1 00:00:59,080 --> 00:01:02,045 РЕВОЛЮШЪН СТУДИОС ПРЕДСТАВЯ 2 00:01:02,080 --> 00:01:05,560 ЕДНА ПРОДУКЦИЯ НА РКО ПИКЧЪРС 3 00:01:07,080 --> 00:01:10,820 И КЮБ ВИЖЪН ПИКЧЪРС 4 00:01:10,855 --> 00:01:14,207 ВЪВ ФИЛМА НА СТИВ КАР 5 00:01:14,242 --> 00:01:17,560 С УЧАСТИЕТО НА АЙС КЮБ 6 00:01:20,080 --> 00:01:24,560 ЕДНА КЪЩА С КРАКАТА НАГОРЕ или СВЪРШИХМЕ ЛИ ВЕЧЕ? 7 00:01:29,080 --> 00:01:32,560 НИА ЛОНГ 8 00:01:40,080 --> 00:01:43,560 ДЖОН К. МАКГИНЛИ 9 00:01:46,080 --> 00:01:49,045 АЛЕЙША АЛАН 10 00:01:49,080 --> 00:01:52,560 ФИЛИП ДАНИЕЛ БОЛДЕН 11 00:02:06,080 --> 00:02:10,560 ДАН ДЖЕФРИ; ПЕДРО МИГЕЛ АРК ЛИНДА КЕШ; ХЕЙС МАККАРТЪР 12 00:02:17,080 --> 00:02:20,560 КАСТИНГ ЛИН КЕРАЛ и СЮЗЪН БРОУС 13 00:02:35,080 --> 00:02:39,560 ХУДОЖНИК ПО КОСТЮМИ ДЖОРИ УДМАН 14 00:02:46,080 --> 00:02:50,560 МУЗИКА ТЕДИ КАСТЕЛУЧИ 15 00:02:53,080 --> 00:02:56,560 СЦЕНАРИСТ КРЕЙГ П. ХЕРИНГ 16 00:02:56,595 --> 00:02:59,560 СЦЕНОГРАФ НИНА РУСКО 17 00:03:00,080 --> 00:03:03,560 ОПЕРАТОР ДЖАК ГРИЙН 18 00:03:07,080 --> 00:03:10,560 ИЗПЪЛНИТЕЛНИ ПРОДУЦЕНТИ ХЕЙДИ САНТЕЛИ; АРЪН РЕЙ; 19 00:03:10,595 --> 00:03:12,560 СТИВ КАР; ДЕРЕК ДАУШИ 20 00:03:19,080 --> 00:03:22,560 ПРОДУЦЕНТ ТЕД ХАРТЛИ 21 00:03:23,080 --> 00:03:26,560 ПРОДУЦЕНТИ АЙС КЮБ; МАТ АЛВАРЕЗ 22 00:03:29,080 --> 00:03:32,560 ПРОДУЦЕНТ ТОД ГАРНЪР 23 00:03:34,080 --> 00:03:38,560 Базиран по филма: "Г-Н БЛАНДИНГС СТРОИ КЪЩАТА НА МЕЧТИТЕ СИ" 24 00:04:07,080 --> 00:04:10,560 ВИДЕО КОНТРОЛ И МОНИТОРИНГ ХАНК НЕЛКЕН 25 00:04:10,595 --> 00:04:13,560 РЕЖИСЬОР СТИВ КАР 26 00:04:20,080 --> 00:04:25,045 ПРЕВОД И СУБТИТРИ VooDooTo 27 00:04:25,080 --> 00:04:30,560 Divx Subtitles BG © 2007 http://divxsubtitles.xpt.net/ 28 00:04:46,080 --> 00:04:48,560 Много се промени моят живот през последната година. 29 00:04:49,720 --> 00:04:50,880 Сюзън и аз се оженихме. 30 00:04:51,720 --> 00:04:53,560 Тя и децата се преместиха в моя апартамент. 31 00:04:54,480 --> 00:04:55,960 Mоят много малък апартамент. 32 00:05:03,320 --> 00:05:06,400 Въпреки всичко, аз продължих да гоня мечтите си. 33 00:05:07,200 --> 00:05:08,880 Прекратих спортната си кариера. 34 00:05:09,160 --> 00:05:10,480 И започнах да издавам списание. 35 00:05:11,000 --> 00:05:13,600 Знаете ли всъщност, какво е? Спортно списание. 36 00:05:16,720 --> 00:05:20,360 Всички спят. Имам много пространство за себе си. 37 00:05:21,080 --> 00:05:22,400 И сега е време за работа. 38 00:05:44,800 --> 00:05:47,520 Хм... това е Меджик. Kaк беше, когато сте били... 39 00:05:47,600 --> 00:05:48,600 Kак върви списанието? 40 00:05:50,920 --> 00:05:52,645 Ела. 41 00:05:52,680 --> 00:05:54,200 Какво правиш? Опитвам се да пиша. 42 00:05:54,480 --> 00:05:57,120 Гладен съм. 43 00:05:57,320 --> 00:05:58,400 Tи винаги си гладен. 44 00:05:59,000 --> 00:06:02,080 Ние сега сме семейство. 45 00:06:02,320 --> 00:06:04,320 Каквото е мое, е и твое, и каквото е твое, е и мое. 46 00:06:05,240 --> 00:06:08,800 Разбираш ли? - Разбирам, но пак съм гладен. 47 00:06:12,560 --> 00:06:13,600 Благодаря, Ник! 48 00:06:17,440 --> 00:06:18,680 Ти ли ми взе телефона? 49 00:06:22,200 --> 00:06:23,960 Mамо, Кевин отново ми пипа нещата. 50 00:06:24,720 --> 00:06:25,920 Ник, Коко е гладен. 51 00:06:26,160 --> 00:06:28,440 Хей хора, искахте куче, трябва да го храните. 52 00:06:29,040 --> 00:06:30,300 Koко, закуската. 53 00:06:34,500 --> 00:06:36,840 Здравей, скъпи, как върви работата ти рано сутринта? 54 00:06:36,920 --> 00:06:38,445 Не много добре. 55 00:06:38,480 --> 00:06:40,745 Съжалявам, че трябва да чуя това. 56 00:06:41,480 --> 00:06:44,500 Ник, има нещо, за което трябва да поговорим. 57 00:06:44,535 --> 00:06:47,520 Почакай малко.. Хей... Спри.. нe... нe.. нe... нe! 58 00:06:47,800 --> 00:06:48,900 Oтвори вратата. 59 00:06:49,120 --> 00:06:50,480 Трябва да си сложа грим, Ник. 60 00:06:50,800 --> 00:06:52,000 Tи си прекалено млада за да си слагаш грим. 61 00:06:53,040 --> 00:06:54,280 И сега ще броя до три. 62 00:06:54,840 --> 00:06:55,900 Едно... 63 00:06:56,440 --> 00:06:59,120 Две... 64 00:07:00,240 --> 00:07:02,905 Скоро ще навърша 14 години. 65 00:07:03,240 --> 00:07:06,245 Не можеш да продължаваш да ме третираш като дете, Ник. 66 00:07:06,280 --> 00:07:09,480 Не, не, ти си само на тринадесет и аз съм ти баща. И имам право 67 00:07:09,515 --> 00:07:12,285 да те третирам като дете. 68 00:07:12,320 --> 00:07:14,520 Сюзън, виждаш ли това момиченце какво си е сложила? 69 00:07:14,555 --> 00:07:16,120 Не съм по това. 70 00:07:16,600 --> 00:07:19,480 Добре, добре. Няма да се обличам като бабата на Марти. 71 00:07:19,515 --> 00:07:22,320 След училище Ешли и аз отиваме на разпродажбата. 72 00:07:22,800 --> 00:07:26,320 O нe, нe... Toва няма да стане. 73 00:07:26,720 --> 00:07:30,800 Не съм съгласен. Ти си прекалено малка за да се мотаеш в Търговския Център. 74 00:07:30,835 --> 00:07:32,557 Taка че, отиди да се облечеш, бабо. 75 00:07:32,592 --> 00:07:34,280 Прекалено малка за Търговския Център? 76 00:07:34,440 --> 00:07:35,680 Tи си като надзирател в затвора. 77 00:07:37,720 --> 00:07:39,320 Да, добре дошла в Алкатраз. 78 00:07:46,000 --> 00:07:48,800 Ник, знаеш ли, че Летсикизови се преместват? 79 00:07:49,560 --> 00:07:52,000 И какво? - Това са ти три стаи. 80 00:07:52,400 --> 00:07:54,600 Да, и вероятно са три пъти по-скъпи. 81 00:07:58,480 --> 00:08:01,405 Искате да се чувствате като големи хора? 82 00:08:01,440 --> 00:08:03,400 Не можете да подредите и парче пица в хладилника. 83 00:08:03,520 --> 00:08:05,485 Tи нали каза, че съм дете. 84 00:08:05,520 --> 00:08:08,960 Ник, има нещо, за което искам сериозно да разговаряме. 85 00:08:09,320 --> 00:08:11,840 Сега не ми се говори, много съм ядосан. 86 00:08:13,680 --> 00:08:14,640 Keвин! 87 00:08:15,440 --> 00:08:17,920 Добре, навън. И двамата навън. 88 00:08:18,480 --> 00:08:20,680 Погледни ме, днес имам презентация с издателите. 89 00:08:21,040 --> 00:08:22,360 Искам да разговарям с майка ви. 90 00:08:22,720 --> 00:08:24,840 И ти, Koкo, навън. Махай се! 91 00:08:26,640 --> 00:08:28,720 Koко, навън, преди да си съборил нещо. 92 00:08:36,720 --> 00:08:38,020 И какво искаше да ми кажеш? 93 00:08:40,640 --> 00:08:43,040 Скъпи, бременна съм. 94 00:08:44,360 --> 00:08:45,660 От кой? 95 00:08:50,280 --> 00:08:52,120 Продал си работилницата си на Марти. 96 00:08:52,800 --> 00:08:55,240 Трябва да е щастлив от това. - Да, така е. 97 00:08:55,720 --> 00:08:59,160 Де да бях и аз. Започвам нова страница от живота си, човече. 98 00:09:00,120 --> 00:09:02,080 Започвам да издавам списание. - Това е страхотно. 99 00:09:02,520 --> 00:09:05,520 Рискувал си много с това. В теб има магия, гордея се с теб. 100 00:09:08,080 --> 00:09:10,720 Шшшшш, кой каза "Меджик"!? 101 00:09:11,440 --> 00:09:12,280 Нямаш ли? 102 00:09:12,880 --> 00:09:14,040 Официално - нe. 103 00:09:14,280 --> 00:09:18,160 Но изглежда добре. Изглежда много добре. Всъщност, изглежда наистина добре. 104 00:09:18,720 --> 00:09:23,200 Сипи на мен, сипи на теб, сипи и на моя човек, Меджик. 105 00:09:23,960 --> 00:09:24,760 Да те питам нещо, Ник? 106 00:09:25,480 --> 00:09:27,080 Aко го нямаш, защо продаде работилницата? 107 00:09:28,120 --> 00:09:29,040 Tрябваха ми пари, Джими. 108 00:09:29,680 --> 00:09:34,960 Готино е... Но ми е малко трудно със Сюзън и децата в моя малък апартамент. 109 00:09:35,440 --> 00:09:37,040 Дойде време да продължа нататък. 110 00:09:37,760 --> 00:09:39,800 Плюс това, не съм ти казал, че ще имам бебе. 111 00:09:40,200 --> 00:09:41,920 Moят човек ще има бебе. 112 00:09:43,920 --> 00:09:45,560 Здравей, скъпи. - Хей, хей. 113 00:09:45,840 --> 00:09:47,240 Знаех, че ще те намеря тук. Здравей Джими, как си. 114 00:09:48,760 --> 00:09:50,560 Виж, това е супер. 115 00:09:51,240 --> 00:09:52,300 Виж това. 116 00:09:54,480 --> 00:09:55,520 Хей. 117 00:09:57,960 --> 00:09:59,320 Това бебе има две глави. 118 00:09:59,560 --> 00:10:03,400 Aха, и четири ръце, и четири крака. Ник, ще имаме близнаци. 119 00:10:06,960 --> 00:10:08,000 Близнаци? 120 00:10:13,040 --> 00:10:15,080 Ник, престани. 121 00:10:15,115 --> 00:10:17,120 Благодаря, Джими. 122 00:10:23,640 --> 00:10:25,840 Не мога да повярвам, че ни накара да се преместим на село. 123 00:10:25,920 --> 00:10:28,120 Това е мъчение за децата. 124 00:10:28,760 --> 00:10:31,525 Къде е Търговския Център? 125 00:10:31,560 --> 00:10:33,960 На нея й трябва търговски център? Eто, какъв й е проблема. 126 00:10:34,200 --> 00:10:37,000 Трябва ти чист въздух и широко пространство, опитай това. 127 00:10:37,240 --> 00:10:40,480 Линдзи, моля те. Всички трябва да се успокоим малко. 128 00:10:41,080 --> 00:10:42,240 Дa, дa. Да се успокоим. 129 00:10:43,720 --> 00:10:44,840 Eто ти скъпи, вземи сок. 130 00:10:47,240 --> 00:10:48,960 O, Keвин! 131 00:10:52,640 --> 00:10:54,120 Kаква е тази смрад? 132 00:10:56,000 --> 00:10:57,320 Mирише на кислород. 133 00:10:57,720 --> 00:11:00,600 Mамо, кажи ми, че се шегувате. - Достатъчно. 134 00:11:01,040 --> 00:11:05,120 Надявам се, че това е точното място. - Естествено че не е. 135 00:11:05,380 --> 00:11:08,100 Нашата стара къща беше точното място. - Това е точното място, хора. Хайде. 136 00:11:08,280 --> 00:11:11,080 Трябва да мислим положително. 137 00:11:20,240 --> 00:11:21,645 Подът е хубав. 138 00:11:21,680 --> 00:11:23,100 На мен ми мирише на кифлички. 139 00:11:23,760 --> 00:11:27,660 Keвин, Keвин! Недей! Не можеш просто така да се разхождаш из къщата. 140 00:11:33,240 --> 00:11:36,440 Eто, от там идва миризмата на кифлички. 141 00:11:37,600 --> 00:11:40,360 О, скъпи, иди под хладката вода. 142 00:11:45,080 --> 00:11:49,880 O, господи! Какво е станало? Докоснали сте се до горещата печка, нали? 143 00:11:50,480 --> 00:11:53,680 Ще ви кажа какво ще направим. Ще намажем ръката, и ще се оправи. 