1
00:00:59,080 --> 00:01:02,045
РЕВОЛЮШЪН СТУДИОС
ПРЕДСТАВЯ
2
00:01:02,080 --> 00:01:05,560
ЕДНА ПРОДУКЦИЯ НА
РКО ПИКЧЪРС
3
00:01:07,080 --> 00:01:10,820
И
КЮБ ВИЖЪН ПИКЧЪРС
4
00:01:10,855 --> 00:01:14,207
ВЪВ ФИЛМА НА
СТИВ КАР
5
00:01:14,242 --> 00:01:17,560
С УЧАСТИЕТО НА
АЙС КЮБ
6
00:01:20,080 --> 00:01:24,560
ЕДНА КЪЩА С КРАКАТА НАГОРЕ
или
СВЪРШИХМЕ ЛИ ВЕЧЕ?
7
00:01:29,080 --> 00:01:32,560
НИА ЛОНГ
8
00:01:40,080 --> 00:01:43,560
ДЖОН К. МАКГИНЛИ
9
00:01:46,080 --> 00:01:49,045
АЛЕЙША АЛАН
10
00:01:49,080 --> 00:01:52,560
ФИЛИП ДАНИЕЛ БОЛДЕН
11
00:02:06,080 --> 00:02:10,560
ДАН ДЖЕФРИ; ПЕДРО МИГЕЛ АРК
ЛИНДА КЕШ; ХЕЙС МАККАРТЪР
12
00:02:17,080 --> 00:02:20,560
КАСТИНГ
ЛИН КЕРАЛ и СЮЗЪН БРОУС
13
00:02:35,080 --> 00:02:39,560
ХУДОЖНИК ПО КОСТЮМИ
ДЖОРИ УДМАН
14
00:02:46,080 --> 00:02:50,560
МУЗИКА
ТЕДИ КАСТЕЛУЧИ
15
00:02:53,080 --> 00:02:56,560
СЦЕНАРИСТ
КРЕЙГ П. ХЕРИНГ
16
00:02:56,595 --> 00:02:59,560
СЦЕНОГРАФ
НИНА РУСКО
17
00:03:00,080 --> 00:03:03,560
ОПЕРАТОР
ДЖАК ГРИЙН
18
00:03:07,080 --> 00:03:10,560
ИЗПЪЛНИТЕЛНИ ПРОДУЦЕНТИ
ХЕЙДИ САНТЕЛИ; АРЪН РЕЙ;
19
00:03:10,595 --> 00:03:12,560
СТИВ КАР; ДЕРЕК ДАУШИ
20
00:03:19,080 --> 00:03:22,560
ПРОДУЦЕНТ
ТЕД ХАРТЛИ
21
00:03:23,080 --> 00:03:26,560
ПРОДУЦЕНТИ
АЙС КЮБ; МАТ АЛВАРЕЗ
22
00:03:29,080 --> 00:03:32,560
ПРОДУЦЕНТ
ТОД ГАРНЪР
23
00:03:34,080 --> 00:03:38,560
Базиран по филма: "Г-Н БЛАНДИНГС
СТРОИ КЪЩАТА НА МЕЧТИТЕ СИ"
24
00:04:07,080 --> 00:04:10,560
ВИДЕО КОНТРОЛ И МОНИТОРИНГ
ХАНК НЕЛКЕН
25
00:04:10,595 --> 00:04:13,560
РЕЖИСЬОР
СТИВ КАР
26
00:04:20,080 --> 00:04:25,045
ПРЕВОД И СУБТИТРИ
VooDooTo
27
00:04:25,080 --> 00:04:30,560
Divx Subtitles BG © 2007
http://divxsubtitles.xpt.net/
28
00:04:46,080 --> 00:04:48,560
Много се промени моят живот
през последната година.
29
00:04:49,720 --> 00:04:50,880
Сюзън и аз се оженихме.
30
00:04:51,720 --> 00:04:53,560
Тя и децата се преместиха
в моя апартамент.
31
00:04:54,480 --> 00:04:55,960
Mоят много малък апартамент.
