591 --> 01:23:21,549 Хайде, нека я заведем да легне. 698 01:23:24,889 --> 01:23:27,608 - Кога е купила всичко това? - Преди 2 дена. 699 01:23:27,934 --> 01:23:32,564 На обяд бяха доставени. Хайде, Джоан.Ставай, ставай. 700 01:23:32,981 --> 01:23:35,575 Но тя ми каза, че сме разорени. 701 01:23:35,900 --> 01:23:39,336 Хайде, помогни ми! Спри! Помогни ми, хайде. 702 01:23:41,072 --> 01:23:43,347 Давай, Джоан. 703 01:23:43,658 --> 01:23:46,730 Дай ми възглавницата. 704 01:23:48,663 --> 01:23:52,451 - Хубаво, хубаво. - Лош заместител... 705 01:23:52,834 --> 01:23:56,031 ...на хората, които могат да я обичат. 706 01:24:03,553 --> 01:24:05,987 Кристина, скъпа. 707 01:24:10,352 --> 01:24:13,822 - Кристина, скъпа. - Хайде, Джоан. 708 01:24:17,860 --> 01:24:19,657 Кристина, скъпа. 709 01:24:19,945 --> 01:24:25,178 Съжалявам, че я виждаш така. 710 01:24:27,953 --> 01:24:30,228 Хайде, Джоан. 711 01:24:30,539 --> 01:24:36,455 Всички петна се махат в пералнята. Цялата мръсотия се чисти в пералнята. 712 01:24:46,889 --> 01:24:49,244 - Здрасти, Тони. - Здрасти. 713 01:24:49,559 --> 01:24:52,278 Добре се справяш с коня за лош ездач. 714 01:24:52,603 --> 01:24:55,436 Той е страхотен кон. Искаш ли да се качиш на него? 715 01:24:55,773 --> 01:24:58,685 - Кога? - Когато кажеш. 716 01:24:59,027 --> 01:25:04,624 - Работя цял ден. - Какво ще кажеш за тази вечер, ще дойда с теб. 717 01:25:06,701 --> 01:25:10,614 - А Вера? - Тя е само приятел. 718 01:25:13,917 --> 01:25:18,627 - 8.30? - Тук? OK. 719 01:25:19,047 --> 01:25:20,878 OK. 720 01:25:39,401 --> 01:25:43,155 - Това е първата ми целувка. - Сигурно. 721 01:25:43,530 --> 01:25:46,044 Е, нещо като първа целувка. 722 01:26:16,105 --> 01:26:19,654 - Много шик! Първа класа. - Вера? 723 01:26:20,026 --> 01:26:24,417 Ще кажа. Да. Ще кажа. 724 01:26:24,822 --> 01:26:28,098 Как може да се случи това? Как може да ме унижаваш така? 725 01:26:28,451 --> 01:26:32,763 Срам ме е, че съм ти майка. Как го позволи? 726 01:26:33,164 --> 01:26:37,316 И двамата ще сте на изпитателен срок и няма да имате никакви привилегии за месец. 727 01:26:38,461 --> 01:26:43,819 Изпитателен срок! Посветих се да я направя достойна млада. 728 01:26:44,259 --> 01:26:46,648 Момчето трябва да бъде изключено! 729 01:26:46,970 --> 01:26:50,645 - Това случвало ли се е преди... - Преди? 730 01:26:51,016 --> 01:26:54,372 Това институт за учение ли е или тинейджърски бардак. 731 01:26:54,728 --> 01:26:57,765 Чадуик има точна репутация. 732 01:26:58,106 --> 01:27:01,496 Когато учениците нарушават правилата им режем от свободата. 733 01:27:03,153 --> 01:27:08,352 Махаме се. Очевидно, тя е извън контрол в тази атмосфера. 734 01:27:08,784 --> 01:27:11,856 Нищо не се е случило. Било е невинно. 735 01:27:12,204 --> 01:27:15,958 - Не е, благодарение на вас! - Мисля, че преувеличаваш. 736 01:27:16,333 --> 01:27:18,972 А аз мисля, че подценяваш ситуацията! 737 01:27:23,132 --> 01:27:26,522 Комплименти на училището и точната му репутация. 738 01:27:26,886 --> 01:27:29,354 Кристина, айде. 739 01:27:43,277 --> 01:27:45,745 Има един магазин за алкохол в дясно. 740 01:27:47,573 --> 01:27:52,522 Не се изненадвам, че знаеш къде да намериш мъже и пиячка. 741 01:28:04,633 --> 01:28:07,989 Е, Тина, погледни ме. 742 01:28:08,345 --> 01:28:13,294 Барбара Бенет е тук специално от Ню Йорk, прави важна статия на първа страница за мен. 743 01:28:13,725 --> 01:28:17,684 Тина, гледай ме... когато ти говоря! 744 01:28:22,109 --> 01:28:26,819 Това е много важно за мен. Не искам да ми създаваш никакви неприятности! 745 01:28:41,921 --> 01:28:44,799 - Дойде. - Ще ти хареса! 