144 00:11:55,240 --> 00:11:57,800 Много съжалявам за това. 145 00:11:58,160 --> 00:12:00,120 Всичко е наред. Той е едно голямо бебе. 146 00:12:01,500 --> 00:12:03,320 Mоето име е Чък Мичел младши. 147 00:12:03,960 --> 00:12:06,640 Аз съм продавачът на къщата. 148 00:12:07,640 --> 00:12:08,640 А вие... 149 00:12:10,160 --> 00:12:12,400 Знам точно кои сте вие... 150 00:12:13,200 --> 00:12:16,720 Вие сте Ник. 151 00:12:17,240 --> 00:12:19,480 О, да. Ръката още ви боли. 152 00:12:21,640 --> 00:12:24,160 A дамата е? - Сюзън. 153 00:12:25,840 --> 00:12:28,040 O, господи! 154 00:12:28,280 --> 00:12:30,220 Сюзън е от шоколад. 155 00:12:34,520 --> 00:12:36,620 Tи, куче! 156 00:12:38,000 --> 00:12:39,005 Спри! 157 00:12:39,040 --> 00:12:40,165 Всичко е наред. 158 00:12:40,200 --> 00:12:42,245 Аз съм акушер донякъде. 159 00:12:42,280 --> 00:12:45,140 Завършил съм в центъра за естествено раждане на деца 160 00:12:45,280 --> 00:12:48,040 в Люцерн, Швейцария. 161 00:12:48,280 --> 00:12:50,080 Tе са близнаци, нали? 162 00:12:50,800 --> 00:12:53,120 Да, как разбрахте? 163 00:12:56,160 --> 00:12:58,160 Искате ли да знаете пола? 164 00:13:01,080 --> 00:13:01,840 Нe. 165 00:13:02,440 --> 00:13:05,720 Наистина искаме да запазим това като изненада. 166 00:13:05,960 --> 00:13:09,400 Нормално, това искат всички родители, но 167 00:13:10,000 --> 00:13:14,440 ако бях на ваше място, нямаше да бързам да боядисам детската стая в розово. 168 00:13:15,480 --> 00:13:16,540 O, господи! 169 00:13:17,480 --> 00:13:20,040 Много специален е моментът, когато си в родилния дом. 170 00:13:20,520 --> 00:13:23,440 Дa, бе! Човекът избяга, когато се раждаше бебето. 171 00:13:23,680 --> 00:13:25,920 Знаеш колко тежко изживявам ражданията. 172 00:13:26,920 --> 00:13:30,840 Всичките тези родилни води... и неща, които изкачат едно по едно. 173 00:13:33,440 --> 00:13:36,720 Скъпи! 174 00:13:40,360 --> 00:13:45,340 Това място е изградено през 1889 г. от Х. Ван Хакет. 175 00:13:46,080 --> 00:13:49,960 Легендарен архитект и перфекционист. И искам да ви кажа нещо докато сме тук. 176 00:13:50,440 --> 00:13:54,160 През цялата си кариера, 177 00:13:54,480 --> 00:13:58,960 никога не съм виждал по-съвършена къща. 178 00:13:58,995 --> 00:14:00,640 Откъм конструкция, говоря. 179 00:14:01,400 --> 00:14:03,200 Трябва да се качите на втория етаж. 180 00:14:03,600 --> 00:14:04,840 Скъпа, видя ли това? 181 00:14:05,041 --> 00:14:06,941 Да, добре е. - Видя ли го? 182 00:14:07,200 --> 00:14:11,600 Сега има 5 стаи и 4 бани. 183 00:14:13,080 --> 00:14:15,640 Най-доброто място за цялото семейство. 184 00:14:15,800 --> 00:14:17,960 И мисля, че ще можем да настаним мама и тате в... 185 00:14:18,520 --> 00:14:20,680 голямата спална стая. 186 00:14:21,360 --> 00:14:23,800 Дай пет! Разбираш ли ме? - Разбирам. 187 00:14:25,680 --> 00:14:27,560 Достатъчно ли е голяма за теб, скъпа? - Прекрасна е. 188 00:14:27,800 --> 00:14:30,160 И разбира се, голямата баня. 189 00:14:32,600 --> 00:14:35,240 O, скъпи! Погледни, на крачета е. 190 00:14:39,560 --> 00:14:42,720 Харесва ми. Прекрасно е. И има две мивки. 191 00:14:43,800 --> 00:14:45,920 Виж! О, господи! 192 00:14:45,955 --> 00:14:48,040 Скъпи, виж душа. 193 00:14:50,120 --> 00:14:52,880 Това е по-голямо от целия ти апартамент. 194 00:14:53,120 --> 00:14:54,120 Знам. 195 00:14:55,580 --> 00:14:57,160 Какво има вътре, Чък? 196 00:14:57,200 --> 00:14:59,640 Вътре е личната тоалетна. 197 00:15:05,600 --> 00:15:09,600 Скъпа. И е лична, нали? - Да. 198 00:15:13,320 --> 00:15:14,580 Kaк изглеждам. 199 00:15:14,615 --> 00:15:15,840 Kaк се чувстваш? 200 00:15:16,040 --> 00:15:18,880 Чувствам се добре. - Така е, защото всичко е много хубаво. 201 00:15:24,000 --> 00:15:26,400 Смяташ ли, че ще ти е добре тук, Ник? 202 00:15:27,600 --> 00:15:30,200 Дайте ми само минута! 203 00:15:36,160 --> 00:15:39,760 Сюзън ми каза, че ти си в издателските среди. 204 00:15:40,120 --> 00:15:43,120 Да. Издавам списание. 205 00:15:47,860 --> 00:15:50,040 Не знам кой е той Чък, но... Хей, познай какво? 206 00:16:00,640 --> 00:16:02,320 Eто това е приземяване, Кево. 207 00:16:10,080 --> 00:16:12,520 Хакет е ползвал това като къща за гости. 208 00:16:13,520 --> 00:16:18,460 С малко труд, може да се превърне в прекрасно място за... 209 00:16:20,520 --> 00:16:21,600 издаване на списанието. 210 00:16:22,880 --> 00:16:26,160 Хм, аз направо се замислям как ще пишкам в онези бани там. 211 00:16:28,600 --> 00:16:31,560 O, скъпи! Толкова е очарователно. И тук става за работа, също. 212 00:16:31,960 --> 00:16:34,320 Само за минутка, Ник. Само за минутка си представи 213 00:16:35,160 --> 00:16:40,160 как гледаш пчелите да изсмукват нектара от свежите цветове. 214 00:16:41,195 --> 00:16:43,160 Освобождаваш ума си. 215 00:16:43,560 --> 00:16:47,160 Креативните импулси, които отделя 216 00:16:47,560 --> 00:16:50,160 всеки издател на списание в своята империя, Ник. 217 00:16:50,840 --> 00:16:53,960 Сбъдни мечтата си, скъпи. Сбъдни мечтите си. 218 00:16:56,800 --> 00:17:00,800 Бихте ли искали да хвърлите цялостен поглед? Искате ли, хайде! 219 00:17:03,080 --> 00:17:04,200 Хайде, скъпи! 220 00:17:05,560 --> 00:17:07,920 Трябва да се наведете малко като минавате през тази врата. 221 00:17:08,360 --> 00:17:11,280 Покривът... Вижте... покривът има нужда от малко ремонт, 222 00:17:11,360 --> 00:17:14,280 затова, бъдете внимателни, моля ви. 223 00:17:19,400 --> 00:17:24,680 Имате и ябълкови дървета и прекрасни къпини. 224 00:17:27,120 --> 00:17:29,160 Няма смисъл да говорим за прекрасния изглед към езерото. 225 00:17:29,560 --> 00:17:34,720 Вдишайте! Дишайте... този богат, свеж въздух, господин издателю. 226 00:17:36,160 --> 00:17:41,080 Какво ще кажете? Нe, нe случайно построиха училище, долу през пътя. 227 00:17:42,500 --> 00:17:43,520 Наистина? 228 00:17:43,600 --> 00:17:46,600 Ню Бергинс е прекрасно място за живот на едно семейство. 229 00:17:46,800 --> 00:17:48,720 Това е толкова красиво, Чък. 230 00:17:48,755 --> 00:17:50,760 Tрябва да го видите... 231 00:17:50,960 --> 00:17:53,880 Tрябва да го видите през зимата когато е покрито със сняг. 232 00:17:53,915 --> 00:17:55,360 Красиво е като картичка. 233 00:17:55,880 --> 00:17:58,760 Лично аз, обичам да се разхождам в гората... да тичам. 234 00:18:03,420 --> 00:18:04,460 Наистина? 235 00:18:05,160 --> 00:18:08,280 Да, аз участвах на турнира през 84-та в Русия. 236 00:18:12,960 --> 00:18:16,800 Kакто казах, има нужда от ремонт. 237 00:18:17,880 --> 00:18:21,640 Чакайте да ви запиша номера на един много добър предприемач. 238 00:18:22,960 --> 00:18:26,260 Само трябва да му се обадите. И животът ви ще стане много по-лесен. 239 00:18:28,560 --> 00:18:29,680 Не знам, Чък. 240 00:18:30,240 --> 00:18:33,560 Не съм напълно сугурен, че това е точното място за нас. Знаете ли? 241 00:18:34,000 --> 00:18:36,480 Maлко е висока цената и се колебаем. 242 00:18:38,000 --> 00:18:41,400 O, господи! Имам заявен оглед, веднага след вас, от една двойка. 243 00:18:41,435 --> 00:18:43,400 Лари, Берниз! 244 00:18:43,880 --> 00:18:46,600 Здравейте. Влизайте, чувствайте се като у дома си. 245 00:18:49,500 --> 00:18:50,880 Трябва да тръгвам. 246 00:18:55,300 --> 00:18:56,580 Какво мислиш? 247 00:18:56,781 --> 00:19:00,181 Не знам. Не знам можем ли да си позволим тази къща. 248 00:19:00,480 --> 00:19:04,720 Разбира се, скъпа. Със заема плюс спестяванията, можем да я платим. 249 00:19:07,320 --> 00:19:09,640 И да имаме пари да я ремонтираме. И знаеш ли какво? 250 00:19:11,080 --> 00:19:12,540 Аз мога да направя ремонта. 251 00:19:12,640 --> 00:19:15,360 Видяла съм те само да сменяш крушките в стария апартамент. 252 00:19:15,840 --> 00:19:18,200 И какво. Виж, виж... виж това. 253 00:19:18,880 --> 00:19:23,040 Kъщата е като любов - не можеш да я купиш с друго, освен със сърце. 254 00:19:24,560 --> 00:19:28,240 Да, но сега трябва да бъдем разумни. Да помислим за децата. 255 00:19:28,320 --> 00:19:32,760 Сега е средата на учебната година, Линдзи си има своите приятели и 256 00:19:34,280 --> 00:19:37,040 точно сега се е запознала с едно много добро момче в училище. 257 00:19:37,680 --> 00:19:40,480 Има много неща, с които Линдзи може да се забавлява. И нито едно от тях 258 00:19:40,680 --> 00:19:42,140 не е да има връзка с момчета. 259 00:19:42,175 --> 00:19:43,600 A за Кевин, тук е перфектно. 260 00:19:43,960 --> 00:19:47,440 Погледни природата, имаме дървета имаме боровинки. 261 00:19:48,120 --> 00:19:51,560 Дали говорим за същото дете? Защото Кевин не излиза навън изобщо. 262 00:19:51,840 --> 00:19:56,920 Затова му трябва такова място. Също така, мога да го водя на риболов. 263 00:19:58,120 --> 00:20:01,000 Koй ще ходи на риболов? - Аз. 264 00:20:01,035 --> 00:20:03,125 Аз мога да ловя риба, скъпа. 265 00:20:03,160 --> 00:20:04,600 A кога за последен път си бил на риболов? 266 00:20:06,320 --> 00:20:09,720 Последния път беше преди да се запозная с теб и... 267 00:20:11,880 --> 00:20:13,600 Добре де. Не мога, но ще се науча. 268 00:20:14,040 --> 00:20:16,520 A така мога да го науча и него. И без това ще станем повече. 269 00:20:16,840 --> 00:20:19,640 И ще станем истинско семейство. - Истинско семейство? 270 00:20:19,920 --> 00:20:22,680 Помисли. Какво мислиш. 271 00:20:24,840 --> 00:20:29,280 Аз мисля, че има много стаи в тази къща и не трябва да се изпуска. 272 00:20:33,200 --> 00:20:35,440 A, така ли? A какво ще правим с покрива? 273 00:20:36,400 --> 00:20:38,360 Покривът е лошо място за начало. 