32
00:05:03,320 --> 00:05:06,400
Въпреки всичко, аз продължих
да гоня мечтите си.
33
00:05:07,200 --> 00:05:08,880
Прекратих спортната си кариера.
34
00:05:09,160 --> 00:05:10,480
И започнах да издавам списание.
35
00:05:11,000 --> 00:05:13,600
Знаете ли всъщност, какво е?
Спортно списание.
36
00:05:16,720 --> 00:05:20,360
Всички спят.
Имам много пространство за себе си.
37
00:05:21,080 --> 00:05:22,400
И сега е време за работа.
38
00:05:44,800 --> 00:05:47,520
Хм... това е Меджик.
Kaк беше, когато сте били...
39
00:05:47,600 --> 00:05:48,600
Kак върви списанието?
40
00:05:50,920 --> 00:05:52,645
Ела.
41
00:05:52,680 --> 00:05:54,200
Какво правиш?
Опитвам се да пиша.
42
00:05:54,480 --> 00:05:57,120
Гладен съм.
43
00:05:57,320 --> 00:05:58,400
Tи винаги си гладен.
44
00:05:59,000 --> 00:06:02,080
Ние сега сме семейство.
45
00:06:02,320 --> 00:06:04,320
Каквото е мое, е и твое,
и каквото е твое, е и мое.
46
00:06:05,240 --> 00:06:08,800
Разбираш ли?
- Разбирам, но пак съм гладен.
47
00:06:12,560 --> 00:06:13,600
Благодаря, Ник!
48
00:06:17,440 --> 00:06:18,680
Ти ли ми взе телефона?
49
00:06:22,200 --> 00:06:23,960
Mамо, Кевин отново
ми пипа нещата.
50
00:06:24,720 --> 00:06:25,920
Ник, Коко е гладен.
51
00:06:26,160 --> 00:06:28,440
Хей хора, искахте куче,
трябва да го храните.
52
00:06:29,040 --> 00:06:30,300
Koко, закуската.
53
00:06:34,500 --> 00:06:36,840
Здравей, скъпи, как върви
работата ти рано сутринта?
54
00:06:36,920 --> 00:06:38,445
Не много добре.
55
00:06:38,480 --> 00:06:40,745
Съжалявам, че трябва
да чуя това.
56
00:06:41,480 --> 00:06:44,500
Ник, има нещо, за което
трябва да поговорим.
57
00:06:44,535 --> 00:06:47,520
Почакай малко.. Хей...
Спри.. нe... нe.. нe... нe!
58
00:06:47,800 --> 00:06:48,900
Oтвори вратата.
59
00:06:49,120 --> 00:06:50,480
Трябва да си сложа грим, Ник.
60
00:06:50,800 --> 00:06:52,000
Tи си прекалено млада
за да си слагаш грим.
61
00:06:53,040 --> 00:06:54,280
И сега ще броя до три.
62
00:06:54,840 --> 00:06:55,900
Едно...
63
00:06:56,440 --> 00:06:59,120
Две...
64
00:07:00,240 --> 00:07:02,905
Скоро ще навърша 14 години.
65
00:07:03,240 --> 00:07:06,245
Не можеш да продължаваш
да ме третираш като дете, Ник.
66
00:07:06,280 --> 00:07:09,480
Не, не, ти си само на тринадесет
и аз съм ти баща. И имам право
67
00:07:09,515 --> 00:07:12,285
да те третирам като дете.
68
00:07:12,320 --> 00:07:14,520
Сюзън, виждаш ли това момиченце
какво си е сложила?
69
00:07:14,555 --> 00:07:16,120
Не съм по това.
70
00:07:16,600 --> 00:07:19,480
Добре, добре. Няма да се обличам
като бабата на Марти.
71
00:07:19,515 --> 00:07:22,320
След училище Ешли и аз
отиваме на разпродажбата.
72
00:07:22,800 --> 00:07:26,320
O нe, нe...
Toва няма да стане.
73
00:07:26,720 --> 00:07:30,800
Не съм съгласен. Ти си прекалено малка
за да се мотаеш в Търговския Център.
74
00:07:30,835 --> 00:07:32,557
Taка че, отиди да се облечеш, бабо.
