1 2 00:00:48,173 --> 00:00:51,008 Проба . Проба. 3 4 00:00:56,598 --> 00:00:58,349 "Оох, ние сме бизнесмени. 5 00:00:58,350 --> 00:01:01,350 "Бихме искали кредита преди началото на филма, 'защото..." 6 00:01:02,437 --> 00:01:03,688 Както и да е. 7 00:01:03,689 --> 00:01:05,982 Историята която предстои да видите се случва в свят 8 00:01:05,983 --> 00:01:08,983 където човешката раса не е развила способността да лъже. 9 00:01:09,361 --> 00:01:11,487 Това е един типичен град от нашия свят. 10 00:01:11,488 --> 00:01:14,488 Както виждате, хора с работа и коли, къщи и семейства, 11 00:01:16,118 --> 00:01:18,953 но всеки казва абсолютната истина. 12 00:01:18,954 --> 00:01:21,954 Няма неща като измама, ласкателство или измислица. 13 00:01:22,791 --> 00:01:25,001 Хората казват точно това което мислят, 14 00:01:25,002 --> 00:01:27,503 и понякога това може да Ви се стори грубо. 15 00:01:27,504 --> 00:01:30,172 Но те всъщност нямат избор. Това е природата им. 16 00:01:30,173 --> 00:01:32,133 Вижте, няма да дойда на работа днес. 17 00:01:32,134 --> 00:01:34,802 Не, не съм болен. Просто мразя да съм там. 18 00:01:34,803 --> 00:01:37,803 Ох, бебето Ви е толкова грозно.Като малък плъх е. 19 00:01:38,849 --> 00:01:41,849 Уауу! Току що изсрах едно от най-големите лайна през живота ми. 20 00:01:43,186 --> 00:01:44,353 Какво ще си поръчате? 21 00:01:44,354 --> 00:01:47,354 GERVAIS: Така че,ако сте закръглен, пълен загубеняк като този, 22 00:01:47,691 --> 00:01:49,442 Марк Белисън, между другото, 23 00:01:49,443 --> 00:01:52,443 Значи вие заедно с него сте ударили дъното. 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,988 Но малко по-късно в тази история, неговия късмет ще се промени 25 00:01:56,283 --> 00:01:58,576 когато каже първата си лъжа. 26 00:01:58,577 --> 00:02:01,162 Той все още няма представа за предстоящото. 27 00:02:01,163 --> 00:02:04,163 Така че, гледайте. 28 00:02:07,628 --> 00:02:10,628 29 00:02:13,425 --> 00:02:16,425 Не се проваляй. 30 00:02:28,649 --> 00:02:30,232 -Здрасти! -Здрасти. 31 00:02:30,233 --> 00:02:31,776 Подрани. 32 00:02:31,777 --> 00:02:33,653 Тъкмо мастурбирах. 33 00:02:33,654 --> 00:02:36,654 Това ме навежда на мисълта за вагината ти. 34 00:02:37,366 --> 00:02:40,201 Аз съм Марк. Как си? 35 00:02:40,202 --> 00:02:41,702 Малко разочарована. 36 00:02:41,703 --> 00:02:44,703 Също така, еднакво депресирана и песимистична за срещата ни тази вечер. 37 00:02:46,375 --> 00:02:47,541 Разбира се. 38 00:02:47,542 --> 00:02:50,542 Аз съм Ана. Влизай. 39 00:02:51,213 --> 00:02:54,213 Ъъъъ , почакай тук. 40 00:02:54,716 --> 00:02:56,717 Трябва да се дооправя. 41 00:02:56,718 --> 00:02:58,636 И докато го правя, Осъзнавам,че съм все още бъзбудена 42 00:02:58,637 --> 00:03:00,680 И ще се опитам да мастурбирам без да чуваш стоновете ми. 43 00:03:00,681 --> 00:03:03,681 (CHUCKLES) 44 00:03:12,818 --> 00:03:15,111 Неудобно ми е, че подраних толкова. 45 00:03:15,112 --> 00:03:17,488 ANNA: Да, Наистина съм разочарована че подрани толкова 46 00:03:17,489 --> 00:03:19,615 и наистина не вярвам, че ще прекараме добре довечера, 47 00:03:19,616 --> 00:03:21,701 Но мислълта,че ще бъда сама през остатъка от живота ми 48 00:03:21,702 --> 00:03:24,702 плащи мен и майка ми едновременно. 49 00:03:24,788 --> 00:03:27,788 Мда. 50 00:03:33,797 --> 00:03:36,797 Ох. 51 00:03:37,175 --> 00:03:40,175 Мислех си дали не си започнала да мастурбираш, понеже стана доста тихо. 52 00:03:43,014 --> 00:03:46,014 Каза, че ще се опиташ да го направиш без да те чуя. 53 00:03:50,021 --> 00:03:53,021 Тревожа се, че ресторанта който избрах не е достатъчно баровски за теб. 54 00:03:55,694 --> 00:03:58,362 Това е всичко което мога да си позволя. 55 00:03:58,363 --> 00:04:01,363 в моето положение. 56 00:04:01,450 --> 00:04:03,159 На 40 съм, 57 00:04:03,160 --> 00:04:06,160 Но нямам никакви спестявания. 58 00:04:07,497 --> 00:04:10,497 Също така, шефа ми каза ,че най вероятно ще ме уволни тази седмица. 59 00:04:18,008 --> 00:04:19,341 Уау! 60 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 Мастурбирах. 61 00:04:20,844 --> 00:04:23,512 Това ме възбужда. Надявам се срещата да завърщи със секс. 62 00:04:23,513 --> 00:04:24,847 Не те намирам достатъчно привлекателен. 63 00:04:24,848 --> 00:04:26,807 Ох! 64 00:04:26,808 --> 00:04:28,768 Ще тръгваме ли? 65 00:04:28,769 --> 00:04:30,019 Да. 66 00:04:30,020 --> 00:04:33,020 -След теб. -Мерси. 67 00:04:33,273 --> 00:04:36,273 (SIGHS) 68 00:04:38,653 --> 00:04:41,653 -Не е толкова хубаво както го помня от преди. -За какво ще с говорим? 69 00:04:41,948 --> 00:04:44,200 Здравейте. Предупредиха ме за Вас. 70 00:04:44,201 --> 00:04:47,119 Марк Белисън. Маса за двама. 71 00:04:47,120 --> 00:04:50,120 Разбира се. Последвайте ме. 72 00:04:53,877 --> 00:04:56,128 MARK: Багодаря. 73 00:04:56,129 --> 00:04:58,297 Благодаря. 74 00:04:58,298 --> 00:05:00,800 -Ламинирано. -Доста заблуден съм за да работя тук. 75 00:05:00,801 --> 00:05:02,259 -Здрасти. -Здрасти. 76 00:05:02,260 --> 00:05:05,012 -Здравейте. -А Вие сте много красива. 77 00:05:05,013 --> 00:05:06,138 Това прави нещата още по лоши. 78 00:05:06,139 --> 00:05:08,474 (CLEARS THROAT) Да ви донеса ли нещо за пиене? 79 00:05:08,475 --> 00:05:10,434 -ANNA: Да. -Един Будвайзер, моля. 80 00:05:10,435 --> 00:05:12,520 Една маргарита за мен, 81 00:05:12,521 --> 00:05:15,521 и може би още три питиета до края на вечерта. 82 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 -Сестра Ви? -Не. 83 00:05:18,652 --> 00:05:20,361 -Дъщеря? -Не. 84 00:05:20,362 --> 00:05:21,570 Далече от Ващите възможности е. 85 00:05:21,571 --> 00:05:22,696 (STAMMERS) 86 00:05:22,697 --> 00:05:25,697 Благодаря Ви. 87 00:05:31,373 --> 00:05:33,082 Мога ли да Ви задам някои въпроси за Вас? 88 00:05:33,083 --> 00:05:34,750 Да. 89 00:05:34,751 --> 00:05:36,418 Как прекарвате дните си? 90 00:05:36,419 --> 00:05:37,670 Ставам 8 часа сутринта 91 00:05:37,671 --> 00:05:39,797 заради звука от будилника който прекъсва съня ми. 92 00:05:39,798 --> 00:05:42,716 Обръщам се настрани и го изключавам. 93 00:05:42,717 --> 00:05:45,052 Изключваш го. Доста по различно си го представях... 94 00:05:45,053 --> 00:05:46,554 -Аа. Какво искаше да разбереш? -Просто... 95 00:05:46,555 --> 00:05:49,555 -Ок, работиш ли? -Работя в офис. 96 00:05:49,683 --> 00:05:51,058 -Какво правиш? -Представител съм. 97 00:05:51,059 --> 00:05:52,268 -Харесва ли ти? -Не. 98 00:05:52,269 --> 00:05:54,395 -Ох! -Но харесвам крайния продукт на работата си 99 00:05:54,396 --> 00:05:56,021 - парите. 100 00:05:56,022 --> 00:05:58,941 Също така работното време е добро за парите които изкарвам, 101 00:05:58,942 --> 00:06:01,942 които харча за неща които харесвам, като дрехи,разходки и пиене, 102 00:06:02,863 --> 00:06:04,864 въпреки,че това е лошо за мен. 103 00:06:04,865 --> 00:06:07,865 Бих предпочел просто да взимам парите без да се налага да работя. 104 00:06:08,493 --> 00:06:10,828 О, разбира се. 105 00:06:10,829 --> 00:06:12,872 Кажи нещо за теб все пак. 106 00:06:12,873 --> 00:06:14,874 Вече знаеш доста за мен. 107 00:06:14,875 --> 00:06:17,875 Вече знаеш, че съм симпатична, можеш да го видиш с очите си. 108 00:06:19,004 --> 00:06:20,629 Знаеш и, че съм сполучила 109 00:06:20,630 --> 00:06:23,630 зашото видя апартамента ми и дрехите които нося. 110 00:06:24,134 --> 00:06:27,134 Знаеш и, че съм щастлива и че се усмихвам. 111 00:06:27,470 --> 00:06:29,722 -Винаги ли си такава? -Обикновенно. 112 00:06:29,723 --> 00:06:32,723 Понякога се излежавам в леглото, хапвам и плача. 113 00:06:35,979 --> 00:06:37,396 -Заповядайте. -Мерси. 114 00:06:37,397 --> 00:06:40,397 -Отпих от това тук, такаа... -Ок. 115 00:06:42,485 --> 00:06:45,446 Готови ли сте да поръчате или да изчакам? 116 00:06:45,447 --> 00:06:46,822 О, да. 117 00:06:46,823 --> 00:06:49,823 Ох! Ще си поръчам салата Цезар с пилешко Защото смятам, че съм дебела, 118 00:06:50,493 --> 00:06:53,454 Но мисля,че заслужавам и нещо вкусно. 119 00:06:53,455 --> 00:06:56,165 Ще поръчам рибешки 'такос' каквото ядох последният път тук. 120 00:06:56,166 --> 00:06:58,500 Само това съм опитвал. 121 00:06:58,501 --> 00:07:01,003 Супер. Пускам ги. 122 00:07:01,004 --> 00:07:02,838 Ако Ви дам номера си, ще ми се обадите ли? 123 00:07:02,839 --> 00:07:05,007 Не. 124 00:07:05,008 --> 00:07:06,216 (CELLPHONE RINGING) 125 00:07:06,217 --> 00:07:08,010 Съжалявам. Майка ми е. 126 00:07:08,011 --> 00:07:11,011 Мисля,че иска да провери как върви срещата. Няма да отнеме много време. 127 00:07:11,473 --> 00:07:13,182 Здрасти. 128 00:07:13,183 --> 00:07:15,643 Да, с него съм. 129 00:07:15,644 --> 00:07:18,644 Не, не е собено привлекателен. Не, няма много пари. 130 00:07:19,522 --> 00:07:22,522 Всичко е наред, tвъпреки всичко. Изглежда готин. Забавен е. 131 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 Малко пълничък. 132 00:07:24,778 --> 00:07:27,778 Има смешно малко чипо носле. 133 00:07:28,490 --> 00:07:29,782 (EXCLAIMS) 134 00:07:29,783 --> 00:07:32,783 Прилича на жабка след маска за лице. 135 00:07:33,370 --> 00:07:34,662 Да , но... 136 00:07:34,663 --> 00:07:36,872 Не, няма да спя с него тази нощ. 137 00:07:36,873 --> 00:07:39,625 Не. Вероятно няма да има и целувка. 138 00:07:39,626 --> 00:07:42,626 ДОбре. На теб също. Чао. Съжалявам за това. 139 00:07:42,629 --> 00:07:45,381 Всичко е наред. Не му мисли. Как е майка ти,всичко е наред, нали? 140 00:07:45,382 --> 00:07:48,382 -Да, да... -Супер. Това е... 141 00:07:54,015 --> 00:07:57,015 Благодаря,че излезе на среща с мен. 142 00:07:57,686 --> 00:08:00,686 Твърде далеч си от моите скромни възможности, и знам,че го направи само като услуга на Грег. 143 00:08:01,356 --> 00:08:04,356 и най-вероятно никога няма да се видим отново, но... 144 00:08:05,235 --> 00:08:08,235 Изкарах много по-добре отколкото смятах преди това. 145 00:08:08,822 --> 00:08:11,822 Но наистина не знам какво чувствам към теб докато не поизтрезнея малко . 146 00:08:12,075 --> 00:08:13,367 -Разбира се. -Мда. 147 00:08:13,368 --> 00:08:16,368 Добре, обади се утре на трезво, ако все още ме харесващ. 148 00:08:17,914 --> 00:08:19,164 Става. 149 00:08:19,165 --> 00:08:21,709 Ох! Благодаря за целувката по бузата. 150 00:08:21,710 --> 00:08:24,710 Знам,че можеше и да не го правиш... Много си красива! Лека нощ! 151 00:08:28,675 --> 00:08:31,675 MAN: (ON TV)...първоначално използвана приблизително преди 4,000 години при келтските колесници, 152 00:08:32,637 --> 00:08:35,637 била през повечето време, непроменена от човек до късната 1800 година. 153 00:08:41,104 --> 00:08:44,023 Здравейте, аз съм Боб: Говорител на Кока-Кола. 154 00:08:44,024 --> 00:08:46,567 Тук съм днес за да Ви помоля да продължите да купувате кола. 155 00:08:46,568 --> 00:08:48,193 Сигурен съм че това е напитката която пиете от години. 156 00:08:48,194 --> 00:08:49,820 И ако все още Ви харесва, бих искал да Ви напомня 157 00:08:49,821 --> 00:08:52,031 да си купите скоро отново. 158 00:08:52,032 --> 00:08:53,782 Това всъщност е основно вода с кафява захар. 159 00:08:53,783 --> 00:08:55,242 Съставките не са променяни скоро, 160 00:08:55,243 --> 00:08:57,369 Така че нищо ново не мога да Ви кажа повече. 161 00:08:57,370 --> 00:08:59,329 Все пак, променихме кутийката частично. 162 00:08:59,330 --> 00:09:00,956 Може да видите различните цветове тук, 163 00:09:00,957 --> 00:09:03,167 и добавената полярна мечка, за да ни харесват децата. 164 00:09:03,168 --> 00:09:05,961 Колата е с високо съдържание на захар, и като всяка високо калорична сода, 165 00:09:05,962 --> 00:09:08,962 Може да доведе до затлъстяване при деца и възрастни които не спазват здравословна диета. 166 00:09:09,507 --> 00:09:12,259 Това е. Това е Колата. Много известна: Всеки я знае. 167 00:09:12,260 --> 00:09:15,260 Аз съм Боб: Работя в Кока-кола. И Ви моля да не спирате да купувате Кока-кола. 168 00:09:15,805 --> 00:09:17,181 Това е всичко. 169 00:09:17,182 --> 00:09:19,099 (SLURPING) 170 00:09:19,100 --> 00:09:21,018 Малко е сладко. 171 00:09:21,019 --> 00:09:24,019 Благодаря Ви. 172 00:09:33,948 --> 00:09:36,948 (ELEVATOR DINGS) 173 00:09:38,953 --> 00:09:41,288 Задръж асансьора. 174 00:09:41,289 --> 00:09:44,289 -Mарк. Как е? -Здравей, Франк. Не много добре. 175 00:09:45,126 --> 00:09:48,126 Бях на среща с момиче предната вечер Мисля ,че се влюбих, 176 00:09:48,713 --> 00:09:50,380 А най-вероятно тя няма да ми се обади никога. 177 00:09:50,381 --> 00:09:53,381 Ааа да и мисля ,че днес ще бъда уволнен. А при теб? 178 00:09:55,720 --> 00:09:58,720 О, не много добре всъщност. 179 00:09:58,932 --> 00:10:00,641 Цяла нощ отказвам да взема болкоуспокоителни 180 00:10:00,642 --> 00:10:03,642 Защото незнам дали няма да се самоубия, та... 181 00:10:05,563 --> 00:10:08,190 (ELEVATOR DINGS) 182 00:10:08,191 --> 00:10:11,110 До утре. 183 00:10:11,111 --> 00:10:14,111 Ако съм жив, разбира се. 184 00:10:15,657 --> 00:10:17,699 -Добре. Разбрахме се, значи. -Да. Приятен ден. 185 00:10:17,700 --> 00:10:20,700 MARK: Жив и здрав. 186 00:10:36,719 --> 00:10:39,719 Това не е естествено! Нищо от това не е естествено! Всички сме животни! 187 00:10:40,515 --> 00:10:43,515 Защо нося дрехи? Как Вие хората живеете по този начин? 188 00:10:43,643 --> 00:10:46,145 Защо е целият този бетон? 189 00:10:46,146 --> 00:10:48,939 Събудих се тази сутрин и осъзнах, не само че не те обичам, 190 00:10:48,940 --> 00:10:51,525 Но също и чувството, че спя с теб ме отвращава. 191 00:10:51,526 --> 00:10:54,319 Това би трябвало да ме накара да не те обичам, а всъщност ме кара да те обичам повече. 