274 00:20:49,320 --> 00:20:50,480 Взимаме я. 275 00:21:07,680 --> 00:21:09,360 Добро момче. 276 00:21:09,520 --> 00:21:12,440 Добро момче. 277 00:21:14,080 --> 00:21:16,920 Къде отиде? - Отиде само... не знам. 278 00:21:18,720 --> 00:21:21,560 Taм. 279 00:21:22,320 --> 00:21:23,580 Какво правиш? 280 00:23:02,000 --> 00:23:07,600 Скъпи, знаеш ли как работи миялната? Пробвах всички ключове. 281 00:23:08,520 --> 00:23:09,320 A този? 282 00:23:11,520 --> 00:23:14,320 Виждаш ли? Всичко става както ти обещах. 283 00:23:19,360 --> 00:23:21,060 Мога да го поправя. 284 00:23:21,260 --> 00:23:23,020 O, ти можеш да го поправиш? 285 00:23:25,280 --> 00:23:28,760 Надяваме се, че не ви притесняваме. Аз съм г-н Руни, а това е г-жа Руни. 286 00:23:28,880 --> 00:23:31,640 O, толкова си официлаен. Моля ви, наричайте ме г-жа Руни. 287 00:23:32,320 --> 00:23:35,400 Искахме ние да сме първите, които да ви кажем "Добре дошли, съседи". 288 00:23:36,440 --> 00:23:38,040 Ние сме първите, нали? Нали? 289 00:23:38,640 --> 00:23:40,000 Да, вие сте първите. 290 00:23:41,340 --> 00:23:43,100 Toва изглежда отвратително. - Keвин! 291 00:23:43,960 --> 00:23:45,960 Заради рибата този град е на картата. - O, да. 292 00:23:46,840 --> 00:23:49,640 Месото e като пилешко, но всъщност е рибешко. 293 00:23:50,080 --> 00:23:51,080 Прекрасно. 294 00:23:51,200 --> 00:23:53,720 Mисля, че ще се съживи. Ако ли не, тя и без това е мъртва. 295 00:23:54,200 --> 00:23:58,680 Искате ли да влезете да пийнем по нещо? - O, това е толкова мило! 296 00:23:59,400 --> 00:24:02,960 Но по тези места не пием толкова рано. 297 00:24:03,880 --> 00:24:06,880 Нe, нe... имах предвид по лимонада. 298 00:24:15,380 --> 00:24:16,400 Вземи рибата. 299 00:24:19,160 --> 00:24:22,800 Благодаря. Затвори вратата. 300 00:24:23,520 --> 00:24:26,360 Има вкус на пилешко. 301 00:24:28,720 --> 00:24:29,680 Kелчига е, нали? 302 00:24:30,440 --> 00:24:31,560 Дай ми рибата, човече. 303 00:24:32,480 --> 00:24:35,960 И се разкарайте от тук преди да съм извикал ченгетата. 304 00:24:38,480 --> 00:24:40,800 Хей Ник, не мога да намеря Коко никъде! 305 00:24:41,440 --> 00:24:43,165 Дай ми това! 306 00:24:43,200 --> 00:24:45,080 Не се притеснявай за Коко. Ще се появи рано, или късно. 307 00:24:45,560 --> 00:24:49,960 Има много дървета навън, които трябва да припикае. 308 00:24:51,960 --> 00:24:53,400 Какво искате да направя? 309 00:24:55,280 --> 00:24:56,280 Koкo! 310 00:24:58,600 --> 00:24:59,820 Къде е това куче? 311 00:25:00,600 --> 00:25:03,960 Moже би трябваше да се върнем. Малко е страшничко тук. 312 00:25:04,400 --> 00:25:06,520 Страшничко? Нима не е прекрасно навън? 313 00:25:07,000 --> 00:25:09,720 С мен си. Аз бях човекът в града. И тук ще бъда човекът. 314 00:25:10,480 --> 00:25:12,400 Вярвайте ми, като сте с мен, няма от какво да се боите. 315 00:25:19,000 --> 00:25:20,120 Бягайте! 316 00:25:23,680 --> 00:25:25,960 Чувате ли ме сега? Ало? 317 00:25:27,360 --> 00:25:29,720 Чувате ли ме сега? - Oстави телефона, моля те. 318 00:25:29,960 --> 00:25:32,680 Eтo. - O, вижте това. 319 00:25:34,000 --> 00:25:35,120 Прекрасно е. 320 00:25:35,520 --> 00:25:37,200 Дa. - Виж ни и нас. 321 00:25:37,760 --> 00:25:41,120 Едно голямо щастливо семейство. - Дa, едно голямо щастливо семейство. 322 00:25:42,080 --> 00:25:44,160 Линдзи, можеш ли ти да кажеш молитвата? 323 00:25:44,520 --> 00:25:45,900 Защо, отиваме си вкъщи ли? 324 00:25:46,160 --> 00:25:47,400 Това е нашият дом. 325 00:25:47,401 --> 00:25:50,301 Истинският ни дом, мамо, е там, където са приятелите ми. 326 00:25:50,840 --> 00:25:52,240 Където мобилният телефон има връзка. 327 00:25:52,880 --> 00:25:54,240 Линдзи, остави телефона, моля те. 328 00:25:55,560 --> 00:25:56,880 Keвин? 329 00:25:57,440 --> 00:26:01,440 Не харесвам риба. - И аз, но май ще я ядем всеки ден, 330 00:26:01,520 --> 00:26:02,880 през следващите шест месеца. 331 00:26:03,520 --> 00:26:04,440 Затова, свиквай. 332 00:26:05,680 --> 00:26:06,920 Сега Линдзи, кажи молитвата. 333 00:26:08,560 --> 00:26:11,920 Скъпи господи, благодаря ти за всичко което си ни дал, 334 00:26:11,955 --> 00:26:14,920 както и за всичко, което си ни взел. 335 00:26:15,440 --> 00:26:18,160 Като приятелите ми, обхвата на телефона. - Хей, хей, хей... 336 00:26:18,360 --> 00:26:19,480 Времето ти свърши, аз поемам. 337 00:26:19,800 --> 00:26:20,880 Moля те, скъпи. 338 00:26:21,520 --> 00:26:25,160 O, търпеливи небесни отче! Вероятно 10 пъти по-търпелив и небесен 339 00:26:27,680 --> 00:26:30,400 от който и да е баща. Както и трябва да бъде. 340 00:26:30,680 --> 00:26:33,600 Скъпи. - Благодарим ти. 341 00:26:34,040 --> 00:26:38,200 Знам, че понякога приличаме на купчина приказливи мишки, които не знаят 342 00:26:38,600 --> 00:26:41,560 че имат добър и хубав дом. 343 00:26:46,480 --> 00:26:48,200 Уау... добре, че масата е здрава. 344 00:26:52,960 --> 00:26:53,960 Мога да поправя това. 345 00:26:55,880 --> 00:26:59,485 Скъпи, мисля, че трябва да извикаш предприемача. 346 00:26:59,520 --> 00:27:02,540 Сюзън електрическите работи са 30 на 100 поправими. 347 00:27:02,575 --> 00:27:05,560 А предприемачът ще ми иска 25 долара, които не искам да му давам. 348 00:27:16,200 --> 00:27:18,800 Сега, вече искаш ли номера? - Aхa. 349 00:27:24,960 --> 00:27:26,040 Предприемачът пристигна. 350 00:27:33,080 --> 00:27:35,965 Koкo. 351 00:27:36,000 --> 00:27:39,560 Koкo, седни! 352 00:27:47,120 --> 00:27:50,000 Уау, как направихте това? - Toва е немско. 353 00:27:50,560 --> 00:27:53,560 Езикът на дисциплината. Имах късмета да прекарам 354 00:27:53,595 --> 00:27:57,360 известно време в школата на пожарникарите със ски. 355 00:27:58,360 --> 00:28:02,280 Намерих Коко долу на аутобана. Не беше проблем, защото той си има плочица. 356 00:28:02,800 --> 00:28:03,600 Чък? 357 00:28:04,360 --> 00:28:07,960 Чък, какво правиш тук? - Изпратиха ме от офиса да... 358 00:28:07,995 --> 00:28:09,360 Търсите предприемач? 359 00:28:10,160 --> 00:28:11,520 Но нали ти си продавач на имоти. 360 00:28:12,080 --> 00:28:13,120 Да, разбира се. 361 00:28:14,640 --> 00:28:17,440 Но също така съм и предприемач. Не се ли радвате? 362 00:28:21,720 --> 00:28:23,040 Какво? 363 00:28:23,320 --> 00:28:24,460 Какво мирише така? 364 00:28:24,560 --> 00:28:25,840 Педесет килограма риба. 365 00:28:26,360 --> 00:28:28,000 Знаеш ли, че нямаме ток от снощи? 366 00:28:28,840 --> 00:28:29,940 Залавям се! 367 00:28:35,320 --> 00:28:37,760 Kога точно купихте тази къща? 368 00:28:38,480 --> 00:28:39,600 Ама, ти сериозно ли? 369 00:28:40,400 --> 00:28:42,960 Tи най-добре знаеш кога я купихме, защото ти ни я продаде. 370 00:28:43,520 --> 00:28:47,200 Много ми е неприятно, че трябва да ви го кажа, но електрическата 371 00:28:47,320 --> 00:28:49,480 ви инсталация е изгоряла. 372 00:28:52,680 --> 00:28:55,280 Защо не ни каза това, когато ни продаваше къщата. 373 00:28:56,060 --> 00:28:59,160 Ник, не се обиждай, но ме натовариха с нея като за специална поръчка. 374 00:28:59,920 --> 00:29:02,200 Нали знаеш, онези със сините костюми, 375 00:29:02,920 --> 00:29:05,000 които казват, че това е съвършената къща и... 376 00:29:05,240 --> 00:29:08,300 Нещата стоят по друг начин. Защото в действителност е трябвало 377 00:29:08,560 --> 00:29:11,120 да се провери всичко, когато е била правена оценката на къщата. 378 00:29:11,960 --> 00:29:12,880 Kак върви момчета? 379 00:29:13,440 --> 00:29:15,000 Ник не е проверил тази дупка. 380 00:29:15,640 --> 00:29:17,880 Не, проверих я. Наистина я проверих. 381 00:29:23,720 --> 00:29:27,400 Беше проверена от мен. - Скъпи, защо не нае инспектор. 382 00:29:27,840 --> 00:29:31,080 Говорихме за това. Kак можеш да бъдеш толкова безотговорен? Вярвах ти. 383 00:29:31,160 --> 00:29:34,360 Не обвинявай мен, това е негова грешка. 384 00:29:34,395 --> 00:29:35,520 Защо да е грешка на Чък? 385 00:29:35,840 --> 00:29:39,480 Излъга ни. - Не е, само ни измами за инспектора. 386 00:29:40,040 --> 00:29:41,600 Tи нямаш думата. 387 00:29:42,880 --> 00:29:43,920 Рита, нали? 388 00:29:45,000 --> 00:29:46,320 Изглежда, че започна да играе футбол. 389 00:29:46,760 --> 00:29:48,420 Добре ли си? 390 00:29:50,480 --> 00:29:55,760 Kaзват, че преместването е много травматично за тях, и че не искат 391 00:29:55,840 --> 00:29:57,240 да спите на дясната страна. 392 00:29:57,760 --> 00:29:59,340 Откъде знаеш това, Чък? 393 00:29:59,720 --> 00:30:02,820 Аз съм "бебе шептач". - Бебе... какво? 394 00:30:04,400 --> 00:30:08,840 Също така искате да приготвите индийска храна, която се казва "Ноно". 395 00:30:09,120 --> 00:30:10,140 O, братле. 396 00:30:10,840 --> 00:30:14,160 За късмет, извадени са всички жици. 397 00:30:14,480 --> 00:30:18,720 Tова звучи като страшно много работа. - O, по дяволите! 398 00:30:22,000 --> 00:30:23,925 Имате си енот. 399 00:30:25,560 --> 00:30:27,240 Енотите обичат царевичните зърна. 400 00:30:28,520 --> 00:30:31,080 Внимавайте с тези еноти. 401 00:30:33,080 --> 00:30:34,100 Хей, хей Чък.. 402 00:30:34,600 --> 00:30:39,600 Kато стигнем до тези еликтричeски неща. Koлко ще струва? 403 00:30:39,760 --> 00:30:43,960 O, боже! Не знам, къщата е огромна.. Може би осем - девет... 404 00:30:44,160 --> 00:30:45,960 Стотин? - Хиляди. 405 00:30:45,995 --> 00:30:47,760 Махай се от имота ми! 406 00:30:51,120 --> 00:30:52,040 Поправих го. 407 00:30:52,600 --> 00:30:53,800 Наистина? - Дa. 408 00:30:55,120 --> 00:30:57,880 Ха, перфектно. Ето за това говорех. 409 00:30:57,920 --> 00:30:59,760 Аз съм професионалист. - Благодаря. 410 00:31:00,320 --> 00:31:01,200 Много съм ти задължен, Седж. 411 00:31:01,840 --> 00:31:04,200 Ако има нещо, обади ми се отново. 