746 01:28:45,132 --> 01:28:50,490 Филмова звезда успява да постигне всичко: кариера, уютен дом и семейства. 747 01:28:52,139 --> 01:28:55,051 Дай да го погледна. 748 01:28:56,060 --> 01:28:58,779 Боже! Кристина? 749 01:28:59,105 --> 01:29:01,414 Не може да бъде! 750 01:29:01,732 --> 01:29:04,610 Последно като те видях, беше на 4. 751 01:29:04,944 --> 01:29:08,778 - Как сте, мис Бенет? - Наричай ме Барбара. 752 01:29:09,157 --> 01:29:12,832 Научили са те на отлични обноски в училището. 753 01:29:13,202 --> 01:29:15,716 Не е само това, на което са я учили. 754 01:29:18,041 --> 01:29:21,829 - Хареса ли ти училище? - Много, благодаря. 755 01:29:22,212 --> 01:29:24,806 - Тя е изключена. - Това е лъжа! 756 01:29:31,096 --> 01:29:33,485 Извини ме, Барбара. 757 01:29:36,768 --> 01:29:41,762 Кристина, искам да поговаря с теб в другата стая... 758 01:29:58,666 --> 01:30:02,056 - Защо ме предизвикваш? - Защо й каза, че съм била изключена? 759 01:30:02,419 --> 01:30:07,413 - Защото е истина! - Лъжеш! 760 01:30:17,143 --> 01:30:22,456 Това искаш нали? Чакаш да те ударя! 761 01:30:22,899 --> 01:30:25,618 - Джоан! - Барбара, моля те. 762 01:30:25,943 --> 01:30:30,334 Остави ни на мира, Барбара. Ако ти трябва нещо за статията, питай Керъл Анн. 763 01:30:32,575 --> 01:30:36,284 Прекрасно. Прекрасно! 764 01:30:37,747 --> 01:30:43,219 Ти целенасочено ме унижаваш пред репортер! 765 01:30:43,670 --> 01:30:49,267 Репортер! Казах ти колко важно е това за мен.Казах ти! 766 01:30:49,718 --> 01:30:52,869 Защо ме осинови? 767 01:30:53,221 --> 01:30:54,620 Какво? 768 01:30:54,890 --> 01:30:58,724 Защо ме осинови? 769 01:31:03,023 --> 01:31:05,981 Защото исках дете. 770 01:31:08,987 --> 01:31:11,501 Защото исках да обичам някого. 771 01:31:11,823 --> 01:31:15,941 Я не ми играй. 772 01:31:18,455 --> 01:31:21,333 Искам да знам! 773 01:31:23,043 --> 01:31:25,796 Защо ме осинови? 774 01:31:28,132 --> 01:31:30,805 Може би го направих за публичност. 775 01:31:32,052 --> 01:31:35,362 Тина, това не е истина. 776 01:31:38,184 --> 01:31:41,096 Знаеш, че не е. 777 01:31:41,437 --> 01:31:44,395 Може би съвсем малко. 778 01:31:51,280 --> 01:31:54,033 Не знам какво да правя с теб. 779 01:31:56,744 --> 01:32:00,020 - Не знам какво да правя с теб. - Защо да не е истина? 780 01:32:06,671 --> 01:32:09,504 Не съм искала много от теб, момиче. 781 01:32:12,469 --> 01:32:15,461 Защо не ми отдадеш респекта, 782 01:32:15,805 --> 01:32:19,798 който ми дължиш? 783 01:32:21,645 --> 01:32:24,239 Защо не се отнасяш към мен 784 01:32:24,564 --> 01:32:29,763 по начина, по който ще се отнесе всеки непознат на улицата. 785 01:32:30,195 --> 01:32:35,428 Защото не съм ти фенка! 786 01:32:40,164 --> 01:32:42,883 - Мамо! - Ти никога не си ме обичала! 787 01:32:43,208 --> 01:32:44,687 Mамо! 788 01:32:45,919 --> 01:32:48,752 - Мамо! - Мразила си ме! 789 01:32:49,214 --> 01:32:51,091 Никога не си ме обичала! 790 01:32:52,301 --> 01:32:54,053 Никога! 791 01:32:54,345 --> 01:32:57,542 Само грабеше от живота ми! 792 01:32:57,890 --> 01:33:01,007 Никога не искала да си ми дете! 793 01:33:01,352 --> 01:33:04,310 Винаги мразеше всичко! 794 01:33:04,647 --> 01:33:07,764 Всичко! Всичко! 795 01:33:25,376 --> 01:33:28,049 Вън! 796 01:33:39,140 --> 01:33:41,449 Скъпа Кристина, 797 01:33:43,061 --> 01:33:46,098 Бог те доведе до нашия манастир 798 01:33:46,439 --> 01:33:50,478 за да можеш да осъзнаеш грешките в живота си. 799 01:33:50,861 --> 01:33:56,299 Майка ти ни каза колко трудности си създавала у дома и в училище. 800 01:33:56,742 --> 01:34:00,655 Тя е помолила за теб най-стриктната дисциплина. 