192 00:10:54,320 --> 00:10:57,320 (GROANS IN FRUSTRATION) 193 00:11:06,374 --> 00:11:09,374 Просто ни искам да влизам вътре днес. Просто не искам, разбираш ли? 194 00:11:12,172 --> 00:11:15,172 Всички продукции на 'Lecture Films' са написани, заснети и редактирани от тези хора. 195 00:11:17,302 --> 00:11:20,302 Всъщност тази сграда е мястото, където талантливите писатели на 'Lecture Films' 196 00:11:21,347 --> 00:11:24,347 Ровят в миналото за най-драматичните, 197 00:11:25,310 --> 00:11:28,310 забавни или дори весели моменти от световната история, 198 00:11:28,897 --> 00:11:31,897 Които сега са превърнати в сценарии, познати по цял свят, 199 00:11:33,067 --> 00:11:36,067 за да бъдат прочетени и филмирани за Ваше удоволствие. 200 00:11:37,363 --> 00:11:40,363 А сега, ако ме последвате тук, ще Ви издам една малка тайна 201 00:11:40,742 --> 00:11:43,742 на Lecture Films' предстоящият летен 'блокбъстър' 202 00:11:43,995 --> 00:11:46,995 Наполеон: 1812 до 1813. 203 00:11:48,791 --> 00:11:51,001 MALE NARRATOR: Скоро по кината от Lecture Films, 204 00:11:51,002 --> 00:11:54,002 Сценарист: Brad Kessler И в ролите: Натан Голдфрейп, 205 00:11:55,548 --> 00:11:58,548 Наполеон: 1812 до 1813. 206 00:11:59,260 --> 00:12:02,260 И така Наполеон напада Русия 207 00:12:03,181 --> 00:12:06,181 С бруталната сила На близо 700 000 мъже водени от него, 208 00:12:07,393 --> 00:12:10,393 въоръжени с мускети и поддържани от артилерия . 209 00:12:11,981 --> 00:12:14,981 Измъчвани от глад и болести, 210 00:12:14,984 --> 00:12:17,945 войските на Наполеон страдали. 211 00:12:17,946 --> 00:12:19,821 И точно тогава... 212 00:12:19,822 --> 00:12:20,989 Ох, погледнете всички. 213 00:12:20,990 --> 00:12:23,990 Това е Марк Белисън, един от сценаристите на 'Lecture Films' . 214 00:12:24,577 --> 00:12:27,577 Марк е един от най-малко успешните Сценаристи на'Lecture Films'. 215 00:12:28,164 --> 00:12:30,874 Също така се говори, че днес той ще бъде уволнен. 216 00:12:30,875 --> 00:12:32,125 (ALL EXCLAIMING) 217 00:12:32,126 --> 00:12:35,087 Нека да отидем до редакторският отдел където може да видите финалните щрихи 218 00:12:35,088 --> 00:12:38,088 на последният филм на Lecture Films, ‘Изобретяването на вилицата’: Оттук. 219 00:12:39,634 --> 00:12:42,634 (ALL EXCLAIMING) 220 00:12:50,770 --> 00:12:52,145 Добро утро, Шели. 221 00:12:52,146 --> 00:12:53,272 Здрасти, Mарк. 222 00:12:53,273 --> 00:12:56,273 Осъзнавам с всеки изминал ден колко некомпетентна съм за тази позиция 223 00:12:56,567 --> 00:12:59,567 и колко некомпетентен сте Вие на Вашата. 224 00:12:59,821 --> 00:13:00,988 Някакви съобщения? 225 00:13:00,989 --> 00:13:03,989 Антъни ще дойде до час за да види дали ще събере достатъчно кураж за да те уволни. 226 00:13:04,701 --> 00:13:07,536 Ако не успее, каза ,че определено ще го направи утре. 227 00:13:07,537 --> 00:13:10,038 Нещо друго? Някакви съобщения извън уволнението ми? 228 00:13:10,039 --> 00:13:11,999 Ами, казах на всички ,че ще бъдете уволнен тази седмица 229 00:13:12,000 --> 00:13:13,625 и те не очакват да получат обратен отговор на обажданията си. 230 00:13:13,626 --> 00:13:15,085 Така че никой не е оставил нищо. 231 00:13:15,086 --> 00:13:16,962 Окей. Следващият път... 232 00:13:16,963 --> 00:13:18,797 Не мисля,че ще има следващ път. 233 00:13:18,798 --> 00:13:20,924 ... приеми съобщението, просто в случайче не бъда уволнен. 234 00:13:20,925 --> 00:13:22,175 Вие ще бъдете уволнен почти сигурно. 235 00:13:22,176 --> 00:13:24,594 Да, но все още съм тук, така че... 236 00:13:24,595 --> 00:13:25,971 Изглежда като загуба на време. 237 00:13:25,972 --> 00:13:27,139 Не, не е. 238 00:13:27,140 --> 00:13:30,140 Получаваш заплата за това, така,че Приеми съобщенията в случай че не бъда... 239 00:13:30,893 --> 00:13:32,894 -Но всеки знае,че ще бъдете. -Все още не е станало. 240 00:13:32,895 --> 00:13:35,895 Окей. Но всеки знае,че ще бъдете уволнен. 241 00:13:37,233 --> 00:13:39,818 Ще бъда в офиса, не... 242 00:13:39,819 --> 00:13:42,195 Окей. Ще търся нова работа в Craigslist. 243 00:13:42,196 --> 00:13:44,072 Би трябвало да вършиш работата си. 244 00:13:44,073 --> 00:13:47,073 SHELLEY: Не, благодаря! 245 00:14:03,676 --> 00:14:06,676 Антъни? 246 00:14:12,310 --> 00:14:15,310 Влизай. Какво? 247 00:14:18,483 --> 00:14:21,483 Влез. 248 00:14:23,863 --> 00:14:26,863 Е,изглеждаш доста депресиран днес. Това прави нещата още по трудни. 249 00:14:27,492 --> 00:14:29,409 -Антъни, не ме уволнявай. -О,Марк. 250 00:14:29,410 --> 00:14:31,411 13 век е толкова оттегчителен. 251 00:14:31,412 --> 00:14:34,412 И последните два сценария бяха толкова депресиращи. 252 00:14:36,167 --> 00:14:37,709 Но те бяха за 'черната чума'. 253 00:14:37,710 --> 00:14:40,045 Все пак това е 13 век. За какво би трябвало да пиша? 254 00:14:40,046 --> 00:14:43,046 Вината не е изцяло твоя Марк. Просто се захвана с трудна епоха. 255 00:14:43,549 --> 00:14:46,134 -Не, ще се справя. -Mарк. 256 00:14:46,135 --> 00:14:47,594 Просто се предай. 257 00:14:47,595 --> 00:14:50,595 Нищо ново няма да се случи през 13 век. 258 00:14:50,973 --> 00:14:53,973 Ние от 'Lecture Films', просто искаме да спечелим повече читатели 259 00:14:54,811 --> 00:14:57,811 И да ги накараме да четат истории които хората знаят и харесват. 260 00:15:00,024 --> 00:15:02,442 Трябва да... 261 00:15:02,443 --> 00:15:04,611 Може ли... Нещо против,ако аз... 262 00:15:04,612 --> 00:15:06,363 -се върна отново и го направя утре? -ами, не... 263 00:15:06,364 --> 00:15:09,364 Не, Изнервен съм, че трябва да те уволня. Не се справям добре с конфронтациите. 264 00:15:10,618 --> 00:15:13,618 Хей, може би... Може и да го премисля. 265 00:15:13,996 --> 00:15:16,790 Ами, тогава ще си мисля, "Ще ме уволни ли, или няма?" 266 00:15:16,791 --> 00:15:19,791 -Уволнен си. -Уволнен ли съм? 'понеже имах... 267 00:15:19,836 --> 00:15:22,836 Да. Ох, човек. 268 00:15:23,214 --> 00:15:26,214 (COMPUTER CHIMES) 269 00:15:26,634 --> 00:15:29,010 (SIGHS) 270 00:15:29,011 --> 00:15:31,680 ANNA: Mарк, събудих се тази сутрин, и осъзнах че, 271 00:15:31,681 --> 00:15:33,348 имайки предвид, 272 00:15:33,349 --> 00:15:36,349 твоята външност, финансовата ти ситуация социалния ти статус, 273 00:15:36,644 --> 00:15:38,728 нямам интерес към теб. 274 00:15:38,729 --> 00:15:41,148 Твърде далеч си от моето ниво: Aнна. 275 00:15:41,149 --> 00:15:42,983 (G ROAN IN G) 276 00:15:42,984 --> 00:15:44,985 Дали е 'зашото те уволниха'? 277 00:15:44,986 --> 00:15:47,986 И понеже получих и-мейл от жена която... 278 00:15:48,114 --> 00:15:51,114 Да, моята любима част беше там където говори за външността ти. 279 00:15:53,119 --> 00:15:54,661 Прочела си мейла ми? 280 00:15:54,662 --> 00:15:56,705 Да. Всички го прочетоха. 281 00:15:56,706 --> 00:15:58,957 Най-доброто за цялата година. 282 00:15:58,958 --> 00:16:00,667 Не и за мен. 283 00:16:00,668 --> 00:16:03,668 Ще закусвам. Ти? 284 00:16:14,098 --> 00:16:15,515 Е? 285 00:16:15,516 --> 00:16:18,516 Отвращавах се всяка минута която работих за теб. 286 00:16:20,396 --> 00:16:23,356 Е, и какво ще правиш оттук нататък? 287 00:16:23,357 --> 00:16:24,774 Не знам. 288 00:16:24,775 --> 00:16:26,943 Но нямам много надежди за твоето бъдеще. 289 00:16:26,944 --> 00:16:29,944 За теб също нямам много надежди, но ти пожелавам късмет. 290 00:16:29,989 --> 00:16:31,615 -Чао, Maрк. -Чао, Шели. 291 00:16:31,616 --> 00:16:32,782 -Mарк! -Да? 292 00:16:32,783 --> 00:16:34,534 -Имаш ли нещо против да поговорим за секунда? -No. 293 00:16:34,535 --> 00:16:36,828 -Дочух че си уволнен, а? -Да. 294 00:16:36,829 --> 00:16:39,581 -Сигурно е трудно. -Да. 295 00:16:39,582 --> 00:16:42,582 Ами, просто исках да ти кажа довиждане, и че винаги съм те мразил. 296 00:16:42,752 --> 00:16:44,544 -Винаги си ме... -Мразих те. 297 00:16:44,545 --> 00:16:47,255 -Не знаех. -Да, доста хора бяха наясно. 298 00:16:47,256 --> 00:16:49,674 -И какво, казал си на хората че ме мразиш -Да. 299 00:16:49,675 --> 00:16:51,426 Даже настоих някои хора против теб. 300 00:16:51,427 --> 00:16:53,637 За това ли дойде да си поговорим? Да ми кажеш че си ме мразил? 301 00:16:53,638 --> 00:16:56,097 Не, дойдох да ти кажа довиждане, 302 00:16:56,098 --> 00:16:57,599 а останалото, просто ми дойде от вътре. 303 00:16:57,600 --> 00:16:59,184 Аха, да, разбира се. 304 00:16:59,185 --> 00:17:02,185 Винаги съм знаел,че от'черната чума' няма да излезе филм. 305 00:17:03,064 --> 00:17:06,064 Ти си ужасен сценарист, пишещ за ужасно столетие. 306 00:17:06,234 --> 00:17:08,610 И си една ужасна мижитурка. 307 00:17:08,611 --> 00:17:09,861 (MOUTHING) Mижитурка. 308 00:17:09,862 --> 00:17:12,862 Но винаги съм усещал заплахата от теб 309 00:17:13,741 --> 00:17:16,117 Защото има нещо в теб което не разбирам, 310 00:17:16,118 --> 00:17:18,537 а аз мразя неща които не разбирам. 311 00:17:18,538 --> 00:17:21,081 Ти винаги ще бъдеш загубеняк. 312 00:17:21,082 --> 00:17:23,875 А аз винаги ще бъде по-успешен от теб по всеки един начин, 313 00:17:23,876 --> 00:17:25,794 просто така стоят нещата. 314 00:17:25,795 --> 00:17:28,129 Ох, и Шели мисли че си затлъстял хомосексуалист. 315 00:17:28,130 --> 00:17:30,924 -Не, никога не съм казвала това. -Благодаря ти. 316 00:17:30,925 --> 00:17:33,301 Казах, "Дебел педал. 317 00:17:33,302 --> 00:17:35,053 "Затлъстял,дебел педал. " 318 00:17:35,054 --> 00:17:36,221 Държа да съм коректна. 319 00:17:36,222 --> 00:17:37,639 И се разстроих от това "затлъстял хомосексуалист. " 320 00:17:37,640 --> 00:17:39,432 Няма значение. По един или друг начин, ти си един глупав незначителен странник. 321 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 (EXCLAIMS) 322 00:17:40,560 --> 00:17:43,560 Maрк, все пак опитай да се насладиш на загубения си живот. 323 00:17:44,647 --> 00:17:45,814 (EXHALES) 324 00:17:45,815 --> 00:17:46,940 SHELLEY: Той е страхотен. 325 00:17:46,941 --> 00:17:48,984 Ммм, не. 326 00:17:48,985 --> 00:17:51,069 Твое мнение. Чао Шели. 327 00:17:51,070 --> 00:17:54,070 Надявам се никога повече да не се видим. 328 00:18:05,918 --> 00:18:08,918 NURSE: Г-жо, Трябва да си вземете лекарството. 329 00:18:13,175 --> 00:18:16,175 -Здрасти. -Дошли сте да изоставите някой стар човек? 330 00:18:17,096 --> 00:18:20,096 Вече го направих. Марта Белисън, Аз съм сина й. 331 00:18:20,433 --> 00:18:22,684 Ох, добре че дойдохте. Не е добре. 332 00:18:22,685 --> 00:18:24,477 Ще трябва да си кажете последно сбогом. 333 00:18:24,478 --> 00:18:26,980 Да. Казват ми го всеки път когато дойда тук. 334 00:18:26,981 --> 00:18:29,981 Тя е най-напред в списъка ни за отвъдния свят. 335 00:18:37,825 --> 00:18:39,117 Приличате на мъртвият ми син! 336 00:18:39,118 --> 00:18:42,118 Всеки ден е по-лош от предния. 337 00:18:42,288 --> 00:18:45,288 Взимам хапчета които правят всичко да изглежда оранжево! 338 00:18:47,877 --> 00:18:50,877 (STATIC CRACKLING) 339 00:18:54,550 --> 00:18:57,550 Ох мамо, вова е толкова депресиращо. По-добре гледай през прозореца. 340 00:18:58,971 --> 00:19:00,347 Счупен е. 341 00:19:00,348 --> 00:19:01,473 Не е. 342 00:19:01,474 --> 00:19:03,892 Най-вероятно си седнала на дистанционното и отново си сменила канала. 343 00:19:03,893 --> 00:19:05,060 Да, виж ти. 344 00:19:05,061 --> 00:19:07,479 Трябва да го сложиш на трети канал за да рабти сателита. 345 00:19:07,480 --> 00:19:10,480 Не разбрах нищо от това което каза. 346 00:19:10,566 --> 00:19:13,068 Това ужасно ме дразни и плаши. 347 00:19:13,069 --> 00:19:14,194 (SIGHS) 348 00:19:14,195 --> 00:19:15,987 Загубих работата си днес, Мамо. 349 00:19:15,988 --> 00:19:18,988 Вече съм на 40, а съм сам и без перспективи. 350 00:19:19,533 --> 00:19:22,533 Нещата за мен не са по-розови тук. Но може да бъде и по-лошо. 351 00:19:24,038 --> 00:19:26,331 Можеше да сме бездомни. 352 00:19:26,332 --> 00:19:29,332 Не ти ли се иска да промениш нещата? 353 00:19:29,752 --> 00:19:32,752 Не би ли искал да не си такъв загубеняк? 354 00:19:33,214 --> 00:19:35,215 Ами,аз не мисля,че съм загубеняк. 355 00:19:35,216 --> 00:19:36,549 Загубеняк си, Маме. Определено. 356 00:19:36,550 --> 00:19:39,260 Това е наша семейна черта. Вината не е твоя. 357 00:19:39,261 --> 00:19:41,429 Ти си ... 358 00:19:41,430 --> 00:19:43,765 Загубеняк. 359 00:19:43,766 --> 00:19:45,767 Обичам те, Maрк. 360 00:19:45,768 --> 00:19:47,102 И аз те обичам, Mамо. 361 00:19:47,103 --> 00:19:50,021 Късмет в търсеннето на работа,а? 362 00:19:50,022 --> 00:19:51,606 Ще тръгвам. 363 00:19:51,607 --> 00:19:53,066 (INHALES DEEPLY) 364 00:19:53,067 --> 00:19:54,442 (STATIC CRACKLING) 365 00:19:54,443 --> 00:19:56,695 Упс. 366 00:19:56,696 --> 00:19:58,196 (ALARM BEEPING) 367 00:19:58,197 --> 00:19:59,781 MARK: Млъквай! 368 00:19:59,782 --> 00:20:02,782 Дори не съм на работа. 369 00:20:03,369 --> 00:20:05,370 (PO U N D IN G ON DOOR) 370 00:20:05,371 --> 00:20:08,371 (SIGHS) 371 00:20:11,377 --> 00:20:13,420 -Здравейте. -Идвам за наема. 372 00:20:13,421 --> 00:20:15,922 Да, Смятах да дойда И да ви кажа днес. Вчера ме уволниха. 373 00:20:15,923 --> 00:20:18,923 Знам. Затова идвам за наема. 374 00:20:19,260 --> 00:20:21,636 -Да, Не съм го получила. -Колко имаш? 375 00:20:21,637 --> 00:20:23,471 Имам около 300 долара в банковата ми сметка. 376 00:20:23,472 --> 00:20:26,472 -Наменът е 800$. -Знам. Нямам толкова. 377 00:20:26,767 --> 00:20:29,767 Предупреден сте. Имате един ден да си съберете нещата и да се изнесете от тук. 378 00:20:31,564 --> 00:20:32,647 Амиии, как ще стане това? 379 00:20:32,648 --> 00:20:35,648 Имаш 300$. Наеми камион. 380 00:20:41,657 --> 00:20:43,324 Какво мога да наравя за Вас , господине? 381 00:20:43,325 --> 00:20:45,785 Току що бях изхвърлен от апартамента ми. 382 00:20:45,786 --> 00:20:48,786 Налаг ми се да изтегля каквото е останало в сметката ми за да се изнеса. 383 00:20:49,749 --> 00:20:52,125 Мисля, че трябва да закрия сметката. 384 00:20:52,126 --> 00:20:55,126 Най-вероятно ще стана бездомник. Mарк Белисън. 