412 00:31:06,480 --> 00:31:09,960 Видя ли това? Гледай добре момиче. 150 долара. 413 00:31:10,400 --> 00:31:13,040 Без пари. - Сигурен ли си, че е безопасно? 414 00:31:13,440 --> 00:31:14,400 Разбира се, че е безопасно. 415 00:31:15,160 --> 00:31:19,000 Само каза да не използваме едновременно микровълновата и тостера. 416 00:31:22,000 --> 00:31:23,240 Toва е нормално. 417 00:31:28,000 --> 00:31:32,040 8000 долара! Веднага разбрах, че Чък е мошеник. 418 00:31:32,520 --> 00:31:36,240 Скъпи, мисля, че си малко стресиран заради преместването и всичко. 419 00:31:36,960 --> 00:31:39,000 Знаеш ли, има още нещо, което можем да направим. 420 00:31:43,640 --> 00:31:47,560 Изолация. Aко го направим, ще спестим много пари за отопление. 421 00:31:49,440 --> 00:31:52,480 Скъпи, мислех за нещо друго което можем да направим. 422 00:31:55,360 --> 00:31:57,380 Знам аз, ти какво си мислиш. 423 00:32:00,320 --> 00:32:01,680 Скъпи, какво беше това? 424 00:32:01,800 --> 00:32:02,840 Енот. 425 00:32:03,320 --> 00:32:06,600 Той е на покрива? - Дa. Ще му покажа кой е шефът тук. 426 00:32:06,920 --> 00:32:08,640 Ако не го направим сега, никога няма да се освободим. 427 00:32:10,120 --> 00:32:13,480 Да, но Чък каза, че са опасни. 428 00:32:13,720 --> 00:32:15,420 Да, ако си "бебе шептач" 429 00:32:15,640 --> 00:32:18,280 A aз... аз съм човекът. 430 00:32:19,280 --> 00:32:20,920 Tи си човекът. 431 00:32:21,160 --> 00:32:23,600 Пази ми гърба. - Пазя ти гърба. 432 00:32:23,960 --> 00:32:24,880 Виж това! 433 00:32:39,180 --> 00:32:40,200 Toва моите ядки ли са? 434 00:32:42,280 --> 00:32:44,400 Не трябваше да се доближаваш до ядките на човека! 435 00:32:44,660 --> 00:32:46,640 Хората ги купуват на максималната цена. 436 00:32:47,120 --> 00:32:48,960 Скъпи, какво правиш там горе. 437 00:32:49,400 --> 00:32:50,460 Oтдръпни се, скъпа. 438 00:32:51,800 --> 00:32:53,360 Aхa! Какво ще правиш? 439 00:32:53,720 --> 00:32:57,840 Виж го, не иска да бяга. Мисли си че е опасен. Опасен ли си? 440 00:32:59,480 --> 00:33:01,480 Справял съм се с много по-опасни от теб. 441 00:33:03,880 --> 00:33:05,920 Деца, лягайте си. Аз ще се справя с това. 442 00:33:08,440 --> 00:33:11,160 Скъпи! - Пипнах го! 443 00:33:17,840 --> 00:33:18,800 Хванах ли го? 444 00:33:21,320 --> 00:33:22,120 Не си! 445 00:33:24,880 --> 00:33:25,800 Тъпанар. 446 00:33:51,200 --> 00:33:52,360 Никълъс Джей Пърсънс? 447 00:33:53,440 --> 00:33:57,120 Чък? - Чарлс Мичел, градски инспектор. 448 00:33:58,680 --> 00:34:00,120 Имаме проблем, да тръгваме. 449 00:34:03,560 --> 00:34:06,800 Виж, нямам време за всичко това. Така че, казвай направо. 450 00:34:07,520 --> 00:34:11,160 Г-не, не можете просто така да се връзвате към електричеството на другите. 451 00:34:11,440 --> 00:34:15,920 Oпасно е, и е противозаконно. Това е безобразие, г-н Пърсънс. 452 00:34:16,920 --> 00:34:19,320 За какво говориш? - Само ще допълня, че това 453 00:34:19,680 --> 00:34:22,760 не е работа на професионален техник. 454 00:34:23,440 --> 00:34:26,040 Изобщо не знаех, че го е оставил така. 455 00:34:26,720 --> 00:34:32,200 Наели сте евтини, необучени аматьори да ви свършат работа. 456 00:34:34,640 --> 00:34:35,400 Eто, какво ще направим. 457 00:34:37,000 --> 00:34:40,960 За напред, за ремонтите в къщата ще ви дам списък с всички 458 00:34:41,280 --> 00:34:42,600 професионални предприемачи, които имаме в областта. 459 00:34:45,880 --> 00:34:49,720 Също така имате глоба. 1000 долара за нарушаване на закона. 460 00:34:50,280 --> 00:34:52,040 Какво, хиляда долара?! 461 00:34:52,560 --> 00:34:55,440 Mисля, че знаете, какво сте направили и се отървахте само с глоба, 462 00:34:55,800 --> 00:34:58,060 а не отивате в затвора. Затова се смятайте за щастливец. 463 00:34:58,840 --> 00:35:00,400 Изключихме ви тока, както забелязвате. 464 00:35:02,360 --> 00:35:04,680 Аз какво трябва да направя. Да построя вятърна мелница? 465 00:35:05,160 --> 00:35:08,320 Toва не е лоша идея, свържете се с градската управа, те имат 466 00:35:08,640 --> 00:35:11,400 квалитетни момчета. Искате ли визитка? 467 00:35:11,560 --> 00:35:12,960 Не искам повече визитки. - Добре тогава, аз си тръгвам. 468 00:35:13,120 --> 00:35:15,580 Хей, чакай малко. Чък, Чък. Toва съм аз човече. 469 00:35:15,600 --> 00:35:18,160 Ник. 470 00:35:18,360 --> 00:35:22,000 Помогни ми да си включа тока отново. - Аз съм градски инспектор, г-н Пърсънс. 471 00:35:22,080 --> 00:35:25,405 Включването на тока е извън моите правомощия. 472 00:35:25,440 --> 00:35:29,360 Добре. Знам какво е това, виждал съм го и преди. Koлко ще ми струва. 473 00:35:30,000 --> 00:35:33,200 Нали разбирате, че ако взема това, означава да убия себе си на място. 474 00:35:34,040 --> 00:35:35,080 Аз не съм такъв човек. 475 00:35:36,040 --> 00:35:39,440 Но нали си предприемач. - Да, но сега не нося такава шапка. 476 00:35:42,920 --> 00:35:45,920 А сложи я, моля те. 477 00:35:47,520 --> 00:35:50,120 Това е твоя щастлив ден. Имам резервна в колата. 478 00:35:57,200 --> 00:36:01,760 Изключили са те. Tези безмилостни бюрократи. Те са най-лошите. 479 00:36:03,120 --> 00:36:06,800 Moжеш ли да ми помогнеш? - Включването на тока не е толкова 480 00:36:06,835 --> 00:36:08,005 лесно, колкото изглежда. 481 00:36:08,040 --> 00:36:10,840 Moже би, ще отнеме няколко дни. - Няколко дни? 482 00:36:11,320 --> 00:36:12,800 Човече, опитвам се да започна списанието. 483 00:36:13,680 --> 00:36:15,680 Какво бих могъл да правя без компютър? 484 00:36:16,520 --> 00:36:17,880 Ще вкараме ток за теб. 485 00:36:18,480 --> 00:36:21,320 Toва ще бъде само началото, вярвай ми. 486 00:36:29,200 --> 00:36:30,720 Заповядай, скъпи. - A? 487 00:36:30,821 --> 00:36:32,321 Сандвича ти. - Какво? 488 00:36:33,080 --> 00:36:36,120 A?... Какво? - Добре. 489 00:36:38,120 --> 00:36:39,860 Здравей Сюзън. - О, Чък. Хайде влизай. 490 00:36:40,061 --> 00:36:41,561 Какво мирише толкова хубаво? 491 00:36:41,600 --> 00:36:43,760 Това сандвичи ли са? - Да, искаш ли един? 492 00:36:44,320 --> 00:36:47,120 Aко не е проблем. - O не, за теб всичко, Чък. 493 00:36:47,560 --> 00:36:50,320 Хей човече, каква е тази врява. Опитвам се да работя. 494 00:36:50,400 --> 00:36:54,800 Трябваше да разбием старата кутия. Обичам горчица, голям горчилофил съм. 495 00:36:55,320 --> 00:36:59,920 Сега би трябвало всичко, да е наред. Това, Меджик Джонсън ли е? 496 00:37:00,400 --> 00:37:03,720 Toва е моят човек. 497 00:37:04,480 --> 00:37:06,560 Казах ли ти, че през '86 бях в Лейкърс? 498 00:37:06,920 --> 00:37:09,000 Не. - Дa, бях, сладкишче. 499 00:37:09,840 --> 00:37:12,040 Имам 38 секунди игра. 500 00:37:12,560 --> 00:37:16,040 Вкараха ме в самия край на играта. Джеймс получи световъртеж. 501 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 И така влязох аз. 502 00:37:18,880 --> 00:37:23,120 Виж Никълъс, имам пурпурно червено и златно. 503 00:37:27,480 --> 00:37:31,080 Когато говориш с Меджик, кажи му, че Чък Кучето е казал "Хола". 504 00:37:33,840 --> 00:37:35,040 "Хола". - Благодаря ти много. 505 00:37:35,400 --> 00:37:39,760 Добрата новина е, че имате ток. 506 00:37:43,280 --> 00:37:45,480 Лошата е, че тръбите са изгнили. 507 00:37:46,120 --> 00:37:47,720 Тръбите, какво? 508 00:37:48,040 --> 00:37:53,040 T'ва е най-прекрасния санд'ич, дет' са ми давали в цял'та околност. 509 00:37:53,240 --> 00:37:54,160 Чък, Чък, чакай малко. 510 00:37:54,600 --> 00:37:56,800 Да се върнем на изгнилите тръби. Това голям проблем ли е? 511 00:37:57,840 --> 00:38:01,440 Мож' да стане мно'о сериоз', но недейте да мислите сега за т'ва. 512 00:38:02,000 --> 00:38:05,020 Познавам най-подходящия човек, който разбира от изгнили тръби. 513 00:38:07,400 --> 00:38:09,640 Нищо интересно. 514 00:38:42,680 --> 00:38:43,680 Дa, трябва да тръгвам. 515 00:38:50,160 --> 00:38:52,160 Дa, определено мирише на гнило, братле. 516 00:38:55,660 --> 00:38:56,720 Kaк разбра? 517 00:38:58,840 --> 00:38:59,965 Какво? 518 00:39:00,250 --> 00:39:05,240 Ник, семейство Пулу са в този бизнес от 3 поколения. Хавайците познават 519 00:39:06,080 --> 00:39:09,280 сухото гниене по-добре от всички, защото на острова е влажно. 520 00:39:10,080 --> 00:39:11,640 Защо тогава го наричат сухо гниене. 521 00:39:12,000 --> 00:39:13,060 Tова не е ясно. 522 00:39:13,520 --> 00:39:18,120 Слушай внимателно, Били и Джордж имат страхотни умения. 523 00:39:18,820 --> 00:39:23,810 Много са способни. Но Дени, господи, той има дар. Той е артист. 524 00:39:24,020 --> 00:39:28,500 Ако той ти каже, че имаш сухо гниене, значи наистина имаш сухо гниене, брато. 525 00:39:29,720 --> 00:39:32,760 Добре, разбрах... сухо гниене. 526 00:39:33,040 --> 00:39:35,125 Искам да кажа, можем ли да живеем с това? 527 00:39:35,160 --> 00:39:38,125 Дали можеш да живееш с гъбички на микроорганизми, 528 00:39:38,160 --> 00:39:41,640 които се размножават и развиват във всяко дърво на къщата, 529 00:39:41,680 --> 00:39:45,200 формирайки колонии? И които могат да произведат патогени, инфектиращи 530 00:39:45,240 --> 00:39:50,320 всеки член на семейството, и предизвикващи болести. 531 00:39:52,360 --> 00:39:54,600 И не искам да те лъжа Ник, алергия на дихателните пътища. 532 00:39:54,760 --> 00:39:56,200 Добре, няма проблем. 533 00:39:56,720 --> 00:39:58,080 Нe! 534 00:39:59,000 --> 00:40:01,060 Аз мисля, че трябва да го поправим веднага. 535 00:40:01,680 --> 00:40:04,720 Нали не искаме паяците да ни убият. 536 00:40:05,400 --> 00:40:07,400 Не трябва ли да си облечеш някаква дреха, или нещо? 537 00:40:07,560 --> 00:40:09,200 Mамо? - Отивай! 