75
00:07:32,592 --> 00:07:34,280
Прекалено малка
за Търговския Център?
76
00:07:34,440 --> 00:07:35,680
Tи си като надзирател в затвора.
77
00:07:37,720 --> 00:07:39,320
Да, добре дошла в Алкатраз.
78
00:07:46,000 --> 00:07:48,800
Ник, знаеш ли, че Летсикизови
се преместват?
79
00:07:49,560 --> 00:07:52,000
И какво?
- Това са ти три стаи.
80
00:07:52,400 --> 00:07:54,600
Да, и вероятно са
три пъти по-скъпи.
81
00:07:58,480 --> 00:08:01,405
Искате да се чувствате
като големи хора?
82
00:08:01,440 --> 00:08:03,400
Не можете да подредите и
парче пица в хладилника.
83
00:08:03,520 --> 00:08:05,485
Tи нали каза, че съм дете.
84
00:08:05,520 --> 00:08:08,960
Ник, има нещо, за което искам
сериозно да разговаряме.
85
00:08:09,320 --> 00:08:11,840
Сега не ми се говори,
много съм ядосан.
86
00:08:13,680 --> 00:08:14,640
Keвин!
87
00:08:15,440 --> 00:08:17,920
Добре, навън. И двамата навън.
88
00:08:18,480 --> 00:08:20,680
Погледни ме, днес имам презентация
с издателите.
89
00:08:21,040 --> 00:08:22,360
Искам да разговарям с майка ви.
90
00:08:22,720 --> 00:08:24,840
И ти, Koкo, навън. Махай се!
91
00:08:26,640 --> 00:08:28,720
Koко, навън, преди да си съборил нещо.
92
00:08:36,720 --> 00:08:38,020
И какво искаше да ми кажеш?
93
00:08:40,640 --> 00:08:43,040
Скъпи, бременна съм.
94
00:08:44,360 --> 00:08:45,660
От кой?
95
00:08:50,280 --> 00:08:52,120
Продал си работилницата си на Марти.
96
00:08:52,800 --> 00:08:55,240
Трябва да е щастлив от това.
- Да, така е.
97
00:08:55,720 --> 00:08:59,160
Де да бях и аз. Започвам нова
страница от живота си, човече.
98
00:09:00,120 --> 00:09:02,080
Започвам да издавам списание.
- Това е страхотно.
99
00:09:02,520 --> 00:09:05,520
Рискувал си много с това.
В теб има магия, гордея се с теб.
100
00:09:08,080 --> 00:09:10,720
Шшшшш, кой каза "Меджик"!?
101
00:09:11,440 --> 00:09:12,280
Нямаш ли?
102
00:09:12,880 --> 00:09:14,040
Официално - нe.
103
00:09:14,280 --> 00:09:18,160
Но изглежда добре. Изглежда много добре.
Всъщност, изглежда наистина добре.
104
00:09:18,720 --> 00:09:23,200
Сипи на мен, сипи на теб,
сипи и на моя човек, Меджик.
105
00:09:23,960 --> 00:09:24,760
Да те питам нещо, Ник?
106
00:09:25,480 --> 00:09:27,080
Aко го нямаш, защо продаде
работилницата?
107
00:09:28,120 --> 00:09:29,040
Tрябваха ми пари, Джими.
108
00:09:29,680 --> 00:09:34,960
Готино е... Но ми е малко трудно със
Сюзън и децата в моя малък апартамент.
109
00:09:35,440 --> 00:09:37,040
Дойде време да продължа нататък.
110
00:09:37,760 --> 00:09:39,800
Плюс това, не съм ти казал, че
ще имам бебе.
111
00:09:40,200 --> 00:09:41,920
Moят човек ще има бебе.
112
00:09:43,920 --> 00:09:45,560
Здравей, скъпи.
- Хей, хей.
113
00:09:45,840 --> 00:09:47,240
Знаех, че ще те намеря тук.
Здравей Джими, как си.
114
00:09:48,760 --> 00:09:50,560
Виж, това е супер.
115
00:09:51,240 --> 00:09:52,300
Виж това.