385 00:20:55,129 --> 00:20:57,505 За съжаление, господине, системата не работи. 386 00:20:57,506 --> 00:21:00,506 Така че няма да имам възможноста да закрия сметката. 387 00:21:01,135 --> 00:21:04,135 Но мога да Ви помогна с тегленето. Колко бихте желали да изтеглите днес? 388 00:21:04,180 --> 00:21:07,015 -Всичко. Каквото е останало. -Системата не работи, господине. 389 00:21:07,016 --> 00:21:10,016 Можете ли да ми кажете колко имате в сметката? 390 00:21:12,021 --> 00:21:15,021 Господине? 391 00:21:16,817 --> 00:21:19,817 MARK: $800. 392 00:21:23,199 --> 00:21:25,742 Господине? 393 00:21:25,743 --> 00:21:27,827 -$800. -Извинете? 394 00:21:27,828 --> 00:21:29,662 Имам 800$ в сметката си. 395 00:21:29,663 --> 00:21:30,747 (COMPUTER CHIMES) 396 00:21:30,748 --> 00:21:33,208 Оо! Системата се въстанови. 397 00:21:33,209 --> 00:21:35,168 -Системата се въстанови, хора. -MAN: Мерси. 398 00:21:35,169 --> 00:21:38,169 Секунда само да вляза в сметката Ви. Казахте,че ще теглите 800$,нали така? 399 00:21:39,548 --> 00:21:41,424 Изчакайте секунда. 400 00:21:41,425 --> 00:21:44,425 Изписва че имате само 300$ в сметката Ви, 401 00:21:44,553 --> 00:21:47,055 а Вие казхате че искате да изтеглите 800$? 402 00:21:47,056 --> 00:21:48,431 Да. 403 00:21:48,432 --> 00:21:49,849 Съжалявам, господине. 404 00:21:49,850 --> 00:21:52,727 Изглейда системата ни е направила грешка. Да Ви дадем Вашите 800$. 405 00:21:52,728 --> 00:21:55,728 В големи или малки банкноти? 406 00:21:55,898 --> 00:21:58,608 -В големи. -Добре, заповядайте. 407 00:21:58,609 --> 00:22:01,609 Това са 800$. 408 00:22:03,739 --> 00:22:05,698 Нещо друго Коеот мога да направя за Вас,господине? 409 00:22:05,699 --> 00:22:06,783 Ъъъъ! 410 00:22:06,784 --> 00:22:08,243 Извинете за неудобството. 411 00:22:08,244 --> 00:22:11,244 (MUMBLES) 412 00:22:40,734 --> 00:22:43,734 -Какво правиш тук? -Плащам си наема. 413 00:22:56,917 --> 00:22:58,418 О хайде! 414 00:22:58,419 --> 00:23:00,962 (EXCLAIMING GLEEFULLY) 415 00:23:00,963 --> 00:23:03,963 MARK: Днес се натъкнах на нещо на което никога досега човек не се е натъквал. 416 00:23:06,135 --> 00:23:09,135 Това което сторих, ще бъде описано в книга за идните поколения. 417 00:23:09,930 --> 00:23:12,930 И немислимо допреди минути, не само за мен ,а и за цялото човечество. 418 00:23:15,644 --> 00:23:17,312 Трудно е да се опише. 419 00:23:17,313 --> 00:23:20,313 И беше толова лесно ... Как да го обясня? 420 00:23:21,275 --> 00:23:24,275 Казах нещо което не трябваше. 421 00:23:26,030 --> 00:23:27,947 А? 422 00:23:27,948 --> 00:23:30,948 Кзах нещо коеот не трябваше. Аз... 423 00:23:32,494 --> 00:23:34,829 Каква е думата за това? Няма подходяща дума. 424 00:23:34,830 --> 00:23:37,830 Разбирасе че няма. Аз го изобретих. 425 00:23:38,500 --> 00:23:41,500 Внимавай. Джим! 426 00:23:43,839 --> 00:23:46,174 Какво? 427 00:23:46,175 --> 00:23:49,175 Моето име е Дъг. 428 00:23:50,512 --> 00:23:53,139 -Как така Дъг? -Здрасти, Дъг. 429 00:23:53,140 --> 00:23:56,140 Толкова е странно че никога не съм знаел твоето истинско име. Дъг е ок. Отива ти. 430 00:23:59,188 --> 00:24:01,356 Хайде де! 431 00:24:01,357 --> 00:24:02,523 Какво е името ми? 432 00:24:02,524 --> 00:24:03,858 -Дъг. -Дъг. 433 00:24:03,859 --> 00:24:06,194 Не,не е! Аз съм Марк! 434 00:24:06,195 --> 00:24:08,237 -Името ти е Марк? -Здрасти, Maрк. 435 00:24:08,238 --> 00:24:11,238 -Марк ти отива още повече. -Maрко. 436 00:24:12,076 --> 00:24:14,702 Окей,не схващаш. 437 00:24:14,703 --> 00:24:17,163 Maрко. 438 00:24:17,164 --> 00:24:19,248 -Аз съм черен. -Знаех си. 439 00:24:19,249 --> 00:24:21,167 Малко си светлокож, но ти личи. 440 00:24:21,168 --> 00:24:24,168 -Винаги съм искал чернокож приятел. -Аз, също. 441 00:24:24,338 --> 00:24:25,713 Аз съм ескимос. 442 00:24:25,714 --> 00:24:26,881 Фантастично! 443 00:24:26,882 --> 00:24:28,383 Да, никога не съм виждал черен ескимос. 444 00:24:28,384 --> 00:24:29,550 Пират съм. 445 00:24:29,551 --> 00:24:32,011 -Не знаех че още съществуват. -Опасен пират ли си? 446 00:24:32,012 --> 00:24:34,389 Аз съм звероукротител на лъвове и нося перука. 447 00:24:34,390 --> 00:24:36,182 Не те ли е страх че някой ден ще бъдеш изяден? 448 00:24:36,183 --> 00:24:37,725 Прекрасна перука. 449 00:24:37,726 --> 00:24:39,894 -Аз изобретих колелото. -Харесвам творението ти. 450 00:24:39,895 --> 00:24:41,938 Можели да получа отстъпка за 10-скорости? 451 00:24:41,939 --> 00:24:44,774 Аз съм еднорък германски космонавт. 452 00:24:44,775 --> 00:24:45,942 Кога излиташ? 453 00:24:45,943 --> 00:24:47,068 (JIM GREETS IN GERMAN) 454 00:24:47,069 --> 00:24:49,112 Доста истинско протезиране. 455 00:24:49,113 --> 00:24:50,905 Това е невероятно. 456 00:24:50,906 --> 00:24:53,906 Е хайде, нека вдигнем залога малко. Come on. 457 00:24:53,909 --> 00:24:56,909 Ако можеше да направиш света Такъв какъвто искаш да бъде, 458 00:24:59,415 --> 00:25:00,581 какво би направил? 459 00:25:00,582 --> 00:25:03,582 Ако можеше за промениш нещо, ако можеше да направиш нещо, 460 00:25:05,421 --> 00:25:07,130 какво би направил най-напред? 461 00:25:07,131 --> 00:25:08,881 Ако можех да направя нещо? 462 00:25:08,882 --> 00:25:10,550 Каквото и да е? 463 00:25:10,551 --> 00:25:13,551 Каквото и да е. 464 00:25:14,930 --> 00:25:17,265 Бих докоснал женски гърди. 465 00:25:17,266 --> 00:25:20,266 Да. 466 00:25:20,769 --> 00:25:22,186 И може би бих правил секс с тях. 467 00:25:22,187 --> 00:25:25,187 Oх да. Tова също. 468 00:25:26,775 --> 00:25:29,775 Oкей. Да опитаме. 469 00:25:31,447 --> 00:25:34,447 -Каде отиваваш? -Навън. 470 00:25:51,300 --> 00:25:52,884 Не ме гледай. Не те харесвам. 471 00:25:52,885 --> 00:25:55,136 -Не, слушай. -Не се безпокой. Чувал съм всичко това и преди. 472 00:25:55,137 --> 00:25:58,137 Светът ще свърши освен ако не правим секс точно сега! 473 00:26:01,477 --> 00:26:04,477 Имаме ли време да наемем мотел или трябва да го направим точно тук? 474 00:26:09,485 --> 00:26:12,485 Mотел. 475 00:26:14,406 --> 00:26:15,573 WOMAN: Помогни ми да се съблека. 476 00:26:15,574 --> 00:26:17,492 Задръж, чакай, чакай. Нека се опознаем. 477 00:26:17,493 --> 00:26:19,869 Не! Трябва да правим секс. Светът ще свърши! 478 00:26:19,870 --> 00:26:21,037 Дори не знам твоето... 479 00:26:21,038 --> 00:26:22,830 Помисли за децата! Помисли за малките бебета. 480 00:26:22,831 --> 00:26:25,666 Да пийнем. You look like you'd like a... 481 00:26:25,667 --> 00:26:28,086 -$10 for a beer. That is... -Don't you understand? 482 00:26:28,087 --> 00:26:30,213 -Всички ще умрем! -Това не е вярно. 483 00:26:30,214 --> 00:26:32,256 Ами, разбира се че не е вярно, светът ще свърши! 484 00:26:32,257 --> 00:26:33,591 Трябва да правим секс точно сега! 485 00:26:33,592 --> 00:26:36,592 Oо, задръж. Здравей, НАСА. Да,това съм аз. 486 00:26:37,262 --> 00:26:38,930 (EXCLAIMS QUESTIONINGLY) 487 00:26:38,931 --> 00:26:41,182 Ще й кажа. Това е добра новина. 488 00:26:41,183 --> 00:26:43,267 -Сега. -Благодаря ти. 489 00:26:43,268 --> 00:26:44,727 Светът няма да свърши. Не трябва да правим... 490 00:26:44,728 --> 00:26:47,605 -(GAS PS) Ще оцелеем! -... секс. 491 00:26:47,606 --> 00:26:49,690 Ще оцелеем! 492 00:26:49,691 --> 00:26:52,691 Благодаря ти! O, благодаря ти! 493 00:26:55,447 --> 00:26:57,782 -Трябва да тръгвам. -Не може ли да поостанеш? 494 00:26:57,783 --> 00:27:00,284 Минахме през всичко това заедно. 495 00:27:00,285 --> 00:27:03,285 (DOOR CLOSES) 496 00:27:08,627 --> 00:27:11,627 Е,това беше едно от най-лошите изживявания през живота ми. 497 00:27:12,714 --> 00:27:15,383 Изобретявал ли си нов вид велосипед? 498 00:27:15,384 --> 00:27:18,384 Какво друго би направил? Ако можеше. 499 00:27:19,805 --> 00:27:22,598 -Гърди. -Нее, свършихме с гърдите. 500 00:27:22,599 --> 00:27:25,599 Какво е следващото нещо което би направил? 501 00:27:26,436 --> 00:27:29,436 -Ъ? -Какво би направил? 502 00:27:31,900 --> 00:27:34,900 Бих изкарал пари. 503 00:27:35,237 --> 00:27:38,237 Много пари. 504 00:27:38,907 --> 00:27:40,074 Хайде. 505 00:27:40,075 --> 00:27:42,493 -Каде отиваме? -На пътешествие. 506 00:27:42,494 --> 00:27:45,494 Аз ще карам. 507 00:27:47,624 --> 00:27:49,917 Не би трябвало да карам. 508 00:27:49,918 --> 00:27:51,836 Но не ме интересува. Искам да стигна дъното. 509 00:27:51,837 --> 00:27:54,837 (SIREN WAILING) 510 00:27:54,965 --> 00:27:57,425 Ето го и него. Отбий. 511 00:27:57,426 --> 00:28:00,426 Просто спри. 512 00:28:02,222 --> 00:28:05,222 Ок, направи ми услуга. Нека аз да говоря, окей? 513 00:28:05,934 --> 00:28:07,393 GREG: Мисля, че ще повърна. 514 00:28:07,394 --> 00:28:08,936 MARK: Не повръщай пред лице на закона. 515 00:28:08,937 --> 00:28:11,937 GREG: Не ми казвай да не повръщам, защото това ме кара да повръщам повече. 516 00:28:12,733 --> 00:28:15,733 Здравейте, офицер. Как сте? 517 00:28:15,944 --> 00:28:18,944 Ами, облекчен от факта, че не сте двойка негри. 518 00:28:19,239 --> 00:28:21,324 Вероятно щях да съм доста по изнервен, 519 00:28:21,325 --> 00:28:24,243 да Ви застрелям без провокация, и после да загубя служебното си оръжие. 520 00:28:24,244 --> 00:28:25,786 Мда, това е добре. 521 00:28:25,787 --> 00:28:28,122 -Не искам да отида в затвора. -Той не иска да отиде в затвора. 522 00:28:28,123 --> 00:28:30,458 Пил сте и шофирате автомобила? 523 00:28:30,459 --> 00:28:33,127 -Да, доста пийнах. -Ами, тогава вероятно ще отидете в затвора. 524 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 Ще ви помоля да духнете тук. 525 00:28:34,588 --> 00:28:36,130 Г-н полицай, няма нужда да го правите. 526 00:28:36,131 --> 00:28:38,466 Налага ми се да го направя, съдейки по вида на колата, 527 00:28:38,467 --> 00:28:39,842 нямате възможност да ме подкупите . 528 00:28:39,843 --> 00:28:41,594 Защо? Колко взимате? 529 00:28:41,595 --> 00:28:43,429 5,400. 530 00:28:43,430 --> 00:28:44,513 Доста е. 531 00:28:44,514 --> 00:28:46,974 Твърде много наистина. Защо? 532 00:28:46,975 --> 00:28:49,518 Имам скъпо влечение към кокаина. 533 00:28:49,519 --> 00:28:51,604 Но, знаете ли, има и нещо друго. 534 00:28:51,605 --> 00:28:54,605 Чувствам, че когато взимам повече, надхвърлям сферата на едно незначително престъпление 535 00:28:56,360 --> 00:28:58,319 и това ми помага да запазя чувството ми за лична значимост. 536 00:28:58,320 --> 00:29:00,821 Нещо като усещането,че съм нещо повече от Вас... Да. 537 00:29:00,822 --> 00:29:02,156 Ами, беше ми приятно да си поговорим. 538 00:29:02,157 --> 00:29:05,157 Но както и да е, нужно е да духнете тук. 539 00:29:05,953 --> 00:29:08,953 Трябва да духнете, не да смучете. 540 00:29:10,123 --> 00:29:13,123 (SNORING) 541 00:29:15,879 --> 00:29:17,046 (BEEPING) 542 00:29:17,047 --> 00:29:20,047 О, да. Доста над допустимото. Пиян сте. 543 00:29:20,175 --> 00:29:23,175 -Отивате в затвора. Излезте от автомобила. -Не искам. 544 00:29:23,845 --> 00:29:26,347 Г-не, Ще Ви помоля да излезете от автомобила още веднъж. 545 00:29:26,348 --> 00:29:27,723 -По-добре го направете. -Не мога. 546 00:29:27,724 --> 00:29:30,724 Ок! Това е! Излезте от колата! Излизайте!Вие сте пиян! 547 00:29:33,063 --> 00:29:35,189 -Би трябвало да се засрамите! -Г-н полицай. 548 00:29:35,190 --> 00:29:36,524 Ще мисля за това по-късно. 549 00:29:36,525 --> 00:29:39,235 -Г-н полицай. Слушайте, не, не, не! -Г-не, моля върнете се в колата! 550 00:29:39,236 --> 00:29:42,236 Чуйте ме какво ще Ви кажа. 551 00:29:42,489 --> 00:29:45,489 Той не е пиян. 552 00:29:46,827 --> 00:29:48,703 Допуснах ужасна грешка. 553 00:29:48,704 --> 00:29:51,580 Понякога ми се случва..малко да... 554 00:29:51,581 --> 00:29:52,873 Просто адреналин. 555 00:29:52,874 --> 00:29:55,835 Да,всъщност, това ме възбужда. 556 00:29:55,836 --> 00:29:57,545 Сексуално? 557 00:29:57,546 --> 00:29:59,171 -Ами, това... -Съжалявам. 558 00:29:59,172 --> 00:30:01,716 Моля. Нека Ви помогна. 559 00:30:01,717 --> 00:30:04,717 Ще ми простите ли? Да не сте яли нещо? Да не хранително отравяне? 560 00:30:05,762 --> 00:30:08,762 -Ти ли ще караш? -MARK: Да.Добра идея. Благодаря ти. 561 00:30:08,932 --> 00:30:10,224 Съжалявам. 562 00:30:10,225 --> 00:30:11,684 (LAUGHING) 563 00:30:11,685 --> 00:30:13,060 Това беше страхотно. 564 00:30:13,061 --> 00:30:15,896 -Спри да се хилиш. Ще повърна. -Ще се оправиш. 565 00:30:15,897 --> 00:30:17,398 Oх, боже. 566 00:30:17,399 --> 00:30:19,775 -Каде отиваме? -Да станем богати 567 00:30:19,776 --> 00:30:22,776 (VOMITING) 568 00:30:32,080 --> 00:30:34,957 Но какво правим тук? Нямаме пари за прахосване. 569 00:30:34,958 --> 00:30:36,917 Няма да ги прахосваме. 570 00:30:36,918 --> 00:30:39,211 -Късмет. -MAN: Мерси. 571 00:30:39,212 --> 00:30:40,921 -Здрасти. -Здрасти. 572 00:30:40,922 --> 00:30:42,089 Чипове, моля. 573 00:30:42,090 --> 00:30:44,425 Има доста голям шанс да изгубите всичките си пари тази вечер. 574 00:30:44,426 --> 00:30:46,427 -Знам. -Дори и да спечелите 575 00:30:46,428 --> 00:30:49,096 има още по-голям шанс в най-скоро бъдеще, да си ги възвърнем. 576 00:30:49,097 --> 00:30:51,223 -Знам. -Някои от игрите са настроени почти на загуба, 577 00:30:51,224 --> 00:30:53,434 -като тези които ползват компютри. -Знам. 578 00:30:53,435 --> 00:30:56,435 -Късмет. -Благодаря. 579 00:31:02,069 --> 00:31:03,402 -Здравейте, момчета. -Да. 580 00:31:03,403 --> 00:31:06,403 Бих искала да съм стриптизьорка,ако можех, но не съм досатъчно привлекателна. Питиета? 581 00:31:07,282 --> 00:31:10,282 Две бири, ще ги занесем ей там на рулетката. 582 00:31:11,078 --> 00:31:12,203 -Наздраве. -О хайде, 583 00:31:12,204 --> 00:31:15,204 Рулетката е най-тъпата игра от всички. Всичко е просто шанс. Не са нужни каквито и да било умения. 584 00:31:15,457 --> 00:31:17,208 Всичко е наред, чувствам че късметлия. 