801 01:34:01,038 --> 01:34:03,711 Няма да има никакви привилегии. 802 01:34:04,041 --> 01:34:06,839 Не можеш да напускаш училището. 803 01:34:07,169 --> 01:34:10,923 Без телефон или излизания, 804 01:34:11,298 --> 01:34:14,688 никакви посетители, никакви писма. 805 01:34:15,052 --> 01:34:18,408 Имаш минало, осеяно с грехове, 806 01:34:18,764 --> 01:34:21,915 агресия спрямо светите нареждания, 807 01:34:22,268 --> 01:34:25,385 но тук ще откриеш надежда... 808 01:34:26,605 --> 01:34:28,675 ...и ще бъдеш пречистена. 809 01:34:28,983 --> 01:34:32,214 Нека се молим за твоето покаяние. 810 01:34:32,570 --> 01:34:37,280 Лордът ще те дари с утеха и насока. 811 01:34:59,389 --> 01:35:02,620 За Джоан и Алфрес. С пожелания за дълъг и щастлив брак. 812 01:35:03,727 --> 01:35:05,558 Тихо, тихо. 813 01:35:05,854 --> 01:35:08,732 Момент! Поглед в камерата, моля. 814 01:35:10,317 --> 01:35:11,796 Благодаря. 815 01:35:13,028 --> 01:35:15,019 Алфред, скъпи, толкова се радвам. 816 01:35:15,322 --> 01:35:17,790 Реч! Реч! 817 01:35:20,702 --> 01:35:24,854 Благодаря на всички, че дойдохте тук толкова бързо. 818 01:35:26,208 --> 01:35:30,281 Ако този брак за вас е изненада 819 01:35:30,671 --> 01:35:34,459 помислете си само аз как се почувствах, когато Джоан ми каза Да. 820 01:35:35,467 --> 01:35:39,346 Преди няколко минути, репортер ме попита какво мисля, 821 01:35:39,722 --> 01:35:44,000 как мога да опиша брака между краля на пепси кола 822 01:35:44,393 --> 01:35:46,111 и кралицата на Холивуд. 823 01:35:46,395 --> 01:35:51,025 Казах му, че е дяволски добра комбинация. 824 01:35:51,442 --> 01:35:53,034 Това е моята Пали. 825 01:35:53,319 --> 01:35:57,790 Пали, така нарича хората, чиито имена не може да си спомни. 826 01:35:58,199 --> 01:36:03,671 Не я оставяйте да ви заблуждава.Знам името й. То е мисис Алфред Стийл. 827 01:36:04,121 --> 01:36:05,918 - Нали така, Пали? - Така е! 828 01:36:20,805 --> 01:36:23,160 Благодаря ви, сестро... 829 01:36:24,100 --> 01:36:26,819 ...че бяхте толкова добра с мен. 830 01:36:27,145 --> 01:36:32,060 Тези години бяха много тежки. 831 01:36:32,484 --> 01:36:34,440 Чао, скъпо дете. 832 01:36:35,487 --> 01:36:37,682 Бог да е с теб. 833 01:36:40,033 --> 01:36:41,591 Благодаря ти. 834 01:36:55,215 --> 01:36:57,809 Не, благодаря. Мога да се справя.Добре съм. 835 01:37:36,341 --> 01:37:38,332 Мамо? 836 01:38:01,950 --> 01:38:04,669 И на мен ми липсваш, скъпа. 837 01:38:04,995 --> 01:38:07,748 Да, но ти идваш често в Ню Йорк. 838 01:38:09,124 --> 01:38:11,957 Ще се видим там. 839 01:38:13,462 --> 01:38:16,181 Продавам къщата. 840 01:38:16,506 --> 01:38:20,579 Корпорацията купувачи са в Ню Йорк. 841 01:38:20,969 --> 01:38:25,121 Скъпа, дъщеря ми е тук. Ще ти се обадя преди да тръгнем. 842 01:38:26,684 --> 01:38:29,118 И аз те обичам. 843 01:38:30,354 --> 01:38:32,914 Здравей, мамо. 844 01:38:35,359 --> 01:38:40,149 Кристина, искам да се запознаеш със съпруга ми. 845 01:38:40,573 --> 01:38:44,771 - Как да го наричам? - Как може да наричаш баща си? 846 01:38:45,161 --> 01:38:49,279 Отиди да се представиш.Хайде. 847 01:39:07,016 --> 01:39:10,929 Здравей, татко.Аз съм Кристина. 848 01:39:24,409 --> 01:39:26,525 Здравей, Артур. 849 01:39:28,371 --> 01:39:32,808 Не знам какво ще правим. Тази стена ми блокира гледката. 850 01:39:44,471 --> 01:39:46,462 Ще ти кажа какво ще направим. 851 01:39:46,765 --> 01:39:50,314 Свали тази кучка 852 01:39:50,686 --> 01:39:54,042 и сложи един прозорец. 853 01:40:06,660 --> 01:40:09,618 Тина, какво мислиш? 