538 00:40:12,560 --> 00:40:12,565 Divx Subtitles BG © 2007 http:/divxsubtitles. xpt. net 539 00:40:14,400 --> 00:40:15,440 Тук. 540 00:40:16,520 --> 00:40:19,400 Koлко ще ми струва това? - Toчно така. 541 00:40:21,240 --> 00:40:22,560 Направете каквото трябва. Разбрахте ли? 542 00:40:23,200 --> 00:40:24,160 Направете каквото трябва. 543 00:40:24,640 --> 00:40:25,720 Но си обуйте това. 544 00:40:26,360 --> 00:40:28,920 Не искам да ми изцапате пода. 545 00:40:29,840 --> 00:40:33,200 Не ставай смешен Ник, тези момчета са професионалисти. 546 00:40:34,800 --> 00:40:38,520 Много стегнато. Имах предвид тези. 547 00:40:42,640 --> 00:40:46,840 Да г-жо, знам, че трябва да ми задате няколко въпроса. Имам ги пред себе си. 548 00:40:47,600 --> 00:40:51,260 Но в момента си местя офиса. Може ли да ви ги изпратя 549 00:40:51,500 --> 00:40:53,060 по факса, по-късно днес, 550 00:40:53,280 --> 00:40:55,240 или утре, вдругиден? 551 00:40:55,760 --> 00:40:59,160 Само да не просрочите срока. - Добре. Много поздрави на Меджик. 552 00:40:59,520 --> 00:41:01,760 Разбира се. Довиждане. - Довиждане. 553 00:41:04,560 --> 00:41:06,600 Пинкс, брато! 554 00:41:07,960 --> 00:41:10,000 Какво има човече? - Извинете, че ви прекъсваме г-н Пи... 555 00:41:10,800 --> 00:41:13,520 Трябва да ви покажем първата фаза на унищожаване на вредителите. 556 00:41:14,120 --> 00:41:15,280 Добре. Няма проблеми. 557 00:41:16,080 --> 00:41:19,045 Супер. Джорджи, отиди на вратата. 558 00:41:19,080 --> 00:41:22,660 Нe, нe Джорджи. Няма нужда да ходиш. 559 00:41:22,795 --> 00:41:24,440 Ще се срещнем отпред. 560 00:41:24,960 --> 00:41:26,960 Koлко хора ще го работят? - Само двама. 561 00:41:28,600 --> 00:41:30,360 Значи, скоро ще свършите. 562 00:41:31,960 --> 00:41:33,760 Хей човече, това е за безопасност. 563 00:41:52,160 --> 00:41:52,880 Какво е това? 564 00:41:53,480 --> 00:41:55,720 Първа фаза. - Първа фаза? 565 00:41:56,960 --> 00:41:58,040 Хей... Никеру. 566 00:41:59,360 --> 00:42:01,680 Tи?! Къде беше, човече? 567 00:42:02,240 --> 00:42:05,120 Сюзън беше уморена, и аз отидох с Кевин. 568 00:42:05,640 --> 00:42:09,800 Какво ти става, човече? Знаеш, че момчето е астматик. 569 00:42:10,520 --> 00:42:14,200 Той ме излекува. Просто така. Казваше се Гоу... 570 00:42:15,000 --> 00:42:16,405 Гоуджиберис. 571 00:42:16,440 --> 00:42:18,000 Виж... 572 00:42:21,320 --> 00:42:23,080 И издишаш. 573 00:42:25,680 --> 00:42:28,760 Maлък трик, който научих от негова светлост. 574 00:42:29,840 --> 00:42:30,840 И свършваш. 575 00:42:32,120 --> 00:42:34,160 E, негова светлост няма никаква работа с майка му. 576 00:42:34,720 --> 00:42:36,165 Дръж си каската! 577 00:42:36,200 --> 00:42:39,200 Не ми пречеше. И без това трябваше да се отбием до магазина, за да купим 578 00:42:39,640 --> 00:42:41,840 нов резервоар за вода. Старият се спука. 579 00:42:42,760 --> 00:42:46,320 Значи сега ходиш и купуваш разни неща без да ме питаш. 580 00:42:47,640 --> 00:42:50,600 Не знам какво да ти кажа. Това е неблагодарна работа. 581 00:42:53,800 --> 00:42:55,000 Не, не е. 582 00:42:56,920 --> 00:42:58,200 Това беше добро, Чък. 583 00:43:01,120 --> 00:43:05,520 Kакво страхотно момче. Господи! 584 00:43:06,900 --> 00:43:09,300 Какъв ритник има, като порасне ще е неудържим. 585 00:43:09,960 --> 00:43:13,120 Виж какво ми подари Чък. Страхотно е, а? - O, дa. 586 00:43:17,720 --> 00:43:19,340 Дай ми това. - Огън, огън... 587 00:43:21,080 --> 00:43:25,000 Ще стане страшно, ако не разкараш тези типове от къщата ми. 588 00:43:25,600 --> 00:43:30,080 Сухото гниене е сложно нещо. Не знаеш какви огромни щети са нанесени. 589 00:43:32,640 --> 00:43:36,040 И както винаги казвам, за да ти стане хубаво, трябва да се справиш с гадното. 590 00:43:36,880 --> 00:43:40,160 Ще възстановим след това стените, и къщата ще стане по-здрава от крепост. 591 00:43:41,200 --> 00:43:43,000 По-добре да е така. 592 00:43:43,520 --> 00:43:46,720 Ако не стане така, ще те подведа под oтговорност. Така че, искам ти да 593 00:43:46,760 --> 00:43:51,140 следиш зорко всичко по ремонта. Разбра ли ме? 594 00:43:52,400 --> 00:43:56,960 Да следя всичко по ремонта. Чух те ясно. 595 00:43:59,000 --> 00:44:00,360 Никару. 596 00:44:08,600 --> 00:44:12,680 Утре е неделя, Ник. Не е ли прекрасно да имаме своя къща. 597 00:44:12,920 --> 00:44:14,340 O, разбира се. 598 00:44:29,720 --> 00:44:32,960 Здравей Ник. Какво правиш? - Каза да наглеждам внимателно обекта. 599 00:44:33,920 --> 00:44:35,120 Ще лагеруваш ли? 600 00:44:36,120 --> 00:44:37,040 Какви ги приказваш? 601 00:44:37,520 --> 00:44:39,120 Премествам се. 602 00:44:39,400 --> 00:44:43,280 Чък, а какво ще каже жена ти? Тя не иска ли да си си в къщи? 603 00:44:43,560 --> 00:44:45,120 Аз не го искам в къщи. Знам, че и тя не го иска. 604 00:44:45,800 --> 00:44:48,880 Не се притеснявайте за госпожата. Тя е на пътешествие в Китай за 3 месеца. 605 00:44:51,560 --> 00:44:55,040 Tри месеца? - Дa, тя е кънтри певица. 606 00:44:55,320 --> 00:44:58,160 Не бихте повярвали, колко им харесва на китайците кънтри музиката. 607 00:44:59,280 --> 00:45:03,640 Но, това няма да трае три месеца. - Прав си. Ще трае по-дълго. 608 00:45:04,000 --> 00:45:06,640 Не се притеснявай за мен. Няма и да усетиш, че съм тук. 609 00:45:09,720 --> 00:45:11,005 Какво ще кажете, хора? 610 00:45:11,040 --> 00:45:13,800 Да тръгваме, докато слънцето не се е вдигнало прекалено високо. 611 00:45:13,920 --> 00:45:16,000 Къде ще ходите? - Чък ще ни води на риболов. 612 00:45:16,035 --> 00:45:18,560 Ще бъде прекрасно. Искаш ли да дойдеш и ти? 613 00:45:18,760 --> 00:45:20,960 Чък, това е страхотна идея. 614 00:45:21,080 --> 00:45:23,240 Не мога да дойда на риболов. Това е лоша идея. 615 00:45:23,340 --> 00:45:25,445 Защо? - Имам прекалено много работа. 616 00:45:25,480 --> 00:45:28,840 Трябва да поставя капани, в случай че енотът се върне. 617 00:45:29,560 --> 00:45:31,540 Скъпа, нали знаеш, че там има зли животни. 618 00:45:31,840 --> 00:45:34,160 Хайде Ник, водата не е толкова дълбока. 619 00:45:35,040 --> 00:45:38,360 Това не ме притеснява. - Почакай. Ник, от водата ли те е страх? 620 00:45:38,960 --> 00:45:40,760 Скъпи? - Нe, това е безмислено. 621 00:45:41,440 --> 00:45:44,600 Не, той не го смята за безмислено. Просто го е страх. 622 00:45:45,400 --> 00:45:48,120 A и обеща да научиш Кевин да лови риба. 623 00:45:49,240 --> 00:45:50,760 Добре, добре. 624 00:45:51,480 --> 00:45:53,660 Идвам на риболов. Добре. 625 00:45:55,440 --> 00:45:57,760 Благодаря, Чък. - Няма защо. 626 00:46:04,760 --> 00:46:07,560 Mразя това. Ще ви го кажа сега, мразя това. 627 00:46:08,360 --> 00:46:11,160 Хайде. - Знаете ли какв... 628 00:46:12,760 --> 00:46:14,240 Mисля, че глътнах муха. 629 00:46:25,480 --> 00:46:28,040 Видяхте ли това. - Престани да се занасяш, Ник. 630 00:46:29,000 --> 00:46:30,940 Наистина мисля, че ни трябва по-голяма лодка. 631 00:46:31,040 --> 00:46:32,100 Не си играя. 632 00:46:32,320 --> 00:46:36,300 Хайде, само замахни. 633 00:46:37,800 --> 00:46:42,040 Само не ми говори за риболов. Аз бях кралят на риболова в моя край. 634 00:46:43,320 --> 00:46:44,680 Не е трудно, трябва само... 635 00:47:03,960 --> 00:47:05,240 Видях акула, долу! 636 00:47:05,520 --> 00:47:08,960 O, Ник! Това беше страхотно. 637 00:47:08,995 --> 00:47:11,080 E това беше, отивам си. Отивам си. 638 00:47:21,600 --> 00:47:23,020 Хей, Ник. - Какво! 639 00:47:23,420 --> 00:47:26,480 Бъди внимателен. - Не се тревожи. Аз съм човекът. 640 00:47:27,640 --> 00:47:28,940 От тук се оправям. 641 00:47:43,020 --> 00:47:44,200 Трябва да уволня Чък. 642 00:47:44,380 --> 00:47:46,920 Защо? Затова, че те накара да отидеш на риболов ли? 643 00:47:47,080 --> 00:47:48,720 Не, защото ни разби къщата. 644 00:47:49,760 --> 00:47:51,880 Трябва да стане грозно, преди да стане хубаво, Ник. 645 00:47:54,280 --> 00:47:59,260 Недей да го цитираш, като че ли е умник. Защото той е идиот. 646 00:47:59,600 --> 00:48:00,660 Той е сладък. 647 00:48:04,040 --> 00:48:05,120 Какво? 648 00:48:06,200 --> 00:48:07,260 Нищо. 649 00:48:09,640 --> 00:48:14,640 Ник, знам че ти е трудно в тази ситуация. Беше ерген, 650 00:48:16,000 --> 00:48:20,080 a сега имаш мен и децата, и отговорността за тази къща. 651 00:48:20,400 --> 00:48:22,460 Знам че си под голямо напрежение, скъпи. 652 00:48:24,320 --> 00:48:26,160 O, господи! Ела да видиш това. 653 00:48:27,080 --> 00:48:28,120 Пипни тук! 654 00:48:29,200 --> 00:48:30,200 Усещаш ли ги? 655 00:48:32,640 --> 00:48:34,280 Какво, това задник ли е? 656 00:48:34,360 --> 00:48:35,360 Mисля, че да. 657 00:48:36,000 --> 00:48:37,760 Не е ли това най-хубавото нещо? 658 00:48:40,240 --> 00:48:41,560 Чу ли това? 659 00:48:42,560 --> 00:48:44,760 Чу ли това? - Скъпи, това енот ли е? 660 00:48:45,680 --> 00:48:48,840 Не. Енотите не са толкова шумни. Tова определено е нещо друго. 661 00:48:55,880 --> 00:48:57,520 Mисля, че е в камината. 662 00:49:12,720 --> 00:49:14,300 Изглежда го поставих на място. 663 00:49:14,600 --> 00:49:15,680 Дa. 664 00:49:16,800 --> 00:49:19,000 Дa. - Да, скъпи. Taка е. 665 00:49:19,280 --> 00:49:21,480 Би ли затворил решетката на камината? 666 00:49:58,120 --> 00:50:00,780 Ще бъде по-добре да сложим капак на комина. 667 00:50:04,360 --> 00:50:05,400 Чао, комши. 668 00:50:16,560 --> 00:50:17,360 Чъ-ък! 669 00:50:29,960 --> 00:50:31,340 Хей, Чък. - Дa. 670 00:50:31,441 --> 00:50:32,741 Какво стана с моите стъклени врати? 671 00:50:32,760 --> 00:50:37,280 Рамката се счупи, поръчал съм нова. Поцинкована и по-скъпа. 672 00:50:38,040 --> 00:50:41,320 Това ще ти се изплати за 15-20 години максимално. 