585 00:31:17,209 --> 00:31:19,627 -Никога не си бил късметлия в живота си. -Само гледай. 586 00:31:19,628 --> 00:31:22,213 CROUPIER: Поставете залозите. Поставете залозите. 587 00:31:22,214 --> 00:31:25,214 Банката винаги печели в края на краищата. 588 00:31:25,634 --> 00:31:27,051 заради нулите на масата, 589 00:31:27,052 --> 00:31:30,052 е слабо вероятно да спечелите. 590 00:31:32,808 --> 00:31:34,558 35 черно. Никой не печели. 591 00:31:34,559 --> 00:31:37,559 Погледнете това необичайно нещо, Никога не съм... 592 00:31:38,480 --> 00:31:41,480 Получи се. На 35 черно съм, между другото. 593 00:31:45,612 --> 00:31:47,905 Имаме печеливш. 594 00:31:47,906 --> 00:31:49,448 MAN: Добра работа! 595 00:31:49,449 --> 00:31:50,741 CROUPIER: Поздравления, г-не. 596 00:31:50,742 --> 00:31:53,742 Току що спечелих супер джакпота на машинката, но не даде никакви пари. 597 00:31:54,913 --> 00:31:56,497 Oх, съжалявам за това г-не. 598 00:31:56,498 --> 00:31:59,498 Позволете ми да поправя нещата. Приемете поздравленията ми г-не. 599 00:32:00,961 --> 00:32:02,253 Благодаря Ви. 600 00:32:02,254 --> 00:32:05,254 Имаме голям печеливш. Бихте ли отворили касата? 601 00:32:08,593 --> 00:32:11,593 Това е най-изумителната нош през живота ми. 602 00:32:11,930 --> 00:32:13,848 Мисля си колко изумителна би била ако не миришеше на повръшано. 603 00:32:13,849 --> 00:32:16,849 Знам. 604 00:32:22,691 --> 00:32:25,691 (ELEVATOR DINGS) 605 00:32:26,194 --> 00:32:29,194 Maрк, как вървят нещата? 606 00:32:29,614 --> 00:32:32,199 Добре. 607 00:32:32,200 --> 00:32:33,325 Oh. 608 00:32:33,326 --> 00:32:35,369 А при теб? 609 00:32:35,370 --> 00:32:37,121 Доста зле. 610 00:32:37,122 --> 00:32:40,122 Цяла нощ се рових в интернет 611 00:32:40,709 --> 00:32:43,709 търсейки самоубийство чрез задушаване. 612 00:32:44,671 --> 00:32:47,671 Мисля,че точно това ще направя довечера. 613 00:32:48,717 --> 00:32:51,717 Later. 614 00:32:51,845 --> 00:32:54,845 Франк. 615 00:32:55,223 --> 00:32:56,974 Да? 616 00:32:56,975 --> 00:32:59,975 Не го прави. 617 00:33:00,312 --> 00:33:02,354 Защо? Мисля, че... 618 00:33:02,355 --> 00:33:05,355 Наясно си колко съм нещастен. Не мисля,че някого го интересува. 619 00:33:05,567 --> 00:33:07,401 Мен ме интересува. 620 00:33:07,402 --> 00:33:09,862 Но ти си загубеняк, което дори не се брои. 621 00:33:09,863 --> 00:33:12,863 Нещата ще се оправят. 622 00:33:13,325 --> 00:33:14,492 Ще се оправят? 623 00:33:14,493 --> 00:33:16,911 Да. Ще срещнеш някой. 624 00:33:16,912 --> 00:33:19,912 Ще бъдеш щастлив. 625 00:33:23,001 --> 00:33:24,418 И не е нужно да се самоубивам? 626 00:33:24,419 --> 00:33:27,419 Определено не. 627 00:33:29,090 --> 00:33:32,090 Okей, значи няма да се самоубивам. 628 00:33:33,386 --> 00:33:35,763 Уау! Помислих си... 629 00:33:35,764 --> 00:33:38,764 Пмослих си,че... идеята за задушаването, 630 00:33:39,059 --> 00:33:41,685 помислих си ,че това е една наистина добра идея, разбираш ли? 631 00:33:41,686 --> 00:33:42,770 Не е. 632 00:33:42,771 --> 00:33:45,771 Уау! 633 00:33:46,107 --> 00:33:49,107 Получих просветление. 634 00:33:49,277 --> 00:33:51,779 Искаш ли да излезем? 635 00:33:51,780 --> 00:33:53,572 Ами, не всъщност. 636 00:33:53,573 --> 00:33:55,950 Хубаво. Всичко е наред. 637 00:33:55,951 --> 00:33:58,951 Не! Добра идея. 638 00:33:59,412 --> 00:34:02,412 Да излезем. Ще се видим довечера. 639 00:34:02,707 --> 00:34:05,707 До довечера. 640 00:34:05,794 --> 00:34:07,878 F RAN K: Супер. 641 00:34:07,879 --> 00:34:10,879 (SLOW POP MUSIC PLAYING) 642 00:34:20,809 --> 00:34:23,809 (INAUDIBLE) 643 00:34:35,407 --> 00:34:38,407 (INAUDIBLE) 644 00:35:00,056 --> 00:35:03,056 (INAUDIBLE) 645 00:35:10,859 --> 00:35:13,859 (INAUDIBLE) 646 00:35:32,839 --> 00:35:35,839 (INAUDIBLE) 647 00:35:48,188 --> 00:35:51,188 (INAUDIBLE) 648 00:36:00,241 --> 00:36:03,241 (PHONE RINGING) 649 00:36:04,037 --> 00:36:05,204 Здравейте, Ана на телефона. 650 00:36:05,205 --> 00:36:06,789 Здравей, Марк е. 651 00:36:06,790 --> 00:36:09,541 O, здрасти Марк. Не получи ли мейла ми? 652 00:36:09,542 --> 00:36:11,251 Онзи в който казваш,че не съм подходящ за теб? 653 00:36:11,252 --> 00:36:12,378 Точно този. 654 00:36:12,379 --> 00:36:14,254 Даа, получих го. 655 00:36:14,255 --> 00:36:17,255 Слушай, повода за обаждането ми е, че искам да се видим пак . 656 00:36:20,553 --> 00:36:21,679 Защо би искал това? 657 00:36:21,680 --> 00:36:24,680 Ами, осъзнах, че мога да живея живота си така както си искам. 658 00:36:26,351 --> 00:36:28,477 Поздравления! Трябва да тръгвам. 659 00:36:28,478 --> 00:36:29,603 Не, почакай. 660 00:36:29,604 --> 00:36:32,604 Слушай, знам че че не искаш да се виждаме повече, 661 00:36:33,900 --> 00:36:36,900 но сега съм коренно променен. Мисля,че съм подходящ за теб. 662 00:36:38,571 --> 00:36:39,738 Симпатичен ли си? 663 00:36:39,739 --> 00:36:42,739 Не. По-силен. Мисля, че трябва да се убедиш с очите си. 664 00:36:43,493 --> 00:36:44,618 Бил си на фитнес? 665 00:36:44,619 --> 00:36:47,619 Не. Започнах да тренирам, но просто... Нещата се промениха за мен. 666 00:36:50,375 --> 00:36:51,709 Мисля,че трудно ще ме познаеш. 667 00:36:51,710 --> 00:36:52,876 Купил си си нови дрехи? 668 00:36:52,877 --> 00:36:55,877 Не. Не може ли да се видим.Би било най-добре. 669 00:36:55,922 --> 00:36:58,922 Сама призна,че се сближихме. 670 00:36:59,467 --> 00:37:02,467 Ако разполагаш със свободно време, моля те кажи да . 671 00:37:04,347 --> 00:37:07,347 Просто те моля За една мъничка ,дребна срещичка. 672 00:37:10,562 --> 00:37:12,187 Ок, добре. 673 00:37:12,188 --> 00:37:15,023 Отлично. 674 00:37:15,024 --> 00:37:18,024 Ще мина да те взема към 8:00? 675 00:37:18,486 --> 00:37:21,486 Най-вероятно, това ще бъде последната ни среща, трябва да го знаеш. 676 00:37:22,073 --> 00:37:24,032 О,да. Супер. 677 00:37:24,033 --> 00:37:26,577 Ок. Чао! 678 00:37:26,578 --> 00:37:27,870 Чао! 679 00:37:27,871 --> 00:37:29,371 Затваряй, Maрк. 680 00:37:29,372 --> 00:37:32,372 Чао. 681 00:37:35,670 --> 00:37:38,630 MALE NARRATOR.....имам честа да Ви представя Промишлената революция. 682 00:37:38,631 --> 00:37:41,631 Здравейте, Аз съм Енджело Бексмит. 683 00:37:41,676 --> 00:37:44,676 Присъединете се към мен и ще Ви запозная с вълнуващите събития 684 00:37:44,721 --> 00:37:47,514 случили се по времето на промишлената революция, 685 00:37:47,515 --> 00:37:50,515 написани от най-обичаният и уважаван сценарист на съвремието ни, 686 00:37:52,395 --> 00:37:54,188 Брад Кеслер. 687 00:37:54,189 --> 00:37:57,189 Не мисля,че някой е способен да напише по-добър сценарий от Брад Кеслер. 688 00:38:03,364 --> 00:38:06,364 Не? 689 00:38:29,307 --> 00:38:30,766 BRAD: Хей! 690 00:38:30,767 --> 00:38:33,310 Да не си дошъл да се молиш да те върнат на работа? 691 00:38:33,311 --> 00:38:34,603 Всички заедно!! 692 00:38:34,604 --> 00:38:36,396 Това е онзи загубеняк който мислеше, че от Черната чума 693 00:38:36,397 --> 00:38:37,773 ще излезе интересен филм. 694 00:38:37,774 --> 00:38:40,774 Хей! Късмет, жалко нищожество. 695 00:38:42,529 --> 00:38:44,947 -Не може да влезете. -Имам уговорка. 696 00:38:44,948 --> 00:38:47,948 О, заповядайте тогава. 697 00:38:47,992 --> 00:38:50,992 Ще поговорим по-късно. 698 00:38:50,995 --> 00:38:53,995 Здравей. Това беше шефа на студиото. 699 00:38:56,292 --> 00:38:58,460 Защо си тук? 700 00:38:58,461 --> 00:39:01,461 Ами, когато ме уволни, бях сериозно депресиран 701 00:39:04,092 --> 00:39:06,385 -Знаех си. -Но... 702 00:39:06,386 --> 00:39:09,386 излязох да се поразходя извън града. 703 00:39:09,556 --> 00:39:12,556 Прекосих пустинята, където съм заспал под едно дърво, палмово дърво. 704 00:39:14,352 --> 00:39:17,352 Не понасям сърцераздирателни истории на други хора. 705 00:39:17,897 --> 00:39:20,897 След като се събудих, видях нещо стърчащо от пясъка. 706 00:39:22,277 --> 00:39:25,277 Изрових го, беше древен сандък. 707 00:39:26,990 --> 00:39:29,449 Наистина древен. 700-годишен. 708 00:39:29,450 --> 00:39:32,450 А в сандъка беше това. 709 00:39:33,371 --> 00:39:34,538 Какво е това? 710 00:39:34,539 --> 00:39:37,539 Нечувано историческо събитие. 711 00:39:38,585 --> 00:39:40,377 Кога се е случило? 712 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 1300-те години. 713 00:39:41,588 --> 00:39:43,088 Ох боже, не, Марк! 714 00:39:43,089 --> 00:39:46,089 Марк, вече ти казах, Тук не правим филми за Черната чума! 715 00:39:47,010 --> 00:39:50,010 Но то не е за Черната чума! Не само за нея. 716 00:39:51,097 --> 00:39:54,097 Става дума за... Мога ли да го прочета? 717 00:39:54,767 --> 00:39:57,477 Ще Ви развълнува.Ще Ви развълнува. 718 00:39:57,478 --> 00:39:58,937 Ще Ви развълнува много, 719 00:39:58,938 --> 00:40:01,938 зашото това е едно от най-големите отрития 720 00:40:05,528 --> 00:40:08,528 които човек е правил. 721 00:40:08,781 --> 00:40:10,115 И Вие може да бъдете част от това. 722 00:40:10,116 --> 00:40:12,826 Да, но ще се получи ли филм от това? 723 00:40:12,827 --> 00:40:15,827 Най-великият филм правен от Lecture Films. 724 00:40:18,374 --> 00:40:21,374 Започни да четеш. 725 00:40:22,128 --> 00:40:25,128 "На първият ден от 14-то столетие, се случило важно събитие. 726 00:40:27,759 --> 00:40:30,759 "Денят започнал като всеки друг ден. Слънцето изгряло,бебетата плачели. 727 00:40:33,640 --> 00:40:36,640 "Но всичко това било прекъснато когато голям космически кораб 728 00:40:37,143 --> 00:40:40,143 "се сгромолясъл от небето И се приземил в сърцето на Вавилон " 729 00:40:42,065 --> 00:40:45,065 Какво? 730 00:40:47,111 --> 00:40:50,111 ... Повикай всички тук, веднага. Имаме нещо голямо. 731 00:40:50,907 --> 00:40:53,907 Марк, моля те, продължавай. 732 00:40:56,704 --> 00:40:59,704 MARK: "Армията на нинджите изстреляла гигантска огнена топка 733 00:40:59,916 --> 00:41:02,916 "и накарала робота-динозавър да коленичи, спасявайки Марс, Земята 734 00:41:04,045 --> 00:41:07,045 "и голите извънземни амазонки, с един-единствен замах. 735 00:41:08,591 --> 00:41:10,467 "Земята била спасена. 736 00:41:10,468 --> 00:41:13,468 " На Джибидая и Алиина им било позволено да се оженят от чуждоземният крал Венглор. 737 00:41:14,973 --> 00:41:17,973 "Това щяло да бъде първата по рода си сватбена церемония на голи амазонки, 738 00:41:18,726 --> 00:41:20,978 "при това, без никакви разходи. 739 00:41:20,979 --> 00:41:23,979 "Всички от Вавилон и Марс били поканени да отпразнуват тържеството. 740 00:41:24,440 --> 00:41:27,234 "Сватбената церемония се провела през един свеж летен ден на Марс. 741 00:41:27,235 --> 00:41:29,111 "И всички оцелели 'Голямата война на нинджите' 742 00:41:29,112 --> 00:41:30,904 "и 'Черната чума' участвали. 743 00:41:30,905 --> 00:41:33,905 "Гуляли, танцували и се смеели, било едно радостно събитие. 744 00:41:35,410 --> 00:41:37,119 "В момента в който булката и младоженецът се целунали, 745 00:41:37,120 --> 00:41:40,120 "Крал Венглор направил магия върху хората, 746 00:41:40,581 --> 00:41:43,581 "заличавайки всичко случило се от спомените им за цели 700 години, 747 00:41:44,585 --> 00:41:47,585 "докато един ден, велик писател на име Марк Белисън 748 00:41:48,256 --> 00:41:51,256 "не се натъкнал на тях в пустинята малко след като бил уволнен от неговия шеф, Антъни, 749 00:41:55,596 --> 00:41:58,596 "и осмян от Брад и Шели, две големи нищожества. 750 00:42:01,602 --> 00:42:04,602 "Lecture Films ще направи снимите и ще постигне небивал успех. 751 00:42:06,190 --> 00:42:09,190 "А Марк ще стане най-ботатият и известен от всички. " 752 00:42:22,165 --> 00:42:25,165 Какво ще бъде заглавето, Maрк? 753 00:42:27,045 --> 00:42:28,295 'Черната чума' 754 00:42:28,296 --> 00:42:31,296 (ALL EXCLAIMING) 755 00:42:31,966 --> 00:42:34,509 Искам да започнеш веднага 'защото мисля,че това може да бъде 756 00:42:34,510 --> 00:42:36,803 най-великият сценарий писан някога. 757 00:42:36,804 --> 00:42:38,555 O да, ще бъде. 758 00:42:38,556 --> 00:42:41,556 Това ще бъде най-великият сценарий писан някога. 759 00:42:52,528 --> 00:42:55,030 Е... 760 00:42:55,031 --> 00:42:57,657 Поздравления за продажбата на сценария днес. 761 00:42:57,658 --> 00:43:00,658 -Наздраве. -Наздраве. 762 00:43:01,996 --> 00:43:04,996 Кажи ми нещо за семейството си. Не знам много за теб. 763 00:43:05,208 --> 00:43:06,541 (MARK EXHALES) 764 00:43:06,542 --> 00:43:09,419 Ние сме нещо като..някои биха казали 'хора без късмет'. 765 00:43:09,420 --> 00:43:10,879 Баща ми е бил алкохолик. 766 00:43:10,880 --> 00:43:12,172 Кофти. 767 00:43:12,173 --> 00:43:15,173 Пиенето стигнало дотам,че той загубил работата си, и със смейството което имал да издържа, 768 00:43:16,344 --> 00:43:18,512 Той нямал избор освен да извърши престъпление. 769 00:43:18,513 --> 00:43:20,180 Какво престъпление? 770 00:43:20,181 --> 00:43:23,181 Обири. На къщи, предимно. 771 00:43:30,399 --> 00:43:31,566 Какво правиш тук? 772 00:43:31,567 --> 00:43:33,610 Понеделник наобед е. Не би трябвало да си тук. 773 00:43:33,611 --> 00:43:35,695 Ако искаш да знаеш, Със невероятно стресиран в работата ми. 774 00:43:35,696 --> 00:43:37,864 Прибрах се по рано. Исках да остана малко със себе си. 775 00:43:37,865 --> 00:43:39,366 Но по-важно е, какво правиш ти тук? 776 00:43:39,367 --> 00:43:41,076 Ами, Щях да ограбвам къщата ти. 777 00:43:41,077 --> 00:43:42,536 Идеята не ми допада. Никак даже. 778 00:43:42,537 --> 00:43:44,371 Е, няма да го направя, защото ти очевидно си тук. 779 00:43:44,372 --> 00:43:45,539 И знаеш ли какво ще стане? 780 00:43:45,540 --> 00:43:47,124 Ще се обадя на полицията, и ти ще бъдеш арестуван. 781 00:43:47,125 --> 00:43:48,875 Ами аз точно тръгвам, а ти не знаеш името ми.. 782 00:43:48,876 --> 00:43:50,293 -Как се казваш? -Ричард Белисън. 783 00:43:50,294 --> 00:43:51,795 (LAUGHING) Радвам се да се запознаем. 