854 01:40:09,955 --> 01:40:11,946 Чудесно ще е. 855 01:40:14,418 --> 01:40:16,978 - Скъпи, кафе? - Да, може. 856 01:40:20,258 --> 01:40:22,772 Тина, скъпа, кафе. 857 01:40:26,264 --> 01:40:30,815 - Значи играеш? - Да. 858 01:40:31,227 --> 01:40:35,220 - Къде? - Най-вече в театъра. 859 01:40:35,607 --> 01:40:41,159 - Мисля, че мога да стана добра. - Късмет, скъпа. 860 01:40:46,660 --> 01:40:51,131 Работя по цели нощи, за да мога да ходя на интервюта през деня. 861 01:40:51,540 --> 01:40:54,293 Но, проблема е.... 862 01:40:56,586 --> 01:41:00,738 ...Надявам се, дали може да ми дадеш на заем пари, за да се справя поне този месец. 863 01:41:03,093 --> 01:41:04,572 Нито стотинка. 864 01:41:04,845 --> 01:41:06,881 Джоан, стига де! Поне нещо й дай. 865 01:41:07,973 --> 01:41:12,285 Най-добре е сама да се справяш с живота. 866 01:41:13,562 --> 01:41:16,030 Не си ли съгласна, Тина? 867 01:41:17,191 --> 01:41:18,863 Да. 868 01:41:20,569 --> 01:41:22,161 Ще оцелея. 869 01:41:30,913 --> 01:41:33,222 Между нас да си остане. 870 01:41:36,794 --> 01:41:41,310 Сега, креслото.... Прекрасно е. И този стол... 871 01:41:41,716 --> 01:41:44,753 - Това ми е любимото, мисля. - На мен също. 872 01:41:45,094 --> 01:41:47,972 Ще ни извиниш ли за секунда? 873 01:41:49,807 --> 01:41:55,279 Ал, погледни това.Перфектно е, само цветовете. Много са силни. 874 01:41:55,730 --> 01:42:00,326 - А сега погледни тези. - Съжалявам, че трябва да го кажа, но... 875 01:42:01,402 --> 01:42:05,031 ...трябва да намалим малко разходите. 876 01:42:05,407 --> 01:42:07,238 Какво искаш да кажеш? 877 01:42:08,243 --> 01:42:12,441 Правя това за теб. Превръщам този апартамент в твое място. 878 01:42:12,831 --> 01:42:16,460 И вършиш прекрасна работа. Само, че трябва да икономисваме. 879 01:42:16,835 --> 01:42:21,033 Повечето от нашите разходи, включително апартамента, за са компанията ти. 880 01:42:21,423 --> 01:42:23,857 Трябва да изглеждаме бляскаво за Пепси-Кола. 881 01:42:24,176 --> 01:42:28,488 И аз искам да изглеждаме добре и да живеем добре, но си има граница. 882 01:42:28,889 --> 01:42:31,278 Вече имаме дългове. 883 01:42:31,600 --> 01:42:34,068 Ал, ти си страхотен бизнесмен. 884 01:42:34,394 --> 01:42:40,151 Ти и компанията ти си намерихте филмовата звезда, която да ви продава лимонадата! 885 01:42:40,609 --> 01:42:45,319 - Трябва да си платиш цената. - Пали, я помисли трезво! 886 01:42:45,739 --> 01:42:49,778 Имаш си всичко нужно. Само погледни тази сглобка тук.Y 887 01:42:50,161 --> 01:42:53,631 Ти си гения в света на напитките. 888 01:42:53,998 --> 01:42:56,717 Накарай проклетата компания да плати сметката! 889 01:42:57,043 --> 01:43:00,479 Джоан, разбери, това е публична компания. 890 01:43:00,838 --> 01:43:05,195 Това не ти е Холивуд. Това е истинският свят. 891 01:43:05,593 --> 01:43:09,586 В него се очаква да живеем по даден начин. 892 01:43:09,972 --> 01:43:12,167 От тоя начин ме боли глава. 893 01:43:21,359 --> 01:43:24,635 Ще намерим решение. 894 01:43:24,988 --> 01:43:27,422 Обичаш предизвикателствата. 895 01:43:30,952 --> 01:43:32,704 OK, Пали. 896 01:43:34,080 --> 01:43:39,200 Имате съболезнованията на всеки човек от Пепси-Кола. 897 01:43:39,628 --> 01:43:43,337 - Ал Стийл помогна да се изгради тази компания. - И вие бяхте до него, 898 01:43:43,715 --> 01:43:46,513 споделяйки проблемите и радостите. 899 01:43:46,843 --> 01:43:50,040 Ще ви даде повече време да платите дълга му, 900 01:43:50,389 --> 01:43:52,107 достатъчно време. 901 01:43:52,391 --> 01:43:55,189 Но ще трябва да вземем апартамента на петто авеню. 