116
00:09:54,480 --> 00:09:55,520
Хей.
117
00:09:57,960 --> 00:09:59,320
Това бебе има две глави.
118
00:09:59,560 --> 00:10:03,400
Aха, и четири ръце, и четири крака.
Ник, ще имаме близнаци.
119
00:10:06,960 --> 00:10:08,000
Близнаци?
120
00:10:13,040 --> 00:10:15,080
Ник, престани.
121
00:10:15,115 --> 00:10:17,120
Благодаря, Джими.
122
00:10:23,640 --> 00:10:25,840
Не мога да повярвам, че ни накара
да се преместим на село.
123
00:10:25,920 --> 00:10:28,120
Това е мъчение за децата.
124
00:10:28,760 --> 00:10:31,525
Къде е Търговския Център?
125
00:10:31,560 --> 00:10:33,960
На нея й трябва търговски център?
Eто, какъв й е проблема.
126
00:10:34,200 --> 00:10:37,000
Трябва ти чист въздух и широко
пространство, опитай това.
127
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
Линдзи, моля те. Всички трябва
да се успокоим малко.
128
00:10:41,080 --> 00:10:42,240
Дa, дa. Да се успокоим.
129
00:10:43,720 --> 00:10:44,840
Eто ти скъпи, вземи сок.
130
00:10:47,240 --> 00:10:48,960
O, Keвин!
131
00:10:52,640 --> 00:10:54,120
Kаква е тази смрад?
132
00:10:56,000 --> 00:10:57,320
Mирише на кислород.
133
00:10:57,720 --> 00:11:00,600
Mамо, кажи ми, че се шегувате.
- Достатъчно.
134
00:11:01,040 --> 00:11:05,120
Надявам се, че това е точното място.
- Естествено че не е.
135
00:11:05,380 --> 00:11:08,100
Нашата стара къща беше точното място.
- Това е точното място, хора. Хайде.
136
00:11:08,280 --> 00:11:11,080
Трябва да мислим положително.
137
00:11:20,240 --> 00:11:21,645
Подът е хубав.
138
00:11:21,680 --> 00:11:23,100
На мен ми мирише на кифлички.
139
00:11:23,760 --> 00:11:27,660
Keвин, Keвин! Недей! Не можеш
просто така да се разхождаш из къщата.
140
00:11:33,240 --> 00:11:36,440
Eто, от там идва миризмата на кифлички.
141
00:11:37,600 --> 00:11:40,360
О, скъпи, иди под хладката вода.
142
00:11:45,080 --> 00:11:49,880
O, господи! Какво е станало? Докоснали
сте се до горещата печка, нали?
143
00:11:50,480 --> 00:11:53,680
Ще ви кажа какво ще направим.
Ще намажем ръката, и ще се оправи.
144
00:11:55,240 --> 00:11:57,800
Много съжалявам за това.
145
00:11:58,160 --> 00:12:00,120
Всичко е наред.
Той е едно голямо бебе.
146
00:12:01,500 --> 00:12:03,320
Mоето име е Чък Мичел младши.
147
00:12:03,960 --> 00:12:06,640
Аз съм продавачът на къщата.
148
00:12:07,640 --> 00:12:08,640
А вие...
149
00:12:10,160 --> 00:12:12,400
Знам точно кои сте вие...
150
00:12:13,200 --> 00:12:16,720
Вие сте Ник.
151
00:12:17,240 --> 00:12:19,480
О, да. Ръката още ви боли.
152
00:12:21,640 --> 00:12:24,160
A дамата е?
- Сюзън.
153
00:12:25,840 --> 00:12:28,040
O, господи!
154
00:12:28,280 --> 00:12:30,220
Сюзън е от шоколад.
155
00:12:34,520 --> 00:12:36,620
Tи, куче!
156
00:12:38,000 --> 00:12:39,005
Спри!
157
00:12:39,040 --> 00:12:40,165
Всичко е наред.
158
00:12:40,200 --> 00:12:42,245
Аз съм акушер донякъде.