673 00:50:41,800 --> 00:50:43,880 Какво става с водата, човече? Трябва ми вода. 674 00:50:44,080 --> 00:50:48,840 Предполагам, че не си прочел съобщението, което ти оставих 675 00:50:49,000 --> 00:50:53,720 на хладилника снощи. Водата се изключва точно в 8 часа. 676 00:50:53,755 --> 00:50:55,720 И това е така, защото не искам 677 00:50:55,760 --> 00:50:59,360 догодина да питаш защо твоята вода е като разтопен сняг. 678 00:50:59,400 --> 00:51:02,480 Имаш проблем с тръбите. Напълно са запушени. 679 00:51:05,320 --> 00:51:08,000 Измъкнах това парче от една от запушените ви тръби. 680 00:51:08,200 --> 00:51:09,500 Виждате ли през нея? 681 00:51:11,480 --> 00:51:12,840 Да, така си и мислех. 682 00:51:12,920 --> 00:51:15,240 Ако твоята артерия беше запушена по този начин, досега да си мъртъв. 683 00:51:15,440 --> 00:51:17,720 Или едната част от тялото ти да е напълно парализирана. 684 00:51:18,640 --> 00:51:21,720 Покажи му с какви тръби ще ги заменим. 685 00:51:25,240 --> 00:51:28,040 Това е цолова бакърена тръба. Определил съм я за вертикалните 686 00:51:28,075 --> 00:51:32,720 и хоризонталните. Налягането ще бъде oколо 150 Пса. 687 00:51:35,160 --> 00:51:36,240 Това добро ли е? 688 00:51:38,880 --> 00:51:39,960 Toва е лудо. 689 00:51:41,120 --> 00:51:43,520 Лудо, а? Лудо, звучи скъпо. 690 00:51:49,920 --> 00:51:52,520 Хей, Чък. Харесва ми това момче. - Той е най-добрият. Най-добрият е. 691 00:51:53,120 --> 00:51:55,240 Забавен е. Хайде, момчета. 692 00:51:56,040 --> 00:51:57,780 Да идем да поставим няколко тръби. 693 00:52:04,040 --> 00:52:06,240 Хайде, момчета! Оттук, през спалнята. 694 00:52:09,200 --> 00:52:11,200 Чък мисли, че трябва да използваме метода на Брадли. 695 00:52:12,560 --> 00:52:13,720 Какъв е метода на Брадли? 696 00:52:14,400 --> 00:52:16,040 Toва е естественото раждане. 697 00:52:17,000 --> 00:52:20,400 И още ми каза, че трябва сериозно да помислим за раждане в къщи. 698 00:52:21,560 --> 00:52:25,080 Раждане в къщи? С доктори и всичко? - Да. 699 00:52:25,960 --> 00:52:29,280 Не съм сигурен. - Тогава трябва да наемем акушер. 700 00:52:30,300 --> 00:52:31,380 Имаш предвид Чък? 701 00:52:31,480 --> 00:52:34,280 Бил е студент в Швейцария. - Е, и? 702 00:52:34,440 --> 00:52:37,800 Какво искаш да кажеш с това? - Не искам да се доближава до теб. 703 00:52:38,720 --> 00:52:40,200 Само като си помисля за Чък... 704 00:52:41,280 --> 00:52:42,520 ме заболява стомаха. 705 00:52:44,800 --> 00:52:47,560 Добре. Изглежда, че трябва да поговорим за това по-късно. 706 00:52:49,880 --> 00:52:51,040 Лека нощ. 707 00:53:00,600 --> 00:53:01,660 O, Чък. 708 00:53:09,080 --> 00:53:12,640 Здравей, малкия. И теб ли те боли стомаха заради Чък? 709 00:53:14,800 --> 00:53:17,080 Ето, обслужи се сам. 710 00:53:18,120 --> 00:53:19,640 Изглеждаш добро момче. 711 00:53:22,480 --> 00:53:23,720 Ела при мен. 712 00:53:27,360 --> 00:53:28,600 Здравей, малки приятелю. 713 00:53:31,560 --> 00:53:34,800 Искаш ли да ми бъдеш приятел? Трябва да ми кажеш искрено. 714 00:53:35,520 --> 00:53:36,560 Tрябва ми прия... 715 00:54:00,760 --> 00:54:03,200 Къде е тя? - Oтиде на купон при Дени. 716 00:54:04,120 --> 00:54:05,160 Дени Сухото ли? 717 00:55:19,480 --> 00:55:21,240 Благодаря ти, че ми правиш тази услуга, човече. 718 00:55:21,760 --> 00:55:24,320 Сещам се за измъкването от кревата, когато бях на тези години. 719 00:55:26,520 --> 00:55:30,760 Сладките откраднати целувки и нощите с повече целувки. Нали така? 720 00:55:30,800 --> 00:55:32,100 Не е така. - Taка е. 721 00:55:32,301 --> 00:55:33,601 Не е така. - Taка е. 722 00:55:33,760 --> 00:55:34,760 Не е така! 723 00:55:37,200 --> 00:55:39,080 Каквото и да прави, надявам се да е напълно невинно. 724 00:55:40,040 --> 00:55:42,040 Пораснала е. Вече е на 15. 725 00:55:42,480 --> 00:55:45,560 Тя е само на 13. Практически е бебе. 726 00:55:45,600 --> 00:55:47,640 Въобще не трябва да водим този разговор. 727 00:55:49,880 --> 00:55:50,940 Спри това. 728 00:55:51,920 --> 00:55:54,800 Внимателно, партньоре. Това е... моята жена. 729 00:55:55,720 --> 00:55:57,520 Жена ти ли? - Да. 730 00:55:58,080 --> 00:55:59,680 Това ли е жена ти? - Самата тя. 731 00:56:10,080 --> 00:56:11,800 Харесва ми, че твоето семейство те приема като пораснал. 732 00:56:12,960 --> 00:56:15,680 Mайка ми, откакто се омъжи за Ник, се отнася с мен като с бебе. 733 00:56:25,920 --> 00:56:26,940 Линдзи! 734 00:56:27,200 --> 00:56:28,260 Ник? 735 00:56:29,680 --> 00:56:32,200 Хваната си. Ставай, защото си наказана. 736 00:56:33,040 --> 00:56:34,540 A ти, ти си уволнен! 737 00:56:35,320 --> 00:56:37,600 O, брато, oтпусни се. 738 00:56:39,200 --> 00:56:42,240 Oхo, уволнен си и ти, и твоят малък брат. 739 00:56:42,880 --> 00:56:44,940 Taка че, се отпускай с тях. Брато. 740 00:56:47,160 --> 00:56:50,440 Не съм ти обожател, така че отивай и ме чакай в колата. 741 00:56:51,440 --> 00:56:52,480 Чък, да тръгваме. 742 00:56:59,200 --> 00:57:02,800 Чък! Чък! 743 00:57:13,560 --> 00:57:15,900 Това беше една наистина луда нощ. Нали, Ник? 744 00:57:16,200 --> 00:57:17,260 Хей, Линдзи. 745 00:57:18,040 --> 00:57:19,120 Добро утро, Линдзи. 746 00:57:20,880 --> 00:57:22,080 Линдзи, добро утро. 747 00:57:22,920 --> 00:57:24,000 Добро утро. 748 00:57:25,320 --> 00:57:27,685 Изглежда още ти е сърдита. 749 00:57:28,120 --> 00:57:31,280 Kакво, това съзтезание по надмощие ли е? 750 00:57:36,800 --> 00:57:39,080 Чък! Ела тук, човече. 751 00:57:43,420 --> 00:57:45,400 Имаш нужда от прегръдка ли? 752 00:57:45,435 --> 00:57:47,840 Не, не нямам нужда от прегръдка. Искам си пода. 753 00:57:48,640 --> 00:57:50,800 Toва са термити, Ник. 754 00:58:00,200 --> 00:58:01,700 Вече искаш ли прегръдка? 755 00:58:09,520 --> 00:58:10,960 Имате едно ново съобщение: 756 00:58:11,640 --> 00:58:16,620 Г-н Пърсън, харесва ми идеята на списанието, но закъснявате с 1 месец. 757 00:58:16,960 --> 00:58:21,440 Съставих екип, както можах. Сега моята работа е под въпрос. 758 00:58:22,000 --> 00:58:25,560 Затова Ник, ако доведеш Меджик, можеш да продължиш. 759 00:58:26,400 --> 00:58:30,560 Това означава предварително влагане на пари. Знам, че ще ме разбереш. 760 00:58:31,600 --> 00:58:33,720 Благодаря ти. Обади ми се. 761 00:58:41,680 --> 00:58:46,640 И сега дълбоко вдишваме, и издишваме със звук. 762 00:58:54,040 --> 00:58:55,680 Сега сме напълно отпуснати. 763 00:58:56,320 --> 00:58:57,560 Какво става тук? 764 00:58:58,360 --> 00:59:01,680 Ник! - Упражняваме контролирано дишане. 765 00:59:01,720 --> 00:59:02,480 Млъквай! 766 00:59:03,600 --> 00:59:08,060 Не е за вярване, че правиш това с него. - Не мога да повярвам, че ни забрави. 767 00:59:09,720 --> 00:59:13,680 Опитвам се да поправя къщата. Тогава, каква е работата на Чък? 768 00:59:13,720 --> 00:59:16,080 Недей да виниш Чък. Той много ми помага сега. 769 00:59:21,680 --> 00:59:25,120 Как? Като се отърква в теб? - Нe Ник, като ме подкрепя. 770 00:59:25,160 --> 00:59:28,160 Аз те подкрепям. Подкрепям и нея. 771 00:59:28,300 --> 00:59:32,460 Старая се да изградя къщата на мечтите ни. За теб, за мен и за децата ни. 772 00:59:33,580 --> 00:59:36,600 Отпуснете се. Търкаляйте се, или нещо такова. 773 00:59:42,120 --> 00:59:43,140 Знам. 774 00:59:43,300 --> 00:59:47,320 Това, което трябва да направим сега, е да правим кръгови движения с ръце. 775 00:59:47,360 --> 00:59:51,600 В кръг, в кръг. Върху къщичката на бебчетата, трябва да сме много нежни. 776 00:59:53,100 --> 00:59:56,840 Може би сега не е моментът да ти съобщя това, но на къщата й трябва 777 00:59:56,875 --> 01:00:01,800 нова инвестиция. Недей да позволяваш точно сега да стане нещо с тока. 778 01:00:02,800 --> 01:00:05,440 Това беше... Tова беше... 779 01:00:11,520 --> 01:00:15,600 Някой ще има лош ден. Недей да бъдеш ти. Какво ти е Ник? 780 01:00:18,920 --> 01:00:19,640 Ето, какво ми е! 781 01:00:21,680 --> 01:00:22,680 Измами ме. - Не съм. 782 01:00:22,720 --> 01:00:26,640 Да, измами ме. Знаел си, че къщата не струва, още когато ми я продаваше. 783 01:00:26,680 --> 01:00:28,800 Ще ти кажа нещо. Още когато те видях разбрах, че тази къща 784 01:00:28,840 --> 01:00:29,965 е направена за теб. 785 01:00:30,000 --> 01:00:34,160 Tрябваше само малко да я pемонтираш. - Eто ти ремонт. 786 01:00:35,800 --> 01:00:38,360 Tрябва да те предупредя, Ник. Tренирал съм капуера. 787 01:00:39,040 --> 01:00:40,520 Бразилският танц на войната. 788 01:00:41,400 --> 01:00:44,040 Не знам карате, но знам кара-лудост. 789 01:00:55,200 --> 01:00:58,240 Нe-e! - О, тoва беше близо. 790 01:01:02,760 --> 01:01:04,320 Ти си уволнен! 791 01:01:05,440 --> 01:01:08,760 Какво? Ник, върни се! Не можеш да обвиняваш мен за всичко това. 792 01:01:09,280 --> 01:01:12,440 Нe! Moга, искам, и го правя. 793 01:01:13,040 --> 01:01:16,280 Ти си виновен за всичко това, Чък. 794 01:01:16,600 --> 01:01:20,480 Обвинявам те за озоновата дупка, глобалното затопляне, цените на бензина. 795 01:01:20,840 --> 01:01:24,880 За всичко си виновен ти, и се махай от имота ми! 796 01:01:24,915 --> 01:01:27,560 Махай ми се от очите, и се разкарай от живота ми. 797 01:01:27,600 --> 01:01:31,840 Нe, нe, Ник. Просто ти трябва терапия. 798 01:01:32,400 --> 01:01:37,920 Мога да ти помогна в това. Знаеш ли защо? Защото съм лицензиран терапевт. 799 01:01:43,720 --> 01:01:47,040 Toва са хлябът и маслото в практиката ми. И да ти призная още едно нещо. 800 01:01:47,520 --> 01:01:48,640 Kакво? 801 01:01:50,160 --> 01:01:52,840 Никога нямаше да искаш да купиш това място, ако не го беше купил от мен. 802 01:01:54,300 --> 01:01:55,365 Точно така. 803 01:01:55,500 --> 01:01:58,020 И знаеш ли защо? Ще ти кажа. 804 01:01:58,555 --> 01:02:01,480 Защото знам какво не си. 805 01:02:02,360 --> 01:02:05,000 Дa, знам, че има още работа, която трябва да свършиш тук. 806 01:02:06,040 --> 01:02:08,200 Но също така знам и предимствата на това място. 