902 01:43:56,228 --> 01:43:59,026 Така или иначе, вие не бихте останали там сама. 903 01:43:59,356 --> 01:44:03,508 Какъв дълг? Аз имам 100 000 долара дял тук. 904 01:44:03,902 --> 01:44:09,772 Вашият съпруг трябваше да вземе назаем, за да плати строежа на апартамента. 905 01:44:10,242 --> 01:44:15,600 Ние му заехме доста голяма сума, но неговата заплата не успя да я покрие. 906 01:44:17,333 --> 01:44:21,167 Мислите се за много умен, нали? 907 01:44:21,545 --> 01:44:25,743 Опитвате се да ме изметете под килима, бедната малка вдовица. 908 01:44:26,133 --> 01:44:29,967 Е, помислете пак. 909 01:44:33,182 --> 01:44:37,255 Аз съм част от борда на директорите на вашата проста компания. 910 01:44:37,645 --> 01:44:42,161 Ние помислихме, че ще се откажете от това си право. 911 01:44:42,567 --> 01:44:46,037 Аз и Ал изградихме това, което е Пепси днес. 912 01:44:46,404 --> 01:44:48,872 Аз имам намерение да остана тук. 913 01:44:49,949 --> 01:44:54,784 Оценяваме вашата отдаденост и съдействие, мис Крофърд. 914 01:44:55,205 --> 01:44:59,801 Но ние вече ви уволнихме от борда на директорите. 915 01:45:00,210 --> 01:45:04,886 Вие вкарахте Ал в гроба, а сега се опитвате да ме премахнете. 916 01:45:05,298 --> 01:45:06,697 Забравете го! 917 01:45:06,967 --> 01:45:12,485 Борих се с най-ужасните чудовища в Холивуд. Мога да печеля по трудния начин. 918 01:45:12,931 --> 01:45:15,240 Не искаме негативни емоции. 919 01:45:15,559 --> 01:45:17,868 Вие няма да знаете какво са негативни емоции 920 01:45:18,186 --> 01:45:23,738 докато не ме видите как публично заставам против продукта ви. Ще видим колко ще продавате тогава. 921 01:45:25,110 --> 01:45:29,023 Не мисля, че е толкова нужно да правите закани, които надали ще изпълните. 922 01:45:29,406 --> 01:45:33,115 Не се ебавайте с мен, момчета! 923 01:45:33,494 --> 01:45:36,054 Това няма да ми е първия път на бойното поле. 924 01:45:36,372 --> 01:45:40,206 Вие забравихте, че цялата публичност, която Пепси получи беше заради мен. 925 01:45:40,584 --> 01:45:42,973 Мога да я използвам както желая. 926 01:45:43,295 --> 01:45:45,855 Това е нож, 927 01:45:46,173 --> 01:45:48,084 с две остриета. 928 01:45:54,307 --> 01:46:00,018 Бордът не е успял да види правилно големината на вашия интерес към компанията. 929 01:46:04,025 --> 01:46:05,902 Ние... 930 01:46:08,529 --> 01:46:10,485 ...сгрешихме. 931 01:46:10,782 --> 01:46:14,411 Ще се радваме да останете. 932 01:46:20,166 --> 01:46:23,397 Благодаря ви, господа. 933 01:46:23,753 --> 01:46:25,869 Сега, нека се върнем към работата.. 934 01:46:59,540 --> 01:47:01,576 Идвам. 935 01:47:10,718 --> 01:47:13,073 Мамо. 936 01:47:14,096 --> 01:47:17,850 - Здравей, Тина, скъпа. - Защо не ми каза, че идваш. 937 01:47:19,602 --> 01:47:21,911 Просто минавах покрай квартала. 938 01:47:22,230 --> 01:47:25,188 Щях да поподредя малко. 939 01:47:25,525 --> 01:47:28,642 Спретнато ми се вижда. 940 01:47:30,071 --> 01:47:32,141 Исусе! 941 01:47:34,951 --> 01:47:38,068 Бях забравила чувството. 942 01:47:42,625 --> 01:47:45,059 Седни. 943 01:47:49,966 --> 01:47:53,197 - Как си, Тина? - Въртя се в омагьосан кръг. 944 01:47:53,553 --> 01:47:57,307 Много откази, но получих една роля. 945 01:47:57,682 --> 01:48:00,674 - Хубаво! - Сапунена опера е. 946 01:48:01,019 --> 01:48:03,453 Страхотно преживяване е. 947 01:48:03,772 --> 01:48:06,650 - Имаш ли чаша, скъпа? - Да. 948 01:48:06,984 --> 01:48:11,978 Знаеш ли от къде ми е това? От самият Батиста. 949 01:48:13,198 --> 01:48:16,349 950 01:48:17,619 --> 01:48:21,294 - Само това ли ти дадоха? - Това. 951 01:48:25,502 --> 01:48:28,380 Стиснати копелета! 