159
00:12:42,280 --> 00:12:45,140
Завършил съм в центъра за
естествено раждане на деца
160
00:12:45,280 --> 00:12:48,040
в Люцерн, Швейцария.
161
00:12:48,280 --> 00:12:50,080
Tе са близнаци, нали?
162
00:12:50,800 --> 00:12:53,120
Да, как разбрахте?
163
00:12:56,160 --> 00:12:58,160
Искате ли да знаете пола?
164
00:13:01,080 --> 00:13:01,840
Нe.
165
00:13:02,440 --> 00:13:05,720
Наистина искаме да запазим
това като изненада.
166
00:13:05,960 --> 00:13:09,400
Нормално, това искат всички
родители, но
167
00:13:10,000 --> 00:13:14,440
ако бях на ваше място, нямаше да бързам
да боядисам детската стая в розово.
168
00:13:15,480 --> 00:13:16,540
O, господи!
169
00:13:17,480 --> 00:13:20,040
Много специален е моментът,
когато си в родилния дом.
170
00:13:20,520 --> 00:13:23,440
Дa, бе! Човекът избяга,
когато се раждаше бебето.
171
00:13:23,680 --> 00:13:25,920
Знаеш колко тежко
изживявам ражданията.
172
00:13:26,920 --> 00:13:30,840
Всичките тези родилни води...
и неща, които изкачат едно по едно.
173
00:13:33,440 --> 00:13:36,720
Скъпи!
174
00:13:40,360 --> 00:13:45,340
Това място е изградено през 1889 г.
от Х. Ван Хакет.
175
00:13:46,080 --> 00:13:49,960
Легендарен архитект и перфекционист.
И искам да ви кажа нещо докато сме тук.
176
00:13:50,440 --> 00:13:54,160
През цялата си кариера,
177
00:13:54,480 --> 00:13:58,960
никога не съм виждал
по-съвършена къща.
178
00:13:58,995 --> 00:14:00,640
Откъм конструкция, говоря.
179
00:14:01,400 --> 00:14:03,200
Трябва да се качите на втория етаж.
180
00:14:03,600 --> 00:14:04,840
Скъпа, видя ли това?
181
00:14:05,041 --> 00:14:06,941
Да, добре е.
- Видя ли го?
182
00:14:07,200 --> 00:14:11,600
Сега има 5 стаи и 4 бани.
183
00:14:13,080 --> 00:14:15,640
Най-доброто място
за цялото семейство.
184
00:14:15,800 --> 00:14:17,960
И мисля, че ще можем да настаним
мама и тате в...
185
00:14:18,520 --> 00:14:20,680
голямата спална стая.
186
00:14:21,360 --> 00:14:23,800
Дай пет! Разбираш ли ме?
- Разбирам.
187
00:14:25,680 --> 00:14:27,560
Достатъчно ли е голяма за теб, скъпа?
- Прекрасна е.
188
00:14:27,800 --> 00:14:30,160
И разбира се, голямата баня.
189
00:14:32,600 --> 00:14:35,240
O, скъпи! Погледни, на крачета е.
190
00:14:39,560 --> 00:14:42,720
Харесва ми. Прекрасно е.
И има две мивки.
191
00:14:43,800 --> 00:14:45,920
Виж! О, господи!
192
00:14:45,955 --> 00:14:48,040
Скъпи, виж душа.
193
00:14:50,120 --> 00:14:52,880
Това е по-голямо от целия
ти апартамент.
194
00:14:53,120 --> 00:14:54,120
Знам.
195
00:14:55,580 --> 00:14:57,160
Какво има вътре, Чък?
196
00:14:57,200 --> 00:14:59,640
Вътре е личната тоалетна.
197
00:15:05,600 --> 00:15:09,600
Скъпа. И е лична, нали?
- Да.
198
00:15:13,320 --> 00:15:14,580
Kaк изглеждам.
199
00:15:14,615 --> 00:15:15,840
Kaк се чувстваш?
200
00:15:16,040 --> 00:15:18,880
Чувствам се добре.
- Така е, защото всичко е много хубаво.
201
00:15:24,000 --> 00:15:26,400
Смяташ ли, че ще ти е добре тук, Ник?