784 00:43:51,796 --> 00:43:54,796 Имаш две възможности. Първата е да изпратя полицията до твойта къща,нали така? 785 00:43:54,924 --> 00:43:57,384 Да те арестуват там, и да се изложиш пред съседите си. 786 00:43:57,385 --> 00:43:59,886 Или втората, да влезеш и да изчакаш полицията тук. 787 00:43:59,887 --> 00:44:02,139 -Не, ще почакам. -Да? 788 00:44:02,140 --> 00:44:04,724 -Влизай тогава. Искаш ли чаша чай? -Да, би било добре. 789 00:44:04,725 --> 00:44:07,561 MARK: Прекара последните години от живота си в затвора. 790 00:44:07,562 --> 00:44:08,937 Не можах да го опозная. 791 00:44:08,938 --> 00:44:11,938 Бях споходен от малко късмет през живота ми. 792 00:44:13,234 --> 00:44:15,068 Имах чудесна майка която ме отгледа. 793 00:44:15,069 --> 00:44:17,904 -О, колко мило. -Тя е великолепна. 794 00:44:17,905 --> 00:44:19,030 Каде е тя? 795 00:44:19,031 --> 00:44:21,700 В старчески дом. 796 00:44:21,701 --> 00:44:24,701 Но утре ще я изведа от там. 797 00:44:26,038 --> 00:44:27,205 Ще и купя имение, 798 00:44:27,206 --> 00:44:29,207 за да изкара остатъка от жиеота си в лукс. 799 00:44:29,208 --> 00:44:32,085 Това е прекрасно. 800 00:44:32,086 --> 00:44:34,296 -Комплимент от главния готвач. -Благодаря. 801 00:44:34,297 --> 00:44:36,798 Не знам какво му е днес, но тези просто изглеждат ужасно. 802 00:44:36,799 --> 00:44:37,966 На мен ми изглеждат прилично. 803 00:44:37,967 --> 00:44:40,967 Ами, значи си глупак. 804 00:44:45,933 --> 00:44:47,225 Мислех си. 805 00:44:47,226 --> 00:44:50,226 Сега очевидно съм богат и успял... 806 00:44:51,439 --> 00:44:54,439 мисля че съм подходящ за теб, тоест бихме могли да имаме връзка. 807 00:44:59,572 --> 00:45:02,572 Какъв е смисъла? 808 00:45:03,284 --> 00:45:06,284 Ами, взаимната наслада. 809 00:45:07,955 --> 00:45:10,955 Добре, харесвам те и компанията ти ми е приятна. 810 00:45:11,918 --> 00:45:13,835 Ако се съберем и създадем потомство, 811 00:45:13,836 --> 00:45:16,836 бих искала моето дете да носи половината от моя генетичен код 812 00:45:17,006 --> 00:45:20,006 да бъде добре отгледано и финансово осигурено. 813 00:45:20,635 --> 00:45:23,635 Също така мисля,че ти би бил добър баща И добър съпруг. 814 00:45:24,472 --> 00:45:27,015 Фантастично. 815 00:45:27,016 --> 00:45:29,184 За съжаление нищо от изброените не променя факта 816 00:45:29,185 --> 00:45:32,185 че ще имаш своя принос с половината от генетичния код на децата ни. 817 00:45:36,275 --> 00:45:39,275 Не искам малки дебели дечица с чипи носове. 818 00:45:41,614 --> 00:45:44,614 Разбира се. 819 00:45:44,867 --> 00:45:46,201 (CELLPHONE RINGING) 820 00:45:46,202 --> 00:45:48,161 Съжалявам. 821 00:45:48,162 --> 00:45:51,162 Здравейте? Говорете. 822 00:45:52,667 --> 00:45:55,667 Тя какво? 823 00:45:55,670 --> 00:45:57,045 Мамо? 824 00:45:57,046 --> 00:46:00,046 Току-що ми се обадиха. Какво става? 825 00:46:00,174 --> 00:46:03,174 Казаха,че най-вероятно ще умра тази нощ. 826 00:46:03,844 --> 00:46:05,136 Какво? 827 00:46:05,137 --> 00:46:07,347 Здравейте. Тъкмо влизах за да видя състоянието й. 828 00:46:07,348 --> 00:46:08,723 Вие сигурно сте сина на Марта. 829 00:46:08,724 --> 00:46:10,016 Какво имате в предвид, че тя ще умре довечера? 830 00:46:10,017 --> 00:46:13,017 Не изглежда добре. Прекара масивен сърдечен удар. 831 00:46:13,020 --> 00:46:16,020 Сърцето й е слабо. Пулса е едва доловим. 832 00:46:16,857 --> 00:46:19,857 Кръвното й налягане пада бързо, 833 00:46:19,860 --> 00:46:22,860 И най вероятно ще получи Фатален сърдечен удар довечера. 834 00:46:24,865 --> 00:46:27,865 Да. Ще се спомине. 835 00:46:30,913 --> 00:46:32,706 Встрани от това, 836 00:46:32,707 --> 00:46:35,707 в кафето на долния етаж ще има вечер на мексиканската кухня, 837 00:46:36,210 --> 00:46:39,210 Такаче ако искате можете да слезете и да похапнете след като майка Ви почине. 838 00:46:40,381 --> 00:46:43,381 Okay? 839 00:46:47,096 --> 00:46:50,096 Страх ме е, Марк. 840 00:46:50,099 --> 00:46:53,099 Хората не говорят за това, но смърта е ужасно нещо. 841 00:46:56,230 --> 00:46:59,230 Но почакай, ти с жива, 842 00:47:00,026 --> 00:47:03,026 и изведнъж просто така, всчко свършва. 843 00:47:05,448 --> 00:47:08,448 Така е Марк. 844 00:47:08,909 --> 00:47:11,909 Още няколко часа и после идва 845 00:47:15,374 --> 00:47:18,374 вечността на нищото. 846 00:47:21,088 --> 00:47:22,422 (GASPS) 847 00:47:22,423 --> 00:47:23,757 (MONITOR BEEPING) 848 00:47:23,758 --> 00:47:26,758 Сестра! 849 00:47:29,347 --> 00:47:32,015 Жизнените й показатели падат. 850 00:47:32,016 --> 00:47:35,016 Толкова съм... толкова уплашена. 851 00:47:37,188 --> 00:47:40,188 О,мамо. 852 00:47:46,447 --> 00:47:49,447 Мамо,слушай ме. 853 00:47:49,784 --> 00:47:51,785 Слушай внимателно. 854 00:47:51,786 --> 00:47:54,786 Грешиш за това какво се случва след като човек умре. 855 00:47:57,124 --> 00:47:59,125 Няма нищо такова като 'вечността на нищото'. 856 00:47:59,126 --> 00:48:01,961 Ъ? 857 00:48:01,962 --> 00:48:04,962 Отиваш на най-прекрасното място на света . 858 00:48:05,800 --> 00:48:08,800 Да. И всеки който си обичала и който те е обичал ще бъде там с теб. 859 00:48:11,097 --> 00:48:12,806 И отново ще бъдеш млада. 860 00:48:12,807 --> 00:48:15,807 Ще тичаш, скачаш и танцуваш както преди. 861 00:48:16,227 --> 00:48:19,227 Ти танцуваше. 862 00:48:21,816 --> 00:48:24,816 Там няма болка. 863 00:48:28,322 --> 00:48:31,322 Само любов. 864 00:48:33,285 --> 00:48:35,995 Щастие. 865 00:48:35,996 --> 00:48:38,996 И всеки получава имение. 866 00:48:39,333 --> 00:48:42,333 И трае вечно. Вечно, Мамо. 867 00:48:48,008 --> 00:48:51,008 Кажи привет на баща ми от мен. 868 00:48:51,512 --> 00:48:54,512 Кажиму,че го обичам. 869 00:49:00,980 --> 00:49:03,857 -Продължавай. -Какво още се случва? 870 00:49:03,858 --> 00:49:05,692 Mамо. 871 00:49:05,693 --> 00:49:08,445 Ще видя майка ми отново след като умра. 872 00:49:08,446 --> 00:49:10,864 Ще ни разкажете ли повече, моля? 873 00:49:10,865 --> 00:49:12,365 (MO N ITO R BEEPING) 874 00:49:12,366 --> 00:49:14,868 (MONITOR FLAT-LINING) 875 00:49:14,869 --> 00:49:17,869 (SOBS) 876 00:50:43,624 --> 00:50:45,375 Здравей. 877 00:50:45,376 --> 00:50:48,376 Здравей. 878 00:51:30,546 --> 00:51:33,546 (CROWD CHATTERING) 879 00:51:44,768 --> 00:51:47,768 Извинете ме. Извинете ме. Извинете ме. Извинете ме. 880 00:51:50,149 --> 00:51:51,524 Ето го!Това е той! 881 00:51:51,525 --> 00:51:54,485 (CROWD CLAMOURING) 882 00:51:54,486 --> 00:51:56,446 Само едно ли е мястото където отиваме след като умрем? 883 00:51:56,447 --> 00:51:58,406 Там ли са всички починали? 884 00:51:58,407 --> 00:51:59,574 Как се нарича това място? 885 00:51:59,575 --> 00:52:01,242 Ще правя ли секс с хората там? 886 00:52:01,243 --> 00:52:02,535 Има ли търговски центрове? 887 00:52:02,536 --> 00:52:04,621 А пушенето? Може ли да се пуши там? 888 00:52:04,622 --> 00:52:06,831 (PHONE RINGING) 889 00:52:06,832 --> 00:52:07,999 Здравей. 890 00:52:08,000 --> 00:52:11,000 Казват,че занаеш нещо различно за живота в отвъдното. 891 00:52:13,213 --> 00:52:16,213 24 часа назад, Mарк Белисън беше един обикновен никому известен писател. 892 00:52:17,635 --> 00:52:20,470 А сега хората казват че той разполага с информация 893 00:52:20,471 --> 00:52:23,348 за живота в отвъдното. 894 00:52:23,349 --> 00:52:25,016 Ох, това е ужасно. 895 00:52:25,017 --> 00:52:28,017 Просто трябва да стигна... Знам, съжалявам. Извинете ме. Извинете ме. 896 00:52:28,479 --> 00:52:31,397 Извинете ме. 897 00:52:31,398 --> 00:52:32,899 (CHUCKLES) 898 00:52:32,900 --> 00:52:34,275 Бързо. 899 00:52:34,276 --> 00:52:36,235 Влизай. 900 00:52:36,236 --> 00:52:39,236 Да. 901 00:52:40,949 --> 00:52:42,867 Кажи какво каза на майка ти. 902 00:52:42,868 --> 00:52:44,827 Не мисля,че е редно.Всичко може да се случи. 903 00:52:44,828 --> 00:52:47,828 Отсега нататък трябва да си държа устата затворена. Защо ми трябваше... 904 00:52:47,873 --> 00:52:50,873 Каквото и да си казал очевидно е повлияло върху тълпата. 905 00:52:50,918 --> 00:52:52,669 Смятам,че няма как да го прикриваш. 906 00:52:52,670 --> 00:52:54,462 Има. Трябва да се измъкна. 907 00:52:54,463 --> 00:52:57,131 И да взема първият полет до Намибия. Там никой не ме познава. 908 00:52:57,132 --> 00:53:00,132 Просто ми кажи какво каза Марк. Моля те, кажи ми. 909 00:53:00,844 --> 00:53:03,844 Майка ми умираше, беше уплашена, цялата трепереше, 910 00:53:04,890 --> 00:53:07,890 И каза ,че просто не иска да влезе в света на нищото. 911 00:53:08,352 --> 00:53:11,352 Тогава аз казах, "Грешиш за това какво се случва след като човек умре. " 912 00:53:12,690 --> 00:53:15,690 Казах й, казах, 913 00:53:15,776 --> 00:53:17,694 "Няма свят на нищото. 914 00:53:17,695 --> 00:53:20,695 "Отиваш на най-страхотното място, където са всичките ти приятели 915 00:53:22,825 --> 00:53:25,825 "и радостта е вечна. " 916 00:53:25,994 --> 00:53:28,994 Направих я щастлива. 917 00:53:32,918 --> 00:53:34,794 Откъде знаеш тези неща? 918 00:53:34,795 --> 00:53:37,255 Ами, аз... 919 00:53:37,256 --> 00:53:40,256 О, това ме трогна много. 920 00:53:40,551 --> 00:53:43,551 Трябва да им кажеш всичко което знаеш. Трябва. 921 00:53:43,804 --> 00:53:46,264 Послушай ме, не разбираш. Нещата които казах на майка ми... 922 00:53:46,265 --> 00:53:48,766 Не каза ли,че си я направил щастлива чувайки това? 923 00:53:48,767 --> 00:53:50,685 -Да. -И как се почувства? 924 00:53:50,686 --> 00:53:52,478 -Добре. -Представи си какво би било чувството 925 00:53:52,479 --> 00:53:55,479 да направиш същото с всичките тези хора. 926 00:54:01,363 --> 00:54:04,363 Ами, окей. 927 00:54:04,783 --> 00:54:07,783 Трябва ми минута. 928 00:54:09,079 --> 00:54:12,079 Сигурна ли си,че трябва да го направя? 929 00:54:12,124 --> 00:54:13,958 Разбира се,че трябва. 930 00:54:13,959 --> 00:54:16,959 Maрк, това което знаеш ще промени човечеството завинаги. 931 00:54:19,131 --> 00:54:22,131 Това е най важното нещо което света е чувал. 932 00:54:25,596 --> 00:54:28,596 Ще те оставя да поработиш. 933 00:54:39,610 --> 00:54:41,152 (KNOCKING ON DOOR) 934 00:54:41,153 --> 00:54:44,153 MARK: Влизай. 935 00:54:44,948 --> 00:54:47,366 Донесох пица. 936 00:54:47,367 --> 00:54:49,285 Защо никога не си ми казвал че всички ние ще получим имения? 937 00:54:49,286 --> 00:54:50,870 -Ами, аз не... -Просто го остави да работи. 938 00:54:50,871 --> 00:54:52,705 Едно нещо е да измислиш велосипеда, съвсем друго... 939 00:54:52,706 --> 00:54:55,041 Продължавай да работиш, не се тревожи ... 940 00:54:55,042 --> 00:54:58,042 Познавам го от отдавна, и никога не ми е казвал товa. 941 00:54:59,630 --> 00:55:02,630 -I got plain, and I got... -Това е добре. 942 00:55:03,217 --> 00:55:06,217 I got another plain. 943 00:55:09,556 --> 00:55:11,682 MALE REPORTER: В Лондон,Англия, те чакат. 944 00:55:11,683 --> 00:55:14,683 В Рим,Италия, те чакат. В Ню Йорк, те чакат. 945 00:55:16,688 --> 00:55:18,898 Светът е застинал , 946 00:55:18,899 --> 00:55:21,234 с всеки пред телевизора и радиото, 947 00:55:21,235 --> 00:55:23,027 или тук на тази поляна, 948 00:55:23,028 --> 00:55:26,028 Чакайки Марк Белисън да излезе пред всички и да каже на хората какво знае. 949 00:55:43,757 --> 00:55:46,551 Ох! 950 00:55:46,552 --> 00:55:49,552 Здрасти. 951 00:55:50,389 --> 00:55:53,389 Свърших. 952 00:55:54,268 --> 00:55:56,936 Готов ли си? 953 00:55:56,937 --> 00:55:58,521 -Така мисля. -Ох. 954 00:55:58,522 --> 00:56:01,522 Искаше ми се да ги сложа на нещо като поставка. 955 00:56:02,192 --> 00:56:05,192 Или още по-добре картон. 956 00:56:10,075 --> 00:56:12,910 -Така е по-добре. -Хубаво. 957 00:56:12,911 --> 00:56:14,954 SHELLEY: Само... 958 00:56:14,955 --> 00:56:16,789 Просто им кажи каквото знаеш. 959 00:56:16,790 --> 00:56:19,790 -GREG: Късмет там отвън човече. 960 00:56:30,804 --> 00:56:31,929 REPORTER: Twenty four hours ago, 961 00:56:31,930 --> 00:56:34,807 Maрк Белисън бил само един никому известен писател. 962 00:56:34,808 --> 00:56:37,808 Днес хората твърдят че той има нова информация 963 00:56:37,811 --> 00:56:40,811 за отвъдния свят. 964 00:56:56,121 --> 00:56:59,121 ANNA: Съжалявам. 965 00:57:00,959 --> 00:57:03,169 Предполагам 966 00:57:03,170 --> 00:57:06,170 Сте чули нещата които казах на майка ми миналата нощ. 967 00:57:07,966 --> 00:57:10,009 Затова сте тук. 968 00:57:10,010 --> 00:57:12,303 Знам неща, някой много важни неща 969 00:57:12,304 --> 00:57:15,304 за това какво се случва след като човек умре. 970 00:57:16,725 --> 00:57:19,143 Всико което трябва да знаете 971 00:57:19,144 --> 00:57:22,144 е написано на тези кутии от пица. 972 00:57:31,114 --> 00:57:33,032 "Номер 1 е,че 973 00:57:33,033 --> 00:57:36,033 "има човек на небето който контролира всичко. 974 00:57:38,538 --> 00:57:41,207 -"Номер 2... " 975 00:57:41,208 --> 00:57:42,875 Как изглежда? 976 00:57:42,876 --> 00:57:45,876 Ами, висок, с големи ръце. С дълга коса. 977 00:57:47,214 --> 00:57:48,547 Каква народност е? 978 00:57:48,548 --> 00:57:51,548 Ами, той е нов вид етнос. 979 00:57:52,094 --> 00:57:55,094 Той е смес от всички етноси. 980 00:57:55,305 --> 00:57:56,806 -В облаците ли живее? -Не. 981 00:57:56,807 --> 00:57:58,224 -Можем ли да го видим? -MARK: Не. 982 00:57:58,225 --> 00:58:00,935 Той живеее високо в облаците, твърде високо за да бъде видян. 983 00:58:00,936 --> 00:58:03,396 -Значи живее в космоса. -Не толкова високо. 984 00:58:03,397 --> 00:58:04,605 Значи в атмосферата? 985 00:58:04,606 --> 00:58:07,606 MARK: Съжалявам хора. Имам доста да обясявам . Не може ли просто... 986 00:58:08,819 --> 00:58:11,819 Човекът живее в небето,не може да го видите. Той контролира всичко. Ясно? 987 00:58:13,490 --> 00:58:15,741 Хубаво. "Номер 2, 988 00:58:15,742 --> 00:58:18,742 "когато умрете, не изчезвате във вечността на нищото. 