952 01:48:31,842 --> 01:48:36,472 - Липсва ли ти това? - Липсва ми Ал. 953 01:48:43,229 --> 01:48:47,586 Е, как си с мъжете? 954 01:48:51,320 --> 01:48:55,199 Мъжете са си мъже. Не се е променило. 955 01:48:56,868 --> 01:49:00,304 Купих ти подарък. 956 01:49:10,757 --> 01:49:13,191 Благодаря, мамо. 957 01:49:28,150 --> 01:49:32,826 Първия подарък, който ми даде Ал. 958 01:49:33,238 --> 01:49:35,752 Прекрасни са. 959 01:49:37,326 --> 01:49:40,045 За теб са. 960 01:49:40,370 --> 01:49:43,009 Благодаря ти. 961 01:49:46,377 --> 01:49:48,208 Тина... 962 01:49:49,588 --> 01:49:53,581 ...ако не получиш ролята, не се ядосвай. 963 01:49:56,720 --> 01:49:58,915 О, няма. 964 01:50:02,393 --> 01:50:04,349 Благодаря ти. 965 01:50:16,741 --> 01:50:20,814 - Нека не бъдем непознати една за друга. - няма. 966 01:50:28,503 --> 01:50:31,779 - Четири часа стана ли? - 5 и... 967 01:50:32,132 --> 01:50:35,488 5! Пусни телевизора, сега! 968 01:50:35,844 --> 01:50:39,632 Искам да е настроен всеки ден в 4. 969 01:50:41,308 --> 01:50:45,062 Ще се опитам да го направя щастлив. Всичко, което желае. 970 01:50:45,437 --> 01:50:48,156 Страхотна двойка сте. 971 01:50:50,692 --> 01:50:52,808 Искам да бъда добра съпруга. 972 01:50:53,111 --> 01:50:56,786 - Ще бъдеш. - Но трябва да се науча на толкова неща. 973 01:50:57,157 --> 01:51:00,308 Не се притеснявай. Любовта е най-важна, нали? 974 01:51:00,661 --> 01:51:04,893 Толкова си добра към мен, Сюзън. Разбираш ме тъй добре. 975 01:51:05,290 --> 01:51:07,360 Как е майка ти? 976 01:51:07,668 --> 01:51:11,377 Познаваш майка. Сигурно е планирала това от години. 977 01:51:11,755 --> 01:51:13,154 Тогава си в добри ръце. 978 01:51:13,424 --> 01:51:16,097 Понякога се чувствам, сякаш е нейната сватба. 979 01:51:18,387 --> 01:51:21,106 Но Брус е много добър, 980 01:51:21,432 --> 01:51:26,108 макар, че се чувства изолиран от приготовленията. 981 01:51:30,149 --> 01:51:33,107 Добре се справя, не мислиш ли? 982 01:51:34,612 --> 01:51:36,728 Подобрява се. 983 01:51:37,031 --> 01:51:41,661 Много фенове пишат, че са впечатлени от Кристина, 984 01:51:42,078 --> 01:51:45,275 очакват да сте много горда от нейната игра. 985 01:51:46,833 --> 01:51:51,384 Е, най-накрая нещо добро излезе. 986 01:51:51,796 --> 01:51:54,469 Хайде, нека се заляваме за работа. 987 01:53:02,160 --> 01:53:03,878 Мамо! 988 01:53:15,548 --> 01:53:17,664 Мис Крофърд? 989 01:53:20,595 --> 01:53:25,623 Аз съм Белинда Розънбърг.Продуцент на Кристина. Благодаря ви за обаждането. 990 01:53:26,059 --> 01:53:28,209 - Как е тя? - Ще се оправи. 991 01:53:28,520 --> 01:53:32,035 Тумор на яйчника, но напълно доброкачествен. 992 01:53:32,399 --> 01:53:37,473 Нужна е почивка за нея.Това няма да се отрази на работата й нали? 993 01:53:38,280 --> 01:53:43,752 - Колко време ще остане там? - Докторът не е сигурен. 994 01:53:45,078 --> 01:53:49,310 Нека ви кажа това, ще дойда утре, да го обмислим. 995 01:53:49,708 --> 01:53:52,859 - Моля. - Хубаво. 996 01:54:00,219 --> 01:54:02,687 Твоят сериал почва. Не искаш ли да гледаш? 997 01:54:04,098 --> 01:54:07,693 Да видя как шоуто продължава без мен? 998 01:54:08,060 --> 01:54:10,449 Да видиш майка си. 999 01:54:11,772 --> 01:54:16,084 Обявиха, че тя ще те замества в ролята, докато не се оправиш.. 1000 01:54:19,447 --> 01:54:22,644 Не може. 1001 01:54:22,992 --> 01:54:26,826 Героинята ми е само на 28 години. 1002 01:54:28,289 --> 01:54:30,519 Можеш ли... 1003 01:54:35,755 --> 01:54:38,986 Можеш ли да се обадиш... 1004 01:54:44,889 --> 01:54:48,723 - Искаш да викна Синди ли? - Да. 1005 01:54:50,645 --> 01:54:54,399 Нали знаеш, тя иска... 1006 01:55:00,822 --> 01:55:03,973 Знам, че иска да преспи с Робърт. 