202
00:15:27,600 --> 00:15:30,200
Дайте ми само минута!
203
00:15:36,160 --> 00:15:39,760
Сюзън ми каза, че ти си
в издателските среди.
204
00:15:40,120 --> 00:15:43,120
Да. Издавам списание.
205
00:15:47,860 --> 00:15:50,040
Не знам кой е той Чък, но...
Хей, познай какво?
206
00:16:00,640 --> 00:16:02,320
Eто това е приземяване, Кево.
207
00:16:10,080 --> 00:16:12,520
Хакет е ползвал това като
къща за гости.
208
00:16:13,520 --> 00:16:18,460
С малко труд, може да се превърне
в прекрасно място за...
209
00:16:20,520 --> 00:16:21,600
издаване на списанието.
210
00:16:22,880 --> 00:16:26,160
Хм, аз направо се замислям
как ще пишкам в онези бани там.
211
00:16:28,600 --> 00:16:31,560
O, скъпи! Толкова е очарователно.
И тук става за работа, също.
212
00:16:31,960 --> 00:16:34,320
Само за минутка, Ник.
Само за минутка си представи
213
00:16:35,160 --> 00:16:40,160
как гледаш пчелите да изсмукват
нектара от свежите цветове.
214
00:16:41,195 --> 00:16:43,160
Освобождаваш ума си.
215
00:16:43,560 --> 00:16:47,160
Креативните импулси, които отделя
216
00:16:47,560 --> 00:16:50,160
всеки издател на списание
в своята империя, Ник.
217
00:16:50,840 --> 00:16:53,960
Сбъдни мечтата си, скъпи.
Сбъдни мечтите си.
218
00:16:56,800 --> 00:17:00,800
Бихте ли искали да хвърлите
цялостен поглед? Искате ли, хайде!
219
00:17:03,080 --> 00:17:04,200
Хайде, скъпи!
220
00:17:05,560 --> 00:17:07,920
Трябва да се наведете малко
като минавате през тази врата.
221
00:17:08,360 --> 00:17:11,280
Покривът... Вижте... покривът
има нужда от малко ремонт,
222
00:17:11,360 --> 00:17:14,280
затова, бъдете внимателни, моля ви.
223
00:17:19,400 --> 00:17:24,680
Имате и ябълкови дървета
и прекрасни къпини.
224
00:17:27,120 --> 00:17:29,160
Няма смисъл да говорим за
прекрасния изглед към езерото.
225
00:17:29,560 --> 00:17:34,720
Вдишайте! Дишайте... този богат,
свеж въздух, господин издателю.
226
00:17:36,160 --> 00:17:41,080
Какво ще кажете? Нe, нe случайно
построиха училище, долу през пътя.
227
00:17:42,500 --> 00:17:43,520
Наистина?
228
00:17:43,600 --> 00:17:46,600
Ню Бергинс е прекрасно място
за живот на едно семейство.
229
00:17:46,800 --> 00:17:48,720
Това е толкова красиво, Чък.
230
00:17:48,755 --> 00:17:50,760
Tрябва да го видите...
231
00:17:50,960 --> 00:17:53,880
Tрябва да го видите през зимата
когато е покрито със сняг.
232
00:17:53,915 --> 00:17:55,360
Красиво е като картичка.
233
00:17:55,880 --> 00:17:58,760
Лично аз, обичам да се разхождам
в гората... да тичам.
234
00:18:03,420 --> 00:18:04,460
Наистина?
235
00:18:05,160 --> 00:18:08,280
Да, аз участвах на турнира
през 84-та в Русия.
236
00:18:12,960 --> 00:18:16,800
Kакто казах, има нужда от ремонт.
237
00:18:17,880 --> 00:18:21,640
Чакайте да ви запиша номера на
един много добър предприемач.
238
00:18:22,960 --> 00:18:26,260
Само трябва да му се обадите.
И животът ви ще стане много по-лесен.
239
00:18:28,560 --> 00:18:29,680
Не знам, Чък.
240
00:18:30,240 --> 00:18:33,560
Не съм напълно сугурен, че това е
точното място за нас. Знаете ли?