989 00:58:19,746 --> 00:58:22,665 "Вместо това, отивате на наистина прекрасно място. " 990 00:58:22,666 --> 00:58:23,833 (CROWD EXCLAIMING APPROVINGLY) 991 00:58:23,834 --> 00:58:25,126 MARK: "Номер 3, 992 00:58:25,127 --> 00:58:28,127 "на място където, всеки получава имение. " 993 00:58:28,672 --> 00:58:30,464 (CROWD LAUGHING) 994 00:58:30,465 --> 00:58:33,465 (CROWD APPLAUDING) 995 00:58:34,302 --> 00:58:37,302 -Какъв тип имение? -Най-доброто което може да си помислите. 996 00:58:38,140 --> 00:58:40,349 Ах, мислех си за някакви невзрачни имения! 997 00:58:40,350 --> 00:58:41,767 О,не. 998 00:58:41,768 --> 00:58:44,311 Това е най-доброто имение за което може да си помислите. 999 00:58:44,312 --> 00:58:47,312 Не само за това което си представяте в момента, а по принцип. 1000 00:58:47,482 --> 00:58:50,482 Каквото и да харесате, то става ваше притежание. 1001 00:58:51,987 --> 00:58:53,779 (CLEARING THROAT) "Номер 4, 1002 00:58:53,780 --> 00:58:56,780 "когато умрете, всички хора които обичате ще бъдат там. " 1003 00:58:56,783 --> 00:58:58,034 Те имат ли собствени имения? 1004 00:58:58,035 --> 00:59:00,494 Да, разбира се. Всеки получава имение. 1005 00:59:00,495 --> 00:59:01,746 А какво става ако поискам те да живеят в моето имение? 1006 00:59:01,747 --> 00:59:04,747 Ами,няма проблем. Те напускат своето имение. Те ще дойдат и ще заживеят при теб,нали? 1007 00:59:05,459 --> 00:59:08,459 -Какво става с техните имения? -Не знам. Отива обратно на пазара. 1008 00:59:08,712 --> 00:59:10,880 Може ли да... "Номер 5, 1009 00:59:10,881 --> 00:59:12,256 (SIGHS) 1010 00:59:12,257 --> 00:59:15,257 "след като умрете там има безплатен сладолед за всеки. 1011 00:59:16,428 --> 00:59:19,428 "През целия ден и цялата нощ, за какъвто и да си помислите " 1012 00:59:21,183 --> 00:59:23,809 -Дори и кофти вкусове? -Защо мислите за лошите вкусове? 1013 00:59:23,810 --> 00:59:25,895 Ами казахте че има всякакви за каквито и да помислим. 1014 00:59:25,896 --> 00:59:28,773 Ох,не. Помислих си за ванилия и скункс. 1015 00:59:28,774 --> 00:59:30,066 Хубаво, тогава не го яжте. 1016 00:59:30,067 --> 00:59:32,276 Точно си преставих че шоколадовия сос е диария. 1017 00:59:32,277 --> 00:59:35,277 Ами не го слагайте на сладоледа тогава! Какво Ви става хора? 1018 00:59:35,947 --> 00:59:38,741 Може ли да... Моля. "Номер 6, 1019 00:59:38,742 --> 00:59:41,742 "ако вършите лоши неща, Вие няма да отидете на това великолепно място когато умрете. " 1020 00:59:42,287 --> 00:59:44,622 Каде ще отидете? 1021 00:59:44,623 --> 00:59:47,249 На ужасно място,най-лошото което може да си представите. 1022 00:59:47,250 --> 00:59:49,168 Какво обхваща 'лоши неща'? 1023 00:59:49,169 --> 00:59:52,169 Ужасни престъпления, изнасилвания,убийства,такива работи. 1024 00:59:52,214 --> 00:59:54,131 -Да удариш някого лошо ли е? -Да. 1025 00:59:54,132 --> 00:59:56,926 -Ами ако се опитат да те наранят? -Е, тогава може да отвърнеш. 1026 00:59:56,927 --> 00:59:58,469 -Ругаенето лошо ли е? -Не. 1027 00:59:58,470 --> 01:00:00,888 -Ами да закъснееш за работа? -MARK: Не, това е... 1028 01:00:00,889 --> 01:00:03,889 Имам предвид,че може да загубиш рабоатата ти ако шефа прецени, 1029 01:00:04,643 --> 01:00:06,769 Но това не влияе върху това какво се случва с теб след смърта ти. 1030 01:00:06,770 --> 01:00:09,770 Ами какво става ако забравиш да нахраниш кучето си? 1031 01:00:10,023 --> 01:00:12,274 MARK: Ами, тогава, ако си забравил, ами, лошо е за кучето. 1032 01:00:12,275 --> 01:00:15,275 Ако то умре, това е лощо, но не е... имам предвид не е направено преднамерено. 1033 01:00:16,446 --> 01:00:19,446 1034 01:00:20,659 --> 01:00:23,659 Ако съм направил едно лошо нещо, отивам ли на това място? 1035 01:00:23,954 --> 01:00:26,705 Не! 1036 01:00:26,706 --> 01:00:29,416 Имаш три шанса. 1037 01:00:29,417 --> 01:00:31,627 Три лоши деяние и си вън. 1038 01:00:31,628 --> 01:00:32,795 Като бейзбола! 1039 01:00:32,796 --> 01:00:34,130 (CROWD EXCLAIMS) 1040 01:00:34,131 --> 01:00:37,049 Нещо подобно. Нещо друго? 1041 01:00:37,050 --> 01:00:38,175 ALL: Даа! 1042 01:00:38,176 --> 01:00:41,176 -Ох, моля Ви, нека продължим? -MAN: Не! 1043 01:00:41,513 --> 01:00:43,180 Трябва да знаем всичко което е лошо. 1044 01:00:43,181 --> 01:00:44,765 CROWD: Даа. 1045 01:00:44,766 --> 01:00:47,143 (ALL CLAMOURING) 1046 01:00:47,144 --> 01:00:48,310 ДОбре. 1047 01:00:48,311 --> 01:00:49,812 Лошо ли е да носиш панталони? 1048 01:00:49,813 --> 01:00:52,813 Oх, ама какво по... 1049 01:00:53,608 --> 01:00:56,608 Не. Няма прическа която да може да те доведе до лошото място. 1050 01:00:59,030 --> 01:01:00,489 1051 01:01:00,490 --> 01:01:03,490 Най-важните неща са да не нараняваш хора физически,преднамерено, разбирате ли? 1052 01:01:05,745 --> 01:01:08,745 Да взимате насилствено нещата им,да правите неща които те не биха искали да правите, 1053 01:01:10,083 --> 01:01:13,083 да убивате преднамерено. 1054 01:01:13,170 --> 01:01:15,588 "Номер 9, 1055 01:01:15,589 --> 01:01:18,007 "човекът в небето който контролира всичко 1056 01:01:18,008 --> 01:01:21,008 "решава дали да отидете на доброто или лошото място. 1057 01:01:21,136 --> 01:01:23,721 "Той също решава кой да живее и да умре. " 1058 01:01:23,722 --> 01:01:26,473 -Той ли предизвиква природните бедствия? -Да. 1059 01:01:26,474 --> 01:01:29,435 -Той ли причини рака на майка ми? -Да. 1060 01:01:29,436 --> 01:01:32,021 Той ли беше причината това дърво да падне върху колата ми миналата седмица? 1061 01:01:32,022 --> 01:01:35,022 -Да. -Той ли уби баща ми със сърдечен удар? 1062 01:01:38,153 --> 01:01:39,320 Да. 1063 01:01:39,321 --> 01:01:42,321 (CROWD EXCLAIMING IN DISAPPOINTMENT) 1064 01:01:44,618 --> 01:01:46,410 Аз казвам по дяволите този човек който живее на небето! 1065 01:01:46,411 --> 01:01:49,411 (CROWD CHEERING) 1066 01:01:50,040 --> 01:01:51,290 Да, той е истински дявол! 1067 01:01:51,291 --> 01:01:54,291 Този човек е страхливец, който се крие вършейки лоши неща. 1068 01:01:54,628 --> 01:01:55,878 Защо ни го причинява? 1069 01:01:55,879 --> 01:01:58,589 Трябва да спрем това дяволско изчадие преди да е избил всички ни! 1070 01:01:58,590 --> 01:02:01,590 (CROWD CHEERING) 1071 01:02:02,802 --> 01:02:05,802 MARK: Чакайте,чакайте, слушайте. 1072 01:02:05,972 --> 01:02:08,972 Мъжът който живее на небето и контролира всичко 1073 01:02:10,310 --> 01:02:13,310 е отговорен и за всичко хубаво което се случва. 1074 01:02:13,313 --> 01:02:14,647 (CROWD EXCLAIMING APPROVINGLY) 1075 01:02:14,648 --> 01:02:17,648 Той е човекът спасил живота ми на риболовния излет когато се обърна лодката? 1076 01:02:18,318 --> 01:02:20,986 -Да. -Той ли предизвика обръщането? 1077 01:02:20,987 --> 01:02:22,154 Да. 1078 01:02:22,155 --> 01:02:24,990 Той уби баба ми и ми остави в завещание милиони долари? 1079 01:02:24,991 --> 01:02:26,575 Бъди сигурен. 1080 01:02:26,576 --> 01:02:29,576 Значи той е този който излекува рака на майка ми? 1081 01:02:30,121 --> 01:02:31,497 Да. 1082 01:02:31,498 --> 01:02:34,498 Значи той хем е добър , хем е и някаква откачалка. 1083 01:02:35,752 --> 01:02:38,752 Да. Но чуйте това, става ли? 1084 01:02:38,838 --> 01:02:41,838 "Номер 10, дори човекът там горе да Ви е сторил нещо лошо, 1085 01:02:42,968 --> 01:02:45,968 "той се отплаща като Ви дава вечен охолен живот след като умрете. " 1086 01:02:47,305 --> 01:02:49,473 (CROWD EXCLAIMING IN SATISFACTION) 1087 01:02:49,474 --> 01:02:52,474 Толкова дълго колкото по-малко лоши неща си извършил, така ли? 1088 01:02:52,978 --> 01:02:55,978 -Да, разбира се. -Значи това е нещо като тест. 1089 01:02:56,022 --> 01:02:57,189 Да. 1090 01:02:57,190 --> 01:02:59,608 Е, това е всичко което знам. 1091 01:02:59,609 --> 01:03:02,609 (CROWD APPLAUDING) 1092 01:03:07,534 --> 01:03:10,160 Откъде знаете всичките тези неща? 1093 01:03:10,161 --> 01:03:12,413 Мъжът от небето ми ги каза. 1094 01:03:12,414 --> 01:03:14,915 Ами защо научаваме за тези неща, едва сега, 1095 01:03:14,916 --> 01:03:17,418 милиони години след зараждането на цивилизацията ни? 1096 01:03:17,419 --> 01:03:20,419 (SOFTLY) Не знам.Забравил е. Имал е разбота за вършене? 1097 01:03:21,047 --> 01:03:22,548 Благодаря Ви. 1098 01:03:22,549 --> 01:03:25,549 (CROWD CLAMOURING) 1099 01:03:29,472 --> 01:03:32,472 Мисля,че мина добре. 1100 01:03:33,560 --> 01:03:36,560 (CHEERFUL POP MUSIC PLAYING) 1101 01:03:59,753 --> 01:04:02,753 (INAUDIBLE) 1102 01:04:23,276 --> 01:04:26,276 (INAUDIBLE) 1103 01:04:53,723 --> 01:04:56,723 (INAUDIBLE) 1104 01:05:00,814 --> 01:05:03,814 1105 01:05:03,942 --> 01:05:06,942 (CROWD CLAMOURING) 1106 01:05:11,116 --> 01:05:14,116 (FANS CHEERING) 1107 01:05:33,346 --> 01:05:36,346 1108 01:05:46,526 --> 01:05:49,526 Казвал ли съм ти някога за онзи път когато спасих дете от горяща сграда? 1109 01:05:51,865 --> 01:05:54,616 имаше и мечка, и... 1110 01:05:54,617 --> 01:05:56,118 Почакай, имало е горяща сграда и мечка? 1111 01:05:56,119 --> 01:05:59,119 Ами,даа, чух бебешки плач затичах се през пламъците, 1112 01:06:02,292 --> 01:06:05,292 игнорирайки собствената си безопасност, взех бебето и изскочих навън. 1113 01:06:06,129 --> 01:06:07,963 От втория етаж на сградата. 1114 01:06:07,964 --> 01:06:09,089 (MIMICS THUD) 1115 01:06:09,090 --> 01:06:11,383 Приземих се, бебето беше спасено.Но после тази мечка... 1116 01:06:11,384 --> 01:06:13,177 -Почакай, как оцеля? -Ами нека Ви разажа. 1117 01:06:13,178 --> 01:06:15,012 Не, как оцеля след скока? 1118 01:06:15,013 --> 01:06:16,930 Виждал съм как си изкълчи глезена, пресичайки улицата. 1119 01:06:16,931 --> 01:06:19,931 Този път се приземих на нещо меко. 1120 01:06:21,352 --> 01:06:22,478 -Ох. -И... 1121 01:06:22,479 --> 01:06:23,896 На какво се приземи? 1122 01:06:23,897 --> 01:06:25,314 -В мед. -В мед. 1123 01:06:25,315 --> 01:06:28,315 Каца с мед. Гореше завода за мед. 1124 01:06:29,402 --> 01:06:30,986 Това най-вероятно е привлякло мечката. 1125 01:06:30,987 --> 01:06:33,655 -Така е. -Не си ли чувал за това? 1126 01:06:33,656 --> 01:06:36,656 Горяща сграда, дете, мечка, завод, инцидент с каца мед? 1127 01:06:37,368 --> 01:06:38,577 Да ме гръмнеш, не съм. 1128 01:06:38,578 --> 01:06:41,578 Нормално.И така, приземих се. 1129 01:06:41,581 --> 01:06:44,581 Мечката приближаваше към мен, голяма, тромава,всеядна машина 1130 01:06:45,418 --> 01:06:47,920 като онзи щастлив човечец там. 1131 01:06:47,921 --> 01:06:50,005 -Имаш предвид, грозна, тлъста и поспалива? -Амии... 1132 01:06:50,006 --> 01:06:52,674 -Той не е щастлив. -Как разбра? 1133 01:06:52,675 --> 01:06:55,675 Какво имаш в предвид? Погледни го.Той е загубеняк. 1134 01:06:56,763 --> 01:06:59,348 MARK: Не можеш да прецениш това само с един поглед. 1135 01:06:59,349 --> 01:07:02,349 Би могъл да бъде най-великият поет на света. 1136 01:07:02,685 --> 01:07:04,728 Ами, вероятно е загубеняк. Лош пример. 1137 01:07:04,729 --> 01:07:07,729 Казвам,че не е обезателно да е такъв, просто... 1138 01:07:09,025 --> 01:07:11,777 Добре. Какво мислиш за този тук? 1139 01:07:11,778 --> 01:07:13,195 ANNA: Нисък,потен,плешив тип. 1140 01:07:13,196 --> 01:07:15,405 -Точно така. -Здрасти! 1141 01:07:15,406 --> 01:07:17,241 MARK: Носи куфарче. Бърза за някъде. 1142 01:07:17,242 --> 01:07:19,952 Вероятно зa важна бизнес среща. 1143 01:07:19,953 --> 01:07:22,246 Вероятно е влиятелен бизнесмен. 1144 01:07:22,247 --> 01:07:24,122 Виждаш повече отколкото мен. 1145 01:07:24,123 --> 01:07:27,123 Да, защото, ако погледнеш... 1146 01:07:27,794 --> 01:07:29,920 Какво забелязваш в онези хора? 1147 01:07:29,921 --> 01:07:31,630 ANNA: Ммм... 1148 01:07:31,631 --> 01:07:34,631 Двама загубеняци с шапки? 1149 01:07:35,301 --> 01:07:38,301 Да, отлично, наблюдателна си. 1150 01:07:39,097 --> 01:07:42,097 Това което имам в предвид е да погледнеш отвъд тяхната външност. 1151 01:07:45,562 --> 01:07:48,562 Държат ръцете си.Те са влюбени един в друг. 1152 01:07:52,485 --> 01:07:54,987 Направи го и с мен. 1153 01:07:54,988 --> 01:07:57,988 Имам предвид какво виждаш в мен? Какво виждаш? 1154 01:07:58,324 --> 01:08:01,076 Красива си. 1155 01:08:01,077 --> 01:08:02,327 Имаш прекрасна усмивка 1156 01:08:02,328 --> 01:08:05,328 -Да, това е което виждат всички. -Не съм свършил. 1157 01:08:06,749 --> 01:08:09,749 Ти си най-милата и трогателна личност която познавам. 1158 01:08:10,003 --> 01:08:13,003 Там имаш луничка за която никога не съм ти казвал колко харесвам. 1159 01:08:13,298 --> 01:08:15,173 Обикновенно се усмихваш, 1160 01:08:15,174 --> 01:08:18,174 но понякога прекарваш деня си в леглото, плачейки и хапвайки. 1161 01:08:18,970 --> 01:08:21,970 1162 01:08:25,143 --> 01:08:28,143 Ти си най-прекрасният човек който съм срещал. 1163 01:08:32,984 --> 01:08:35,984 Какво виждаш в мен когато ме погледнеш? 1164 01:08:40,867 --> 01:08:43,867 Ти си пълничък и имаш чип нос. 1165 01:08:45,496 --> 01:08:47,372 Да.Така си е. 1166 01:08:47,373 --> 01:08:50,373 (CHUCKLES SOFTLY) 1167 01:08:52,920 --> 01:08:55,920 Ти си умен. 1168 01:08:56,507 --> 01:08:58,842 И мил. 1169 01:08:58,843 --> 01:09:01,843 Ти си най-милият мъж който съм срещала. 1170 01:09:02,388 --> 01:09:05,388 Ти си определено най-интересната личност която познавам. 1171 01:09:06,392 --> 01:09:09,227 И с теб е забавно. 1172 01:09:09,228 --> 01:09:11,688 И виждаш света по начин по който никой друг не го вижда, 1173 01:09:11,689 --> 01:09:14,689 а аз харесвам това. 1174 01:09:15,234 --> 01:09:17,903 Ти си моят най-добър приятел. 1175 01:09:17,904 --> 01:09:20,904 Правиш ме по-щастлива от всеки друг който познавам. 1176 01:09:29,791 --> 01:09:32,751 -Защо тогава не може да сме заедно? -Заради всичките тези неща с гените. 1177 01:09:32,752 --> 01:09:35,752 Малки дебели деца с чипи носове. 