1007 01:55:04,326 --> 01:55:07,398 Но сигурна ли си, че той е разведен? 1008 01:55:09,039 --> 01:55:11,712 Разведен ли е? 1009 01:55:12,918 --> 01:55:15,352 Тъмен екран и край! 1010 01:55:15,671 --> 01:55:19,869 - Мис Крофърд, добре ли сте? - Добре съм, просто нервна. 1011 01:55:21,677 --> 01:55:26,705 - Дайте ми питие и ще се оправя. - Имате само 90 секунди. 1012 01:55:27,141 --> 01:55:31,100 Добре се справяте де. Просто гледайте в помощните картончета. 1013 01:55:31,479 --> 01:55:36,599 Това е проблема.Картоните са прекалено ниско. Кажете им да ги вдигнат по-високо. 1014 01:55:37,985 --> 01:55:42,058 - Това ме обърква. - Разбира се. Добре ли сте? 1015 01:55:43,157 --> 01:55:45,273 OK, давайте. 1016 01:55:45,660 --> 01:55:47,696 Изглеждате неописуемо. 1017 01:55:49,288 --> 01:55:50,960 След 10, моля. 1018 01:55:51,249 --> 01:55:53,126 Девет, осем... 1019 01:55:57,255 --> 01:56:00,486 ...три, две, едно. 1020 01:56:01,593 --> 01:56:04,266 А сега, какво ще стане с нас... 1021 01:56:05,847 --> 01:56:08,156 ...с нашата ситуация? 1022 01:56:09,642 --> 01:56:13,521 - Може би трябва да избягаме. - Не! 1023 01:56:15,190 --> 01:56:19,183 - Абсолютно не! - Беше ме страх, че ще го кажеш. 1024 01:56:23,114 --> 01:56:28,905 Бъди сериозен, Бил. С мама трябва да правим приготовления днес. 1025 01:56:29,371 --> 01:56:33,489 Сериозен съм.Тъкмо майка ти няма да се налага да работи. 1026 01:56:33,875 --> 01:56:36,833 Мама обожава всяка минута от приготовленията. 1027 01:56:37,170 --> 01:56:40,162 Нямаш ли други романтични идеи? 1028 01:56:40,507 --> 01:56:43,101 Малка, семпла церемония. 1029 01:56:44,303 --> 01:56:46,976 Ще бъде грандиозно. 1030 01:56:48,849 --> 01:56:53,400 Изключвайте. Изключвайте. 1031 01:57:14,917 --> 01:57:17,192 Влизай. 1032 01:57:17,503 --> 01:57:22,452 - Ето всичко, което майка ви остави. - Нека го взема. 1033 01:57:22,884 --> 01:57:28,720 Боже, Керъл Анн. Тя все още избира дрехите ми! 1034 01:57:29,182 --> 01:57:33,653 Толкова се вманиачи да ти избере правилните цветове. 1035 01:57:34,062 --> 01:57:36,576 Е, надявам се да ми стане.. 1036 01:57:36,898 --> 01:57:39,810 Красиво е, приятни цветове. 1037 01:57:40,860 --> 01:57:43,897 Керъл Анн, нека ти донеса чаша чай. 1038 01:57:47,909 --> 01:57:50,548 Керъл Анн? 1039 01:57:52,956 --> 01:57:56,346 Керъл Анн? Какво има? 1040 01:57:56,710 --> 01:57:58,860 O, Кристина. 1041 01:57:59,171 --> 01:58:01,287 Какво се е случило? 1042 01:58:01,590 --> 01:58:07,665 Майка ти ще бъде толкова самотна, когато си тръгнеш. 1043 01:58:09,807 --> 01:58:13,117 Ти не се притеснявай. 1044 01:58:13,477 --> 01:58:16,150 Тя ще се справи. 1045 01:58:18,065 --> 01:58:20,499 Винаги успява. 1046 01:58:34,707 --> 01:58:36,823 Ало? 1047 01:58:37,126 --> 01:58:38,639 Да, мамо. 1048 01:58:40,630 --> 01:58:42,666 Не, тя е тук. 1049 01:58:43,841 --> 01:58:47,550 Мамко, казах ти, искам да го направя за теб. 1050 01:58:53,226 --> 01:58:55,945 Като финал на тази великолепна вечер, 1051 01:58:56,271 --> 01:58:59,707 ще дадем най-скъпата награда на организацията 1052 01:59:00,066 --> 01:59:05,220 на една жена, позната не само като актриса, спечелила Оскар, 1053 01:59:05,655 --> 01:59:09,204 но и като бизнесмен на високо ниво 1054 01:59:09,576 --> 01:59:14,127 за нейната благотворителност, човешки и професионален принос. 1055 01:59:14,539 --> 01:59:18,009 Чест е за мен да представя тази награда на признание на една 1056 01:59:18,377 --> 01:59:22,086 истински възвишена жена - Джоан Крофърд. 