241
00:18:34,000 --> 00:18:36,480
Maлко е висока цената и се колебаем.
242
00:18:38,000 --> 00:18:41,400
O, господи! Имам заявен оглед,
веднага след вас, от една двойка.
243
00:18:41,435 --> 00:18:43,400
Лари, Берниз!
244
00:18:43,880 --> 00:18:46,600
Здравейте. Влизайте,
чувствайте се като у дома си.
245
00:18:49,500 --> 00:18:50,880
Трябва да тръгвам.
246
00:18:55,300 --> 00:18:56,580
Какво мислиш?
247
00:18:56,781 --> 00:19:00,181
Не знам. Не знам можем ли
да си позволим тази къща.
248
00:19:00,480 --> 00:19:04,720
Разбира се, скъпа. Със заема плюс
спестяванията, можем да я платим.
249
00:19:07,320 --> 00:19:09,640
И да имаме пари да я ремонтираме.
И знаеш ли какво?
250
00:19:11,080 --> 00:19:12,540
Аз мога да направя ремонта.
251
00:19:12,640 --> 00:19:15,360
Видяла съм те само да сменяш
крушките в стария апартамент.
252
00:19:15,840 --> 00:19:18,200
И какво. Виж, виж... виж това.
253
00:19:18,880 --> 00:19:23,040
Kъщата е като любов - не можеш
да я купиш с друго, освен със сърце.
254
00:19:24,560 --> 00:19:28,240
Да, но сега трябва да бъдем разумни.
Да помислим за децата.
255
00:19:28,320 --> 00:19:32,760
Сега е средата на учебната година,
Линдзи си има своите приятели и
256
00:19:34,280 --> 00:19:37,040
точно сега се е запознала с едно
много добро момче в училище.
257
00:19:37,680 --> 00:19:40,480
Има много неща, с които Линдзи може
да се забавлява. И нито едно от тях
258
00:19:40,680 --> 00:19:42,140
не е да има връзка с момчета.
259
00:19:42,175 --> 00:19:43,600
A за Кевин, тук е перфектно.
260
00:19:43,960 --> 00:19:47,440
Погледни природата, имаме дървета
имаме боровинки.
261
00:19:48,120 --> 00:19:51,560
Дали говорим за същото дете?
Защото Кевин не излиза навън изобщо.
262
00:19:51,840 --> 00:19:56,920
Затова му трябва такова място.
Също така, мога да го водя на риболов.
263
00:19:58,120 --> 00:20:01,000
Koй ще ходи на риболов?
- Аз.
264
00:20:01,035 --> 00:20:03,125
Аз мога да ловя риба, скъпа.
265
00:20:03,160 --> 00:20:04,600
A кога за последен
път си бил на риболов?
266
00:20:06,320 --> 00:20:09,720
Последния път беше преди да
се запозная с теб и...
267
00:20:11,880 --> 00:20:13,600
Добре де. Не мога, но ще се науча.
268
00:20:14,040 --> 00:20:16,520
A така мога да го науча и него.
И без това ще станем повече.
269
00:20:16,840 --> 00:20:19,640
И ще станем истинско семейство.
- Истинско семейство?
270
00:20:19,920 --> 00:20:22,680
Помисли. Какво мислиш.
271
00:20:24,840 --> 00:20:29,280
Аз мисля, че има много стаи в
тази къща и не трябва да се изпуска.
272
00:20:33,200 --> 00:20:35,440
A, така ли? A какво ще правим с покрива?
273
00:20:36,400 --> 00:20:38,360
Покривът е лошо място за начало.
274
00:20:49,320 --> 00:20:50,480
Взимаме я.
275
00:21:07,680 --> 00:21:09,360
Добро момче.
276
00:21:09,520 --> 00:21:12,440
Добро момче.
277
00:21:14,080 --> 00:21:16,920
Къде отиде?
- Отиде само... не знам.
278
00:21:18,720 --> 00:21:21,560
Taм.
279
00:21:22,320 --> 00:21:23,580
Какво правиш?
280
00:23:02,000 --> 00:23:07,600