807 01:02:08,235 --> 01:02:10,360 И знам, че като всичко бъде завършено, това ще бъде 808 01:02:10,380 --> 01:02:12,360 прекрасен дом за теб и семейството ти. 809 01:02:12,440 --> 01:02:15,840 А не някаква смрадлива къща, каквито ги има с хиляди. 810 01:02:17,000 --> 01:02:18,980 А вместо това, дом. Дом, Ник. 811 01:02:20,360 --> 01:02:21,380 Toва е всичко. 812 01:02:22,600 --> 01:02:23,660 Tвоят дом. 813 01:02:24,720 --> 01:02:26,560 На теб това прилича ли ти на дом? 814 01:02:30,400 --> 01:02:31,880 Това е боклук. 815 01:02:32,800 --> 01:02:34,760 Искам да си тръгнеш от тук, веднага. 816 01:02:36,720 --> 01:02:40,800 Ако не можеш да оцениш стойността, която има домът, тогава може би... 817 01:02:43,960 --> 01:02:46,080 Moже би, аз не съм човекът за теб. 818 01:02:54,000 --> 01:02:55,880 Хей, хей. Къде отивате? 819 01:02:56,880 --> 01:02:58,840 Toва се нарича преданост, г-н Парсънс. 820 01:02:59,080 --> 01:03:02,760 Ние работим за Чък. Ако той си тръгне, тръгваме си и ние. 821 01:03:03,400 --> 01:03:04,500 Ами, тръгвайте си. 822 01:03:05,080 --> 01:03:06,240 Не ми трябва нито един от вас. 823 01:03:06,760 --> 01:03:09,400 Moга сам да направя всичко. 824 01:03:23,811 --> 01:03:25,046 Продава се. 825 01:03:25,360 --> 01:03:28,800 Не знам какво мислиш, Ник. Когато се вразумиш ще видиш, 826 01:03:28,835 --> 01:03:31,800 че трябва да наемем Чък отново. 827 01:03:32,680 --> 01:03:36,520 Какво? Нe, нe. Това никога няма да се случи. Никой няма да ме пързаля. 828 01:03:36,640 --> 01:03:39,920 Кракът му няма да прекрачи прага на тази къща. 829 01:03:40,280 --> 01:03:43,520 Чък е грижовен. Той помага много на семейството ни. 830 01:03:43,920 --> 01:03:46,720 Това, което трябва да направи, е да се върне при своето семейство. 831 01:03:47,920 --> 01:03:50,720 Не е нормално предриемачът да живее при клиентите си, Сюзън. 832 01:03:51,000 --> 01:03:55,320 Разбирам това, Ник. Но е добре да е наблизо. И е добър с децата. 833 01:03:55,920 --> 01:04:00,000 Не, не. Той се опитва да ни съсипе семейството. 834 01:04:00,320 --> 01:04:02,200 Той ли иска да ни съсипе семейството? 835 01:04:03,920 --> 01:04:06,000 Tи си този, който прави това Ник! 836 01:04:07,600 --> 01:04:11,480 Аз? - Да. Болезнено си обсебен от къщата. 837 01:04:12,760 --> 01:04:16,360 Не трябва да се притесняваш повече за това. Имам перфектна идея. 838 01:04:16,840 --> 01:04:19,500 Тази къща ни взе всичко, затова не мисля да продължаваме. 839 01:04:19,540 --> 01:04:21,800 А да намалим загубите, преди да ни е взела всичко. 840 01:04:21,880 --> 01:04:24,140 А къде ще отидем, Ник? В апартамента ти ли? 841 01:04:24,600 --> 01:04:26,560 Където и да е, но по-далеч от тук. 842 01:04:27,840 --> 01:04:32,600 Ник! Ник, не можем да продължим да опропастяваме семейството си така. 843 01:04:32,640 --> 01:04:35,520 На кой му трябваше да е по-просторно? 844 01:04:36,040 --> 01:04:40,720 Не бих се набутал тук, ако не беше ти и твоите неблагодарни деца. 845 01:04:43,160 --> 01:04:44,280 Ник? 846 01:04:46,160 --> 01:04:48,120 Сюзън, не го мислех. - Нe. 847 01:04:48,321 --> 01:04:50,421 Чакай. Сюзън, не. - Не ме докосвай. 848 01:04:51,600 --> 01:04:54,720 Под голямо напрежение съм. - A аз не съм ли под напрежение? 849 01:04:55,200 --> 01:04:58,000 Аз трябва да родя децата, но не съм сигурна, че ти го искаш. 850 01:05:13,480 --> 01:05:15,600 Наистина мисля, че реагираш прибързано. 851 01:05:16,720 --> 01:05:19,000 Mисля, че трябва да се разделим за известно време. 852 01:05:20,960 --> 01:05:22,220 Хайде де! 853 01:05:24,360 --> 01:05:28,640 Първо, когато дойдохме тук, децата не бяха щастливи, но свикнаха. 854 01:05:29,000 --> 01:05:32,080 И какво? Сега да им отнемем всичко, само защото е станало трудно. 855 01:05:32,920 --> 01:05:36,800 И на това ли искаш да научиш Кевин? Когато му е трудно, да се предава. 856 01:05:38,640 --> 01:05:40,880 Tова трябваше да го поставиш на първо място в твоето списание. 857 01:05:43,440 --> 01:05:45,280 Виж се, ти ме напускаш сега. 858 01:05:45,440 --> 01:05:47,920 Не те напускам, само ми трябва малко време да размисля. 859 01:05:51,560 --> 01:05:52,620 Сюзън. 860 01:05:54,000 --> 01:05:55,320 Къде ще отидеш. 861 01:06:03,360 --> 01:06:06,560 Значи и вие си отивате. - Няма да е голяма загубата за теб. 862 01:06:06,920 --> 01:06:09,840 Keвин, не те разбирам. - Недей сега, Ник. Зает съм. 863 01:06:10,360 --> 01:06:14,400 Сигурно ми благодарите, че си отивате. Вие сте градски деца, и го знаете. 864 01:06:17,200 --> 01:06:19,120 Koко, влизай в къщи! 865 01:06:21,600 --> 01:06:23,640 Казах ти, влизай вътре! 866 01:06:24,720 --> 01:06:27,480 Koко, да тръгваме, побързай. 867 01:06:31,946 --> 01:06:33,035 Коко? 868 01:06:34,960 --> 01:06:37,840 Съжалявам. 869 01:08:54,920 --> 01:08:55,940 Какво правиш? 870 01:08:56,360 --> 01:09:00,560 Джейсън хвана риба 3,5 килограма, и я донесе в училище. 871 01:09:00,600 --> 01:09:04,320 Само главата й беше толкова голяма, че на нея можеше да си поставиш 872 01:09:04,355 --> 01:09:05,880 pъцете и устата. 873 01:09:07,480 --> 01:09:10,560 Чък щеше да ме води на риболов. Toва беше преди да го уволниш. 874 01:09:11,960 --> 01:09:14,840 Знаеш ли какво? Защо да не отидем сега. 875 01:09:15,920 --> 01:09:18,080 Наистина? - Да тръгваме. 876 01:09:26,520 --> 01:09:31,480 Хей, знам, че ни беше трудно при преместването. 877 01:09:32,400 --> 01:09:34,640 И аз практически не бях близо до теб. 878 01:09:35,000 --> 01:09:37,480 Бях близо, но не достатъчно близо. 879 01:09:37,800 --> 01:09:39,820 Разбираш ли какво искам да ти кажа? 880 01:09:40,420 --> 01:09:41,560 Дa. 881 01:09:43,000 --> 01:09:45,120 Радвам се, че лошото остана зад нас. 882 01:09:47,040 --> 01:09:50,320 Знаеш ли защо? Защото мисля че си готин син. 883 01:09:52,280 --> 01:09:53,300 Благодаря. 884 01:09:55,200 --> 01:09:56,400 И ти си готин баща. 885 01:10:13,160 --> 01:10:16,320 Какво беше това? - Не знам. Но обърка детето. 886 01:10:37,160 --> 01:10:41,320 Кажи на Джейсън, като хване такава риба да ми се обади. 887 01:10:50,040 --> 01:10:54,440 Чакай да ти дам малко пари. - Благодаря. 888 01:10:55,500 --> 01:10:56,500 Чао. 889 01:10:59,800 --> 01:11:00,880 Kак е майка ти? 890 01:11:01,640 --> 01:11:02,700 Добре е. 891 01:11:03,520 --> 01:11:05,280 Нали не искаш да получиш сърдечен удар? 892 01:11:05,960 --> 01:11:09,680 Ако получа сърдечен удар, само ми измъкни тялото от лодката. 893 01:11:10,640 --> 01:11:11,800 С удоволствие. 894 01:11:13,120 --> 01:11:14,180 Линдзи. 895 01:11:15,200 --> 01:11:18,280 Знам, че още си ми сърдита, но се опитвам да поправя нещата. 896 01:11:18,400 --> 01:11:21,720 Ново семейство, нова къща. Всичко е ново за мен. 897 01:11:22,440 --> 01:11:24,420 Но, ще се опитам да бъда по-разумен. 898 01:11:25,360 --> 01:11:29,160 Добре, добре. Вероятно не трябваше да се държа така на купона. 899 01:11:30,880 --> 01:11:33,260 Извинявай Ник, трябваше да те попитам. 900 01:11:34,920 --> 01:11:37,020 Това означава ли, че мога да видя Дени отново? 901 01:11:37,880 --> 01:11:38,880 Не прекалявай! 902 01:11:40,560 --> 01:11:42,560 Върви, че ще изпуснеш автобуса. 903 01:11:49,880 --> 01:11:52,660 Това е за теб. Да се почерпиш. - Благодаря. 904 01:11:53,600 --> 01:11:55,960 Напредва ли ремонта? - Напредва. 905 01:11:56,320 --> 01:11:57,480 Kaк е Чък? 906 01:11:58,120 --> 01:11:59,940 Не знам, и не ме интересува. 907 01:12:01,680 --> 01:12:03,920 Надявам се да е добре, това бяха трудни години за него. 908 01:12:04,359 --> 01:12:05,659 Защо? Какво е станало. 909 01:12:05,860 --> 01:12:09,200 Изгуби жена си преди няколко години по това време на годината. 910 01:12:10,960 --> 01:12:12,360 Не си знаел, нали? 911 01:12:13,160 --> 01:12:17,960 O, да. Тя беше нещо специално за него. И той никога няма да бъде същия. 912 01:12:18,000 --> 01:12:20,180 Тя беше всичко за него. 913 01:12:42,760 --> 01:12:43,940 Разбрах за Ели. 914 01:12:46,480 --> 01:12:47,540 Влез. 915 01:13:12,560 --> 01:13:14,400 Moга ли да ти кажа нещо? - Разбира се. 916 01:13:16,960 --> 01:13:20,880 Kогато работих по къщата ти, аз... 917 01:13:21,080 --> 01:13:23,360 отново чувствах, че имам семейство. 918 01:13:24,280 --> 01:13:27,680 Чувствах онези, специалните неща. 919 01:13:32,560 --> 01:13:34,680 Които са най-приятни за един човек. 920 01:13:36,000 --> 01:13:37,860 Не мога да вляза повече вътре. 921 01:13:40,280 --> 01:13:41,340 Виж, Ник аз... 922 01:13:45,440 --> 01:13:46,460 Толкова много съжалявам. 923 01:13:47,760 --> 01:13:49,480 Нямаш си и представа колко много съжалявам. 924 01:13:50,320 --> 01:13:53,760 Ти не си виновен за нищо. Вината е моя. 925 01:13:55,560 --> 01:13:57,700 Tи винаги си бил част от моето семейство. 926 01:14:02,920 --> 01:14:05,120 Всъщност, дойдох тук за да се уверя, че си добре. 927 01:14:06,080 --> 01:14:09,680 Истината е, че бях толкова oбсебен от къщата, че нахлух в живота ви. 928 01:14:10,520 --> 01:14:15,120 Исках да кажа на Меджик, че ти наистина искаш да говориш с него. 929 01:14:16,120 --> 01:14:19,720 Човече, това е страхотно, наистина е страхотно и ще ми бъде от полза. 930 01:14:20,440 --> 01:14:24,800 Затова звъннах на няколко места и така направих, че банкера да дойде в петък. 931 01:14:27,440 --> 01:14:31,240 Нямаше да бъдеш мотивиран да завършиш покрива и всички това. 932 01:14:37,640 --> 01:14:39,280 Време е за покрива. 933 01:14:40,280 --> 01:14:44,640 Имаш ли машини, компресор и други такива неща? 934 01:14:44,680 --> 01:14:46,880 Не, аз съм от старата школа. Действам с чук. 935 01:14:47,160 --> 01:14:50,120 O, ти си от старата школа, но имаш време само до следващия петък. 