1057 01:59:31,265 --> 01:59:35,258 С нас тази вечер, за да приеме наградата 1058 01:59:35,644 --> 01:59:39,398 е дъщерята на мис Крофърд, Кристина. 1059 01:59:44,737 --> 01:59:46,614 Благодаря ви. 1060 01:59:48,199 --> 01:59:50,588 Благодаря ви, дами и господа. 1061 01:59:50,910 --> 01:59:56,348 Привилегия е да бъда със вас тази вечер, да отдам чест, да приема тази награда, 1062 01:59:56,791 --> 01:59:59,464 от името на майка ми, Джоан Крофърд. 1063 02:00:00,586 --> 02:00:06,456 Когато говорих с нея, тя ме помоли да изкажа дълбоката й благодарност. 1064 02:00:07,552 --> 02:00:10,862 Тя искаше толкова много да бъде тук с вас тази вечер. 1065 02:00:11,222 --> 02:00:15,295 Но за съжаление не се чувстваше добре. 1066 02:00:16,978 --> 02:00:20,288 Знам, че тя би искала да кажа благодаря 1067 02:00:20,648 --> 02:00:24,197 на всеки един от вас 1068 02:00:24,569 --> 02:00:27,242 хората, които направиха тази награда възможна. 1069 02:00:27,572 --> 02:00:30,211 И аз лично... 1070 02:00:32,911 --> 02:00:35,744 ...искам да се обърна към нея... 1071 02:00:41,378 --> 02:00:43,448 ...поздравления! 1072 02:00:45,424 --> 02:00:46,698 И... 1073 02:00:48,260 --> 02:00:50,774 ...Обичам те... 1074 02:00:54,016 --> 02:00:56,325 ...Мила мамо. 1075 02:00:57,352 --> 02:01:00,389 Благодаря ви много. 1076 02:01:42,398 --> 02:01:44,628 О, мамо. 1077 02:01:50,198 --> 02:01:52,917 Обичам те толкова много. 1078 02:01:55,912 --> 02:01:57,903 Свърши се... 1079 02:01:59,249 --> 02:02:01,638 ...болката. 1080 02:02:03,170 --> 02:02:06,003 Няма да те боли повече. 1081 02:02:07,007 --> 02:02:08,918 Свободна си. 1082 02:02:13,263 --> 02:02:15,538 Свободна си. 1083 02:02:15,849 --> 02:02:18,488 О, мамо. 1084 02:02:19,853 --> 02:02:21,969 Мамо! 1085 02:02:34,201 --> 02:02:35,759 О, мамо. 1086 02:02:44,462 --> 02:02:45,736 Кристофър. 1087 02:02:47,214 --> 02:02:50,126 Радвам се, че си тук. 1088 02:02:52,053 --> 02:02:54,408 - Добре ли си? - Да. 1089 02:02:54,722 --> 02:02:57,156 - Ти? - Да. 1090 02:02:59,310 --> 02:03:01,983 - Срещна ли Дейвид, съпруга ми? - Да. 1091 02:03:02,313 --> 02:03:05,305 - Нека излезнем на чист въздух. - OK. 1092 02:03:06,568 --> 02:03:09,924 Мис Крофърд, винаги съм бил фен на майка ви. 1093 02:03:10,280 --> 02:03:13,989 Надявам се да е близко до нея. 1094 02:03:14,367 --> 02:03:18,440 Работих по снимка, която лично аз съм правил на майка ви. 1095 02:03:19,539 --> 02:03:22,736 Свършили сте чудесна работа. Тя изглежда прекрасно. 1096 02:03:23,084 --> 02:03:24,802 Благодаря ви. 1097 02:03:40,686 --> 02:03:44,838 Кристина, Кристина! 1098 02:03:49,903 --> 02:03:52,463 Моята малка Тина. 1099 02:03:56,994 --> 02:03:59,827 Тя винаги те е обичала... 1100 02:04:01,540 --> 02:04:04,850 ...толкова много, Кристина. 1101 02:04:06,796 --> 02:04:09,754 Имам нужда да го повярвам. 1102 02:04:11,133 --> 02:04:13,693 Нуждая се от това... 1103 02:04:15,555 --> 02:04:18,513 ...да мога да вярвам, че е истина. 1104 02:04:18,850 --> 02:04:21,603 Така беше. 1105 02:04:28,860 --> 02:04:31,249 Ето го. 1106 02:04:31,571 --> 02:04:35,689 Това е частта, отнасяща се до теб и Кристофър. 1107 02:04:40,163 --> 02:04:44,122 Моето желание е да оставя без всякакво наследство 1108 02:04:44,501 --> 02:04:46,219 моят син Кристофър... 1109 02:04:48,255 --> 02:04:50,405 ...и дъщеря ми Кристина, 1110 02:04:50,715 --> 02:04:54,628 поради причини, известни само на тях самите. 1111 02:04:56,930 --> 02:04:58,841 Какви причини? 1112 02:05:05,981 --> 02:05:08,700 Исусе! 1113 02:05:15,908 --> 02:05:18,422 Както обикновено, тя има последната дума. 1114 02:05:26,794 --> 02:05:28,512 Мислиш ли? 1115 02:05:40,975 --> 02:05:43,330 Превод-Иван Тасев