1178 01:09:38,591 --> 01:09:41,591 Срамота е да си богат и известен и това да не променя гените ти. 1179 01:09:44,597 --> 01:09:47,597 Защото те обичам. 1180 01:09:49,811 --> 01:09:52,811 Дали бидейки богат и известен не се променя генетичния материал? 1181 01:10:01,280 --> 01:10:02,864 Не. 1182 01:10:02,865 --> 01:10:05,865 Не. Нашите деца ще бъдат малки дебеланковци с чипи носове. 1183 01:10:13,876 --> 01:10:16,628 BOB: (ON RADIO) Благодаря ти Джим. Следва, Maрк Белисън. 1184 01:10:16,629 --> 01:10:17,796 Заслужава ли той всичките тези пари и слава 1185 01:10:17,797 --> 01:10:20,797 Или той е просто един дебел загубеняк който чува различни неща от човека в небето? 1186 01:10:20,967 --> 01:10:22,175 JIM: Бих казал че е дебел загубеняк, Боб. 1187 01:10:22,176 --> 01:10:24,970 BOB: Толкова е просто Джим. Само го погледни. 1188 01:10:24,971 --> 01:10:27,971 Дебел, глуповат. Какво друго трябва да знаем? 1189 01:10:28,182 --> 01:10:30,183 JIM: А какво ще кажете за стотиците хора лагеруващи на неговата поляна? 1190 01:10:30,184 --> 01:10:32,227 Искам да кажа, нямат ли си друга работа? 1191 01:10:32,228 --> 01:10:34,146 BOB: Може би всички са дебели загубеняци като него. 1192 01:10:34,147 --> 01:10:36,314 (BOTH LAUGHING) 1193 01:10:36,315 --> 01:10:38,984 JIM: Бъдете с нас.Сега е времето в пет. 1194 01:10:38,985 --> 01:10:40,152 (DOOR OPENS) 1195 01:10:40,153 --> 01:10:42,904 А после напиши, "Патицата Прелетяла целият път до Аляска за да се види 1196 01:10:42,905 --> 01:10:44,072 (DOOR CLOSES) 1197 01:10:44,073 --> 01:10:47,073 "с приятеля си -полярната мечка, живееща там " 1198 01:10:47,160 --> 01:10:49,494 -"И полярната мечка... " -ANNA: Колко от тези имаш? 1199 01:10:49,495 --> 01:10:52,495 Няма значение. Ааа... "Край. " 1200 01:10:52,832 --> 01:10:55,500 -Странен край. -Така е ,нали? 1201 01:10:55,501 --> 01:10:57,502 Искате от мен да занеса това до Lecture Films? 1202 01:10:57,503 --> 01:10:58,879 -Да. -ASSISTANT: Добре. 1203 01:10:58,880 --> 01:11:01,173 Кажим им да снимат това тази седмица. 1204 01:11:01,174 --> 01:11:03,383 Добре. 1205 01:11:03,384 --> 01:11:05,177 Кажи им,че е за децата. 1206 01:11:05,178 --> 01:11:07,220 Децата ще го харесат, нали? 1207 01:11:07,221 --> 01:11:10,221 Мечки и патици в коли. 1208 01:11:11,100 --> 01:11:13,894 -Какво е това? -Картичка за рождения ти ден. 1209 01:11:13,895 --> 01:11:16,396 -Искаш ли я? -Благодаря ти. 1210 01:11:16,397 --> 01:11:19,274 А, дойдох да ти кажа,че Няма да мога да гледам с теб филма довечера. 1211 01:11:19,275 --> 01:11:21,485 -Защо? -Защото имам среща. 1212 01:11:21,486 --> 01:11:23,945 С кой? 1213 01:11:23,946 --> 01:11:26,946 -Брад Кеслер. -Брад Кеслер? 1214 01:11:27,200 --> 01:11:30,200 Знаеш какво мисля за него. Мисля,че той е най-голямата мижитурка на света. 1215 01:11:31,120 --> 01:11:32,829 -Твое мнение, не мое. -Да. 1216 01:11:32,830 --> 01:11:34,206 Той е много сладък и мил с мен. 1217 01:11:34,207 --> 01:11:37,207 Разбира се, че ще е. Погледни се! Дори и акула би била мила с теб. 1218 01:11:37,668 --> 01:11:39,795 -Дали? -Не, разбира се. 1219 01:11:39,796 --> 01:11:42,547 Остави тая работа с акулата Просто... просто... 1220 01:11:42,548 --> 01:11:45,548 -не излизай с него. -Защо не? 1221 01:11:45,551 --> 01:11:48,551 -Той е идеалният партньор за мен. -Добре, не спи с него. 1222 01:11:48,679 --> 01:11:50,972 -Но защо? -Какво? Ще го направите? 1223 01:11:50,973 --> 01:11:52,349 Ако не спя с него, 1224 01:11:52,350 --> 01:11:54,976 той ще си намери друга подходяща партньорка с която да го направи. 1225 01:11:54,977 --> 01:11:56,436 -и ще изпусна възможността. -Не, няма. 1226 01:11:56,437 --> 01:11:58,688 -Да. -Не, не, не, не. 1227 01:11:58,689 --> 01:11:59,856 Не милсли по този начин. 1228 01:11:59,857 --> 01:12:01,733 Защото ако аз излизах на среща с теб... 1229 01:12:01,734 --> 01:12:03,360 И ако беше привлекателен като Брад. 1230 01:12:03,361 --> 01:12:06,112 Да. Добре, защо... 1231 01:12:06,113 --> 01:12:09,113 Аз бих... бих загубил уважението си към теб... 1232 01:12:09,826 --> 01:12:12,077 -Ъ? -... ако преспиш с мен още на първата ни среща. 1233 01:12:12,078 --> 01:12:14,204 Бих го загубил защото... 1234 01:12:14,205 --> 01:12:16,498 Просто си поговорете, поговорете си, разбира се. 1235 01:12:16,499 --> 01:12:18,458 Но, слушай, недей, каквото и да... 1236 01:12:18,459 --> 01:12:21,459 Накарай го да разбере колко какъв чудесен човек си ... 1237 01:12:21,921 --> 01:12:24,921 Душевно,не... защото след това той ще си каже, 1238 01:12:25,591 --> 01:12:28,591 "Ох, искам да се видя с нея отново... искам втора среща. " 1239 01:12:28,928 --> 01:12:30,595 Недей... 1240 01:12:30,596 --> 01:12:33,596 Не прави секс с някой освен ако не си омъжена за него 1241 01:12:35,852 --> 01:12:38,687 е правилото. 1242 01:12:38,688 --> 01:12:41,439 Решено. 1243 01:12:41,440 --> 01:12:44,440 -Добре. -Хубаво. 1244 01:12:49,365 --> 01:12:50,615 Какво е това? 1245 01:12:50,616 --> 01:12:53,616 Покана за секс. 1246 01:12:54,203 --> 01:12:55,704 (STAMMERING) 1247 01:12:55,705 --> 01:12:58,705 Покана за секс за рожден ден. Тоест секс с теб 'понеже съм рожденник? 1248 01:13:00,877 --> 01:13:02,711 Какво да подариш на човек който има всичко? 1249 01:13:02,712 --> 01:13:04,713 (CHUCKLES) 1250 01:13:04,714 --> 01:13:06,631 -Съжалявам. -Забрави за това. Съжалявам, не знаех. 1251 01:13:06,632 --> 01:13:09,632 -Не, не, спри. -Не сме женени. 1252 01:13:11,971 --> 01:13:14,097 Точно както каза преди малко. 1253 01:13:14,098 --> 01:13:17,098 (IMITATING MARK) Не трябва да спиш с никой, освен ако не си омъжена за него. 1254 01:13:17,935 --> 01:13:20,935 Точно така казах. Но задръж, все пак. Ами поканата? 1255 01:13:21,731 --> 01:13:24,608 -Правилото е... -Да, знам правилото. 1256 01:13:24,609 --> 01:13:26,318 Така че не можем... 1257 01:13:26,319 --> 01:13:28,820 Поканата , това е толкова... 1258 01:13:28,821 --> 01:13:30,363 -Правило. -Толкова жалко да я пропуснем . 1259 01:13:30,364 --> 01:13:31,740 -Но, имах в предвид, знаеш ли... -Това е твърде лошо. 1260 01:13:31,741 --> 01:13:34,284 (STUTTERING) Да, да. 1261 01:13:34,285 --> 01:13:37,120 1262 01:13:37,121 --> 01:13:40,121 Така че, какво друго би искал? Какво да ти подаря? 1263 01:13:40,291 --> 01:13:43,291 (CHUCKLES) Не мога да правя секс с теб. 1264 01:13:43,294 --> 01:13:45,879 Вероятно предпочиташ чорапи, нали? 1265 01:13:45,880 --> 01:13:48,757 О,да. От тези малките вълнени, вместо секс. 1266 01:13:48,758 --> 01:13:49,883 BRAD: Здравей? 1267 01:13:49,884 --> 01:13:52,594 О, той идва. 1268 01:13:52,595 --> 01:13:54,512 Но защо го покани тук? 1269 01:13:54,513 --> 01:13:56,473 Не съм. Идеята беше негова. 1270 01:13:56,474 --> 01:13:58,642 Обзалагам се. Това е мойта къща. 1271 01:13:58,643 --> 01:14:00,644 -Ана. -Колко си красив. 1272 01:14:00,645 --> 01:14:02,771 BRAD: Знам. 1273 01:14:02,772 --> 01:14:05,772 -Maрк. Излеждаш отвратително. -Твое мнение. 1274 01:14:05,983 --> 01:14:07,359 ДА отидем да се позабавляваме. 1275 01:14:07,360 --> 01:14:09,861 -Не много. -Хей! Какво правиш с това? 1276 01:14:09,862 --> 01:14:11,738 Това е покана за секс на рожден ден. 1277 01:14:11,739 --> 01:14:13,406 -С теб? -Да. 1278 01:14:13,407 --> 01:14:15,617 Но той не я иска защото не сме омъжени. 1279 01:14:15,618 --> 01:14:17,911 -По скоро би искал чифт чорапи, нали? -BRAD: Може ли да я взема? 1280 01:14:17,912 --> 01:14:20,912 O,разбира се. Разбира се, но трябва да се оженим за да я използваме. 1281 01:14:21,582 --> 01:14:24,501 Ами, може би ще го направим. 1282 01:14:24,502 --> 01:14:27,502 Добре,недей... Не съм шастлив от всичко това. Какво... 1283 01:14:29,882 --> 01:14:32,882 Ще ти се обадя по-късно. 1284 01:14:37,515 --> 01:14:39,015 (SIGHS) 1285 01:14:39,016 --> 01:14:40,725 (DOOR CLOSES) 1286 01:14:40,726 --> 01:14:42,560 -Мислех си да празнуваме тази вечер. -Ммм. 1287 01:14:42,561 --> 01:14:45,063 Днес получих впечатляващо повишение. 1288 01:14:45,064 --> 01:14:48,064 Не само ще бъда главен сценарист на така желаното първо столетие, 1289 01:14:48,651 --> 01:14:51,486 Но днес ми повериха й работата по 18, 19 и 20-тото столетие. 1290 01:14:51,487 --> 01:14:53,989 -О, това е толкова вълнуващо. -Много, много вълнуващо. 1291 01:14:53,990 --> 01:14:55,573 Никой друг сценарист не е взимал толкова много столетия , 1292 01:14:55,574 --> 01:14:58,368 още повече четирите най-популярни. 1293 01:14:58,369 --> 01:15:01,369 Марк никога не е имал повече от едно столетие. 1294 01:15:01,414 --> 01:15:02,914 Марк обаче си има човекът от небесата 1295 01:15:02,915 --> 01:15:04,416 който му разказва истории които никой никога преди не е чувал. 1296 01:15:04,417 --> 01:15:06,876 Да, но той изглежда ли по този начин? 1297 01:15:06,877 --> 01:15:09,877 Притежава ли моя генетичен код? Моята увереност? Моята харизма? 1298 01:15:13,342 --> 01:15:16,177 -Не. -BRAD: Не. 1299 01:15:16,178 --> 01:15:17,721 Ще върна тази бутилка. 1300 01:15:17,722 --> 01:15:20,722 Не защото е развалено, а защото искам да изглеждам влиятелен и изискан. 1301 01:15:21,934 --> 01:15:23,101 Да, г-не. 1302 01:15:23,102 --> 01:15:24,728 Мисля, че сме готови с поръчката. 1303 01:15:24,729 --> 01:15:27,689 За дамата малка салата Цезар, защото не искам да напълнее. 1304 01:15:27,690 --> 01:15:30,690 And I will have the fillet, rare, защото е скъпо, 1305 01:15:31,068 --> 01:15:33,945 добро на вкус, и ми придава тежест. 1306 01:15:33,946 --> 01:15:35,113 Отлично. 1307 01:15:35,114 --> 01:15:38,114 Разбирам защо искаш да ми поръчаш малка салата Цезар, но аз съм ужасно гладна. 1308 01:15:38,868 --> 01:15:41,868 -Може би бихме могли да добавим малко пилешко. -BRAD: Не, не, не. 1309 01:15:42,038 --> 01:15:44,956 И двамата знаем добре, че един ден ще изгубиш външността си. 1310 01:15:44,957 --> 01:15:47,957 Разбираш ме, ще остарееш,ще станеш сбръчкана и грозна. 1311 01:15:48,627 --> 01:15:51,627 Защо да имаме проблеми с наднорменото тегло с това превъзходно, тлъсто пилешко. 1312 01:15:52,631 --> 01:15:55,631 Разбира се, че не. 1313 01:15:56,135 --> 01:15:57,802 (CELLPHONE RINGING) 1314 01:15:57,803 --> 01:16:00,803 Съжалявам. Трябва да е майка ми, иска да е в течение за нашата среща. 1315 01:16:00,931 --> 01:16:03,349 Тя е много нетърпелива и властна. 1316 01:16:03,350 --> 01:16:04,809 Нека да говоря с нея. 1317 01:16:04,810 --> 01:16:07,771 (STUTTERING) Добре. 1318 01:16:07,772 --> 01:16:09,522 (CLEARS THROAT) 1319 01:16:09,523 --> 01:16:12,442 Майката на Ана, говорите с Брад Кеслер. 1320 01:16:12,443 --> 01:16:15,443 -Да, дъщеря Ви изглежда прекрасно. -Aх! 1321 01:16:15,488 --> 01:16:18,488 Не, не ме е оттечила. 1322 01:16:22,620 --> 01:16:25,163 Добре, вече ми досаждате. 1323 01:16:25,164 --> 01:16:27,332 Гласът Ви е много писклив. Довиждане. 1324 01:16:27,333 --> 01:16:30,333 Съжалявам. 1325 01:16:32,463 --> 01:16:35,463 Благодаря ти. 1326 01:16:43,724 --> 01:16:45,308 Mмм! 1327 01:16:45,309 --> 01:16:48,144 Знаеш че си подхождаме перфектно, 1328 01:16:48,145 --> 01:16:51,145 физически, генетично, социално и икономически. 1329 01:16:52,316 --> 01:16:53,399 Съгласна съм. 1330 01:16:53,400 --> 01:16:55,026 Една голяма част от мен иска да се обвърже с теб 1331 01:16:55,027 --> 01:16:57,070 защото Марк е влюбен в теб, и иска да изпита наслада от провала му. 1332 01:16:57,071 --> 01:16:59,697 Защо го мразиш толкова много? Той наистина е много добър мой приятел. 1333 01:16:59,698 --> 01:17:01,032 Защото е загубеняк. 1334 01:17:01,033 --> 01:17:04,033 Аз съм този който би трябвало да живее в имение и да говори с човека от небесата. 1335 01:17:06,539 --> 01:17:09,539 Но аз мога да имам нещо което той не може. 1336 01:17:09,708 --> 01:17:11,334 -Ти. -Aх! 1337 01:17:11,335 --> 01:17:13,211 Ти си здравомислеща. 1338 01:17:13,212 --> 01:17:15,380 Ти искаш да се омъжиш за човек с подходящия генетичен код 1339 01:17:15,381 --> 01:17:18,381 и един ден може би, да имаш деца които не са... 1340 01:17:19,051 --> 01:17:22,051 Малки дебеланковци с чипи носове. 1341 01:17:22,513 --> 01:17:24,347 Точно така. 1342 01:17:24,348 --> 01:17:27,348 Именно. 1343 01:17:30,896 --> 01:17:33,896 (MELANCHOLY MUSIC PLAYING) 1344 01:17:41,907 --> 01:17:44,907 MAN: Човекът свише, с цялата си безгранична мъдрост казва, 1345 01:17:45,035 --> 01:17:48,035 че може да извършим две лоши деяния и въпреки това ще живеем в именията си. 1346 01:17:49,748 --> 01:17:50,915 И ти казах... 1347 01:17:50,916 --> 01:17:53,916 Не. Не искам да се преместя в твоето имение след като умрем. Ти наистина ме задушаваш. 1348 01:17:54,587 --> 01:17:57,587 Колкото повече ме отблъскваш, толкова повече съм привлечен към теб. 1349 01:17:58,257 --> 01:18:00,592 Махни се от пътя ми, дебелако! 1350 01:18:00,593 --> 01:18:02,218 Хей, ти си Марк Белисън. 1351 01:18:02,219 --> 01:18:04,220 Да. Да не смятащ да се извиниш? 1352 01:18:04,221 --> 01:18:07,221 За какво? 1353 01:18:23,115 --> 01:18:25,325 -Кой иска по още едно? -Да, моля. 1354 01:18:25,326 --> 01:18:28,326 Ще пия още едно. 1355 01:18:28,621 --> 01:18:31,247 Мерси. 1356 01:18:31,248 --> 01:18:32,749 Какво ти е? 1357 01:18:32,750 --> 01:18:34,751 Какво, не мога да бъда депресиран 1358 01:18:34,752 --> 01:18:37,752 понеже имам голяма къша и купища пари? 1359 01:18:37,922 --> 01:18:40,006 Какво Ви става момчета? По щастливи ли сте сега? 1360 01:18:40,007 --> 01:18:41,841 Откакто говоря с човека от небесата? 1361 01:18:41,842 --> 01:18:44,302 -Да, определено. -Много повече. 1362 01:18:44,303 --> 01:18:46,846 Все още ли сте самотни? Намерихте ли си някого? 1363 01:18:46,847 --> 01:18:49,599 -Ами,не, Някак си остана на заден план. -Защо? 1364 01:18:49,600 --> 01:18:52,600 Ами, защото си мислех, че като получа онова вечно щастие след смъртта ми 1365 01:18:55,022 --> 01:18:58,022 това ще е страхотно заради безкрайността му, 1366 01:18:58,651 --> 01:19:00,693 така че не ми дреме. 