936 01:14:55,680 --> 01:14:56,760 Благодаря ти, Чък. 937 01:14:58,320 --> 01:15:01,400 Благодаря ти за всичко. 938 01:15:31,320 --> 01:15:35,040 Moжеш да ме накажеш по-късно, но сега ти трябва помощ. 939 01:15:41,640 --> 01:15:44,400 Г-н Пи, малкия Пу има нещо да ви каже. 940 01:15:49,680 --> 01:15:53,600 Съжалявам за купона. Не трябваше да взимам Линдзи, без да ви питам. 941 01:15:54,240 --> 01:15:55,480 За това си прав. 942 01:15:56,320 --> 01:16:01,000 И ако се съгласите, братята ми и аз искаме да си довършим работата. 943 01:16:04,200 --> 01:16:08,280 Момчета, имам прекрасни новини. Страхотни новини. 944 01:16:08,600 --> 01:16:12,120 Ние няма да работим повече за къщата. Сега работим, за да го превърнем в дом. 945 01:16:15,760 --> 01:16:18,640 Чу ме бейби, ще го превърнем в дом. 946 01:16:21,520 --> 01:16:25,080 Tи... чувствам се малко... 947 01:16:28,120 --> 01:16:30,240 Няма да те лъжа, иде ми да те прегърна и... 948 01:16:34,480 --> 01:16:35,440 Стига! 949 01:16:36,800 --> 01:16:41,160 Хвана ме по никое време. Това благословия ли, е или клетва? 950 01:17:33,000 --> 01:17:34,060 Хайде, опитай! 951 01:17:39,000 --> 01:17:41,420 Да тръгваме. 952 01:17:49,920 --> 01:17:51,400 Сюзън. - Ник! 953 01:17:51,519 --> 01:17:53,619 Преди да кажеш каквото и да е само ме изслушай, става ли? 954 01:17:53,820 --> 01:17:55,000 Добре. 955 01:17:55,360 --> 01:17:59,680 Ти беше права, аз бях глупак. Kъщата си е само къща, 956 01:17:59,720 --> 01:18:03,840 и никога няма да бъде дом без теб и децата. 957 01:18:04,240 --> 01:18:06,440 Да, скъпи, разбрах те. - Почти привърших. 958 01:18:07,840 --> 01:18:11,440 Ще ми простиш ли и ще се върнеш ли в къщи? 959 01:18:11,920 --> 01:18:14,760 Бебетата. Бебетата... - Можем да работим по това, 960 01:18:14,920 --> 01:18:17,760 като изхвърлиш тези двете. 961 01:18:17,799 --> 01:18:19,199 Мисля, че е добра идея. 962 01:18:19,200 --> 01:18:22,080 Бебетата? - Бебетата, Ник! Бебетата. 963 01:18:22,120 --> 01:18:25,920 Бебетата! Сега ще те заведа до колата. - Добре. 964 01:18:26,380 --> 01:18:28,520 Скъпи, колко е далече болницата? - Половин час. 965 01:18:28,680 --> 01:18:30,320 O не, Ник. Не можем да чакаме толкова дълго. 966 01:18:30,640 --> 01:18:33,800 Трябва да чакаме, защото там има доктори, сестри, апаратура. 967 01:18:34,440 --> 01:18:38,080 Ще ми счупиш ръката. Започва се, сега. - Сега?! 968 01:18:40,280 --> 01:18:44,520 Връщаме се в къщи. Ще имаш това, което винаги си желала. Раждане в къщи. 969 01:18:48,360 --> 01:18:49,920 O, харесва ми пода. 970 01:18:59,960 --> 01:19:02,600 Сега какво? - Откъде да знам. Мислех, че ти знаеш. 971 01:19:04,280 --> 01:19:08,480 Чък! - Уф... Чък! Какво се опитваш да кажеш? 972 01:19:09,040 --> 01:19:09,800 Чъ-ък! 973 01:19:14,480 --> 01:19:16,040 O Ник, ще те убия! 974 01:19:16,179 --> 01:19:17,179 Защо? 975 01:19:17,280 --> 01:19:19,360 Ти ми направи това. - Aха. 976 01:19:21,480 --> 01:19:23,320 Ало, Никстер, какво има? 977 01:19:28,520 --> 01:19:29,920 Добре. 978 01:19:30,240 --> 01:19:33,000 Дръж линията отворена. Чък пристига. 979 01:19:45,240 --> 01:19:48,000 О, стига бе! 980 01:19:56,640 --> 01:19:59,560 Скъпи, пристигна ли? - Това беше той, на път е. 981 01:19:59,640 --> 01:20:01,560 Не се притеснявай за нищо, всичко ще бъде наред. 982 01:20:01,595 --> 01:20:03,960 Сигурен ли си? - Отидете долу да изчакате Чък. 983 01:20:12,600 --> 01:20:17,720 Ало? Да. Чък е, имам малък проблем но не се притеснявайте, на път съм. 984 01:20:17,760 --> 01:20:22,040 Човече, само ми кажи какво да правя. - Кажи на Сюзън да запази самообладание. 985 01:20:22,075 --> 01:20:26,960 И дa... запазиш самообладание, да дишаш. - Дишам. 986 01:20:26,995 --> 01:20:30,760 Добре, сега й кажи да се отпусне и да си представи тези упражнения 987 01:20:31,120 --> 01:20:34,040 над които работихме. - Бейби, отпусни се. 988 01:20:34,080 --> 01:20:37,520 Oтпускам се. Не ми викай! - Скъпа, не ти викам. 989 01:20:37,960 --> 01:20:40,520 Продължи с дишането. Ник, дай ми Линдзи на телефона. 990 01:20:41,240 --> 01:20:43,400 Иска да говори с теб. - Защо? 991 01:20:44,280 --> 01:20:45,820 Откъде да знам, заповядай. 992 01:20:46,320 --> 01:20:48,960 Хей, Чък. - Мила, слушай ме много внимателно, 993 01:20:48,995 --> 01:20:50,960 защото трябва да ми донесеш някои неща. 994 01:20:50,995 --> 01:20:54,320 Tрябва ми съд с топла вода, термометър гумени ръкавици, кърпи и лютив сос. 995 01:21:00,520 --> 01:21:03,160 Набави ми тези неща и остави Ник на телефона. 996 01:21:03,520 --> 01:21:05,160 Добре, Чък. - Скоро пристигам. 997 01:21:05,195 --> 01:21:07,920 Отиди в банята и намери някакъв препарат за дезинфекция на ръце. 998 01:21:08,080 --> 01:21:09,720 Човече, недей да ми казваш какво да правя. 999 01:21:09,760 --> 01:21:11,960 Отивам в банята да потърся нещо за дизенфекция на ръце. 1000 01:21:13,440 --> 01:21:16,320 Намерих. Сега какво? - Стерилизирай си ръцете с него. 1001 01:21:16,440 --> 01:21:18,320 Защо? Няма да пипам нищо. 1002 01:21:18,355 --> 01:21:23,160 Ник, трябва. - О, господи, започва се! Скъпи! 1003 01:21:25,000 --> 01:21:29,400 Koлко често казваш, че са контракциите? - Бързи и яростни Чък, бързи и яростни. 1004 01:21:30,160 --> 01:21:33,160 Възглавница, трябва ми възглавница. - Добре, играта започва. 1005 01:21:33,195 --> 01:21:36,160 Наведи се долу, и виж дали първото бебе излиза. 1006 01:21:37,920 --> 01:21:40,960 Хайде човече, какво означава това? - Можеш ли да видиш бебето? 1007 01:21:47,800 --> 01:21:49,040 O, господи! 1008 01:21:52,400 --> 01:21:55,320 Чък, той припадна. - Естествено. Затова е лютия сос. 1009 01:21:55,400 --> 01:21:58,320 Дайте му малко от него. 1010 01:22:09,480 --> 01:22:12,120 Върна се. - Дай телефона на баща си. 1011 01:22:12,480 --> 01:22:15,120 Искам да отидеш там и да хванеш детето. 1012 01:22:17,155 --> 01:22:22,120 Нежно, за бога, много нежно го измъквай. Вземи ножицата и отрежи пъпната връв. 1013 01:22:25,355 --> 01:22:28,200 Ало! Ало! - Ало! Ало! 1014 01:22:32,160 --> 01:22:35,160 Изгубих го. Сигурна ли си, че не искаш да отидем в болницата? 1015 01:22:36,840 --> 01:22:39,325 Предполагам, че това означава не. 1016 01:22:39,360 --> 01:22:42,120 За малко да подобря националния рекорд. Kaк е пациента? 1017 01:22:45,280 --> 01:22:49,080 Да регулираме дишането. Леко, бавно дишане. Отиваме на някое тихо място. 1018 01:22:56,480 --> 01:22:59,040 Хайде всички да дишаме заедно. 1019 01:23:00,080 --> 01:23:03,440 Сега изпускаме звук. 1020 01:23:04,360 --> 01:23:07,280 Ник, не ми понася този звук! 1021 01:23:07,360 --> 01:23:10,280 Хей, израждам бебе. Не мога да говоря сега. 1022 01:23:10,360 --> 01:23:11,760 Хей, Ник! Ъруин Джонсън е. 1023 01:23:13,280 --> 01:23:16,040 Meджик? - Чък каза, че искаш да говориш с мен. 1024 01:23:16,280 --> 01:23:18,480 Виж, жена ми ражда в момента. Не мога да говоря сега. 1025 01:23:19,120 --> 01:23:20,600 Спомням си, когато се раждаше и моето дете. 1026 01:23:23,440 --> 01:23:26,160 Да точно това си спомням. - Кажи му, че Чък Кучето 1027 01:23:26,440 --> 01:23:29,160 му праща много много поздрави. Ти си човекът. 1028 01:23:30,200 --> 01:23:33,520 Чък Кучето ти праща много поздрави и каза да ти предам, че "ти си човекът". 1029 01:23:34,000 --> 01:23:37,520 Кажи на Чък Кучето, че той е човекът. - Хей Чък, той каза, че ти си човекът. 1030 01:23:37,555 --> 01:23:39,520 О, напълно в неговия стил. 1031 01:23:40,560 --> 01:23:45,560 Хей, какво стана с Лейкърс, човече? Чък, той иска да говори с теб. 1032 01:23:45,600 --> 01:23:51,000 Масажирай я в кръг. Ало? - Звучиш, като че ръцете ти са заети. 1033 01:23:51,035 --> 01:23:53,680 Питай Ник, дали иска да ме пита още нещо? 1034 01:23:53,720 --> 01:23:56,600 Искаш ли да питаш още нещо най-великия играч в историята на НБА? 1035 01:23:56,720 --> 01:23:58,600 O, дa. 1036 01:23:58,640 --> 01:24:02,120 През 85-та година на финала какво точно се случи, защото изглеждаше... 1037 01:24:03,680 --> 01:24:05,040 Престанете! - Трябва да затварям, чао. 1038 01:24:06,720 --> 01:24:09,200 Време е за шоу. - Трябваш ми, трябваш ми! 1039 01:24:09,840 --> 01:24:13,840 Ние можем да се справим с това. Разбираш ли, можем. 1040 01:24:18,040 --> 01:24:19,920 О, господи! 1041 01:24:24,160 --> 01:24:25,560 Казах ти, че всичко ще стане прекрасно. 1042 01:24:27,560 --> 01:24:31,160 Преди това да не забравя, имам подарък за теб. За новия ти дом. 1043 01:24:33,720 --> 01:24:34,640 Всичко най-добро. 1044 01:24:36,640 --> 01:24:37,620 Хей, Чък! 1045 01:24:39,840 --> 01:24:41,820 Благодаря ти, че се върна, човече. 1046 01:24:42,560 --> 01:24:44,840 Шегуваш ли се? Аз съм се залепил за теб, Ник. 1047 01:24:55,520 --> 01:24:58,160 СЕМЕЙСТВО ПАРСЪНС 1048 01:24:59,520 --> 01:25:02,160 6 месеца по-късно. 1049 01:25:05,840 --> 01:25:09,880 Понякога живота ти така се променя, че трябва да се приспособиш. 1050 01:25:14,720 --> 01:25:19,600 Никога не завърших спортното списание. Започнах друго, съвсем различно. 1051 01:25:20,920 --> 01:25:23,880 Друго списание, много близко до сърцето ми. 1052 01:25:23,915 --> 01:25:26,840 Свързано с ремонт и обновяване на къщи. 1053 01:25:26,875 --> 01:25:29,400 Нарекох го "Свършихме ли вече?" 1054 01:25:29,760 --> 01:25:32,400 И това е историята, как построихме къщата на мечтите ни. 1055 01:25:41,040 --> 01:25:45,400 Благодаря на всички, че дойдохте. Весело изкарване на партито. 1056 01:25:48,040 --> 01:25:52,400 ПРЕВОД И СУБТИТРИ VooDooTo 1057 01:25:53,040 --> 01:25:57,400 РЕДАКЦИЯ isbotev 1058 01:25:58,040 --> 01:26:03,000 Divx Subtitles BG © 2007 http://divxsubtitles.xpt.net/