1367 01:19:00,694 --> 01:19:03,112 Наистина съм щастлив че това ще се случи. 1368 01:19:03,113 --> 01:19:06,113 И дотогава мисля да съм на алкохол, 1369 01:19:06,158 --> 01:19:09,158 да пия и да гледам телевизия в малкия си апартамент. 1370 01:19:11,330 --> 01:19:14,330 Това не звучи като щастлив живот. По скоро прилича на дълъг и мизерен. 1371 01:19:16,210 --> 01:19:19,210 Ами всъщност не,не би трябвало да бъде дълъг, защото колкото повече се наливам толкова по-бързо ще умра. 1372 01:19:20,339 --> 01:19:22,340 Просто си очаквам имението човече,разбираш ли? 1373 01:19:22,341 --> 01:19:25,341 За това става дума. 1374 01:19:25,552 --> 01:19:28,552 Великолепно. 1375 01:19:29,473 --> 01:19:31,933 INTERVIEWER: Обаждате му се по телефона? 1376 01:19:31,934 --> 01:19:34,227 Не, аз просто...той говори с мен в момента. 1377 01:19:34,228 --> 01:19:35,937 -Какво Ви казва? -Да той е. 1378 01:19:35,938 --> 01:19:37,730 Добре, бихте ли ни казали какво точно Ви казва? 1379 01:19:37,731 --> 01:19:39,691 Казва, "Защо говориш с този идиот? " 1380 01:19:39,692 --> 01:19:41,734 А аз му отговарям, "Ще му дам шанс..." 1381 01:19:41,735 --> 01:19:44,237 Трябва да има нещо по-хубаво по телевизията от това. 1382 01:19:44,238 --> 01:19:46,781 Почакай, мамо.Не го сменяй. Това е един мой много добър приятел. 1383 01:19:46,782 --> 01:19:49,782 О,моля те. Познавам всичките ти приятели, и нямат нищо общо с този. 1384 01:19:50,452 --> 01:19:51,577 Какво трябва да значи това? 1385 01:19:51,578 --> 01:19:54,578 Означава, че само защото говори с небесния човек 1386 01:19:54,790 --> 01:19:57,790 Не го прави достатъчно добър за да ти бъде приятел. 1387 01:19:59,753 --> 01:20:02,463 А какво, ако исках да ми бъде нещо повече от приятел? 1388 01:20:02,464 --> 01:20:04,590 Човекът на небето забранява това. 1389 01:20:04,591 --> 01:20:06,301 В това няма смисъл. 1390 01:20:06,302 --> 01:20:09,262 Марк Белисън е човекът чрез който говори човекът от небесата, 1391 01:20:09,263 --> 01:20:11,306 Но това не променя факта че той е загубеняк 1392 01:20:11,307 --> 01:20:12,724 и децата ти ще бъдат такива. 1393 01:20:12,725 --> 01:20:15,393 -Но той е много повече от това. -Няма нищо повече от това. 1394 01:20:15,394 --> 01:20:18,394 Загубеняците си остават загубеняци.Такива ще бъдат винаги. 1395 01:20:18,397 --> 01:20:21,024 Той е... 1396 01:20:21,025 --> 01:20:24,025 Той е умен, забавен, мил и любвеобвилен . 1397 01:20:26,447 --> 01:20:29,447 Кара ме да се чувствам специална. Прави ме щастлива. 1398 01:20:30,617 --> 01:20:33,617 Ти трябва да бъдеш с човек подходящ за теб, 1399 01:20:33,996 --> 01:20:36,539 човек който ще те дари с деца каквито винаги си искала. 1400 01:20:36,540 --> 01:20:39,540 Някой като Брад Кеслер. 1401 01:20:39,710 --> 01:20:42,710 Здравей, Брад. Един момент. 1402 01:20:43,505 --> 01:20:46,505 -Говори с него. Не проваляй нещата. -(WHISPERING) Мамо! 1403 01:20:51,096 --> 01:20:54,096 Здравей. 1404 01:20:56,226 --> 01:20:59,226 Здравей, Брад. 1405 01:21:07,571 --> 01:21:10,571 MARK: Липсваш ми, Мамо. 1406 01:21:11,283 --> 01:21:13,993 Знам, че не можещ да ме чуеш. 1407 01:21:13,994 --> 01:21:16,994 Знам ,че там горе не си в имение. 1408 01:21:18,457 --> 01:21:21,457 Ти си тук долу на земята. 1409 01:21:22,586 --> 01:21:25,586 И аз съм единственият в света който знае това. 1410 01:21:27,549 --> 01:21:29,258 И не съм щастлив. 1411 01:21:29,259 --> 01:21:32,259 Постигнах всичко това, но... 1412 01:21:32,262 --> 01:21:35,262 Не съм щастлив, защото 1413 01:21:36,016 --> 01:21:39,016 никой не иска да се вслуша в себе си. 1414 01:21:41,939 --> 01:21:44,939 Точно затова винаги ще си остана един загубеняк. 1415 01:21:46,026 --> 01:21:49,026 Точно затова и ще си остана сам завинаги. 1416 01:22:15,931 --> 01:22:18,931 (DOORBELL RINGS) 1417 01:22:19,143 --> 01:22:22,143 (MARK GROANS) 1418 01:22:46,753 --> 01:22:49,672 Maрк. 1419 01:22:49,673 --> 01:22:52,673 Изглеждаш ужасно. 1420 01:22:54,094 --> 01:22:57,013 Може ли да вляза? 1421 01:22:57,014 --> 01:23:00,014 -Не минаваш напоследък. -Да,знам. 1422 01:23:00,184 --> 01:23:03,184 Бях заета с работа и разни други неща ... 1423 01:23:04,521 --> 01:23:07,521 Опитах се да те намеря но ти не си вдигаш телефона. 1424 01:23:11,445 --> 01:23:14,445 -Знаеш ли ,че ще се женя? -Да, чух. 1425 01:23:15,741 --> 01:23:18,741 Всъщност, за това съм тук. Исках да ти дам поканата. 1426 01:23:27,461 --> 01:23:29,253 Не го прави. 1427 01:23:29,254 --> 01:23:31,005 Сватбата е утре. 1428 01:23:31,006 --> 01:23:34,006 Моля те, не се омъжвай за него. 1429 01:23:36,678 --> 01:23:39,678 -Надявам се,че ще дойдеш. -(CHUCKLES SOFTLY) Защо? 1430 01:23:42,476 --> 01:23:45,476 Защото това ше ме направи щастлива. 1431 01:23:46,855 --> 01:23:48,648 Присъствието ти ме прави щастлива. 1432 01:23:48,649 --> 01:23:50,024 Тогава защо се омъжваш за него? 1433 01:23:50,025 --> 01:23:53,025 Имам ограничено време в което да открия подходящия генетично партньор 1434 01:23:54,112 --> 01:23:57,112 и да имам деца което винаги съм искала. 1435 01:23:57,616 --> 01:24:00,616 Знам. 1436 01:24:02,579 --> 01:24:05,164 Някой ден, Maрк, 1437 01:24:05,165 --> 01:24:08,165 Ще бъда сбръчкана,стара и грозна. 1438 01:24:09,836 --> 01:24:12,836 Не няма да бъдеш. Не и за мен. 1439 01:24:17,553 --> 01:24:20,553 Никога няма да бъдеш грозна. 1440 01:24:21,723 --> 01:24:24,723 Объркваш ме. 1441 01:24:31,608 --> 01:24:34,608 -Моля те, вземи това. -Пожелавам ти всичко най-хубаво. 1442 01:24:35,487 --> 01:24:38,487 (SOBS) 1443 01:25:08,979 --> 01:25:11,022 BOY: Харесва ли ти сладоледа, дебел загубеняк? 1444 01:25:11,023 --> 01:25:13,190 (LAUGHING) 1445 01:25:13,191 --> 01:25:14,900 (BOYS LAUGHING) 1446 01:25:14,901 --> 01:25:17,901 Спрете! 1447 01:25:19,323 --> 01:25:22,323 Всичко е наред.Да не ти пука. 1448 01:25:24,911 --> 01:25:26,495 Как се казваш? 1449 01:25:26,496 --> 01:25:29,496 Шорт фет Браян. 1450 01:25:29,875 --> 01:25:32,875 Добре, Браян. 1451 01:25:36,089 --> 01:25:39,089 Ти си много повече от нисък и дебел. 1452 01:25:44,306 --> 01:25:47,306 Виждаш ли?Ти си Браян с хубавата усмивка. 1453 01:25:48,769 --> 01:25:51,769 Благодаря. 1454 01:25:56,652 --> 01:25:59,652 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1455 01:26:00,072 --> 01:26:03,072 GREG: Оу! 1456 01:26:05,494 --> 01:26:06,911 Грег! 1457 01:26:06,912 --> 01:26:08,746 GREG: Сужалявам! 1458 01:26:08,747 --> 01:26:11,582 Намали малко. 1459 01:26:11,583 --> 01:26:13,793 Дебел, луничав... 1460 01:26:13,794 --> 01:26:16,170 (PLASTIC RUSTLING) 1461 01:26:16,171 --> 01:26:19,171 Млъкни! 1462 01:26:56,294 --> 01:26:59,294 Още не си загубил човече. 1463 01:27:08,640 --> 01:27:11,640 (CHURCH BELL TOLLING) 1464 01:27:29,911 --> 01:27:31,036 BRAD: Aа! 1465 01:27:31,037 --> 01:27:34,037 (ORGAN PLAYING) 1466 01:28:08,533 --> 01:28:11,533 Загубеняк. 1467 01:28:12,078 --> 01:28:15,078 Събрали сме се тук, в тази църква, 1468 01:28:15,791 --> 01:28:18,209 за да споделим сватабата на Брад и Ана, 1469 01:28:18,210 --> 01:28:20,711 двама чудесни млади хора 1470 01:28:20,712 --> 01:28:23,712 стигнали до заключението, че бракът им е взаимоизгоден, 1471 01:28:25,425 --> 01:28:28,425 и че тяхното генетично наследство вероятно ще ги дари с прекрасни отрочета, 1472 01:28:30,305 --> 01:28:33,305 финансово благополучие и здраве до края на живота им. 1473 01:28:36,561 --> 01:28:39,561 Брад, съгласен ли си да бъдеш с Ана толкова колкото искаш 1474 01:28:41,441 --> 01:28:44,318 и да се грижиш за децата си толкова дълго колкото можеш? 1475 01:28:44,319 --> 01:28:46,111 Да. 1476 01:28:46,112 --> 01:28:49,112 И ти Ана, съгласна ли си да бъдеш с Брад толкова колкото искаш 1477 01:28:50,575 --> 01:28:53,575 и да се грижиш за децата си толкова дълго колкото можеш? 1478 01:29:00,752 --> 01:29:02,628 Да. 1479 01:29:02,629 --> 01:29:05,629 Преди да Ви обявя за съпруг и съпруга, има ли някой от присъстващите 1480 01:29:08,260 --> 01:29:11,260 който вярва,че може да предложи по добър генетичен материал на някой от двамата? 1481 01:29:18,144 --> 01:29:19,311 Аз. 1482 01:29:19,312 --> 01:29:21,772 (GUESTS MURMURING) 1483 01:29:21,773 --> 01:29:23,274 О, Марк, стига. 1484 01:29:23,275 --> 01:29:26,275 Погледни се. Как е възможно да си по-добър избор от мен? 1485 01:29:27,612 --> 01:29:29,405 Тя е щастлива с мен. 1486 01:29:29,406 --> 01:29:32,406 Ако беше щастлива с теб, защо тя е тук горе до мен? 1487 01:29:32,993 --> 01:29:35,993 Тя смята,че нейните деца заслужават най-добрият възможен старт в живота. 1488 01:29:36,288 --> 01:29:37,746 И е права. 1489 01:29:37,747 --> 01:29:40,499 Да. И знаеш ли какво те прави това? 1490 01:29:40,500 --> 01:29:41,792 Просто един донор на сперма. 1491 01:29:41,793 --> 01:29:43,085 (CHUCKLING) 1492 01:29:43,086 --> 01:29:44,962 (GUESTS MURMURING) 1493 01:29:44,963 --> 01:29:47,923 Тя е моят най-добър прител. 1494 01:29:47,924 --> 01:29:49,633 Мислех,че аз съм най-добрият ти приятел. 1495 01:29:49,634 --> 01:29:52,634 Не и сега,просто... 1496 01:29:53,847 --> 01:29:56,599 Обичам я. 1497 01:29:56,600 --> 01:29:58,434 Не го прави. 1498 01:29:58,435 --> 01:30:01,186 Не го прави. 1499 01:30:01,187 --> 01:30:03,856 Това ли искаш наистина? 1500 01:30:03,857 --> 01:30:05,357 Такъв е света, Maрк. 1501 01:30:05,358 --> 01:30:08,358 Защо?Защо трябва е такъв? 1502 01:30:08,862 --> 01:30:10,863 Кой казва,че твоите деца ще бъдат по-хубави от моите? 1503 01:30:10,864 --> 01:30:13,864 Кой казва,че чертите на лицето или по-добрия метаболизъм, или физическата сила... 1504 01:30:15,118 --> 01:30:16,368 Той е и по-висок. 1505 01:30:16,369 --> 01:30:19,369 Не, знам, но аз просто... 1506 01:30:19,831 --> 01:30:22,831 Човече, моля те... 1507 01:30:23,001 --> 01:30:26,001 Кой казва ,че всичките тези особенности ще направят твоите деца по-хубави и по-щастливи от моите? 1508 01:30:26,171 --> 01:30:27,880 Ще обичам децата си. 1509 01:30:27,881 --> 01:30:29,048 И кой казва,че ще бъдеш по-добър съпруг от мен 1510 01:30:29,049 --> 01:30:32,049 само защото произлизаш от по-знатен род 1511 01:30:32,177 --> 01:30:34,803 и имаш по-добра генетична наследственост? 1512 01:30:34,804 --> 01:30:36,305 (SIGHS) 1513 01:30:36,306 --> 01:30:39,306 Тя е просто една награда за теб. И децата ти ше бъдат също. 1514 01:30:41,353 --> 01:30:44,188 Aна. 1515 01:30:44,189 --> 01:30:47,189 Ако ми кажеш,че искаш това, ще си тръгна. 1516 01:30:50,904 --> 01:30:52,071 Наистина ли го искаш? 1517 01:30:52,072 --> 01:30:54,865 Хайде, не ние,а човекът горе решава какво да получим в живота. 1518 01:30:54,866 --> 01:30:57,866 -Това е негова воля. -Говоря с нея. 1519 01:30:59,537 --> 01:31:02,537 Защо просто не попиташ човекът от небесата какво иска за Анна? 1520 01:31:02,749 --> 01:31:05,542 -Навярно той знае най-добре. -Тя знае най-добре. 1521 01:31:05,543 --> 01:31:07,753 Просто й кажи какво иска човекът от небесата, Maрк. 1522 01:31:07,754 --> 01:31:10,754 Защо не ми кажеш какво мисли за нас човекът от небесата, Maрк? 1523 01:31:11,758 --> 01:31:14,758 Моля те, прото ми кажи. 1524 01:31:14,886 --> 01:31:16,428 (SCOFFS) 1525 01:31:16,429 --> 01:31:19,429 Не. 1526 01:31:25,063 --> 01:31:28,063 (GUESTS MURMURING) 1527 01:31:28,900 --> 01:31:31,900 (SIGHS) 1528 01:31:33,405 --> 01:31:34,530 Женели ли сме вече? 1529 01:31:34,531 --> 01:31:37,531 -Имам планове за по-късно. -Има още няколко... 1530 01:32:02,809 --> 01:32:05,809 ANNA: Maрк, почакай! 1531 01:32:06,312 --> 01:32:09,312 Защо просто не ми кажеш каква е волята на човекът от небесата? 1532 01:32:11,443 --> 01:32:13,318 -Направих нещо лошо. -Всичко е наред. 1533 01:32:13,319 --> 01:32:16,319 -Имаш право на три такива. -Не, ти не разбираш. 1534 01:32:18,908 --> 01:32:21,908 Няма човек на небето. 1535 01:32:25,248 --> 01:32:28,248 Защо каза че има? 1536 01:32:30,003 --> 01:32:33,003 Не издържах при вида на майка ми когато тя умираше. 1537 01:32:34,299 --> 01:32:37,299 И нещата просто се случиха. 1538 01:32:39,471 --> 01:32:42,471 Но как се казал нещо което не съществува? 1539 01:32:42,474 --> 01:32:45,474 Не знам,просто го направих. Някакси стана. 1540 01:32:46,102 --> 01:32:48,312 Но когато те попитах дали богатството, славата и успеха 1541 01:32:48,313 --> 01:32:51,313 могат да променят генетиката ти , 1542 01:32:51,983 --> 01:32:54,983 защо просто не каза да? 1543 01:32:55,320 --> 01:32:58,320 Защото не можах. 1544 01:33:00,325 --> 01:33:03,325 Maрк. 1545 01:33:04,412 --> 01:33:05,829 Знам какво искам. 1546 01:33:05,830 --> 01:33:08,830 (SIGHS) 1547 01:33:10,293 --> 01:33:13,293 Искам малки пълнички деца с чипи носове. 1548 01:33:20,512 --> 01:33:23,512 Тогава аз съм човекът. 1549 01:33:35,360 --> 01:33:38,360 MARK: И така. Намерих си жена. 1550 01:33:38,530 --> 01:33:41,530 Между другото Ана и аз бяхме щастливи заедно. 1551 01:33:41,866 --> 01:33:44,866 Тя все още не разбира напълно как съм изрекъл и направил онези неща. 1552 01:33:45,662 --> 01:33:48,662 Никой не разбра. Все още съм единственият човек който може да лъже. 1553 01:33:49,624 --> 01:33:52,624 Всъщност това не е напълно вярно. 1554 01:33:55,713 --> 01:33:58,713 Какво мислиш? 1555 01:33:59,008 --> 01:34:02,008 Изглежда добре. 1556 01:34:03,513 --> 01:34:06,014 Мммм, вкусно е мамо. 1557 01:34:06,015 --> 01:34:09,015 -Все още те бива. -Радвам се че ви харесва. 1558 01:34:09,394 --> 01:34:12,394 1559 01:34:15,733 --> 01:34:18,485 Не знам откъде да започна. 1560 01:34:18,486 --> 01:34:21,486 Може би от хляба, а после ще дойде реда й на това тук . 1561 01:34:23,366 --> 01:34:26,366 Хапвай. Нали ти харесваше. Искаш ли допълнително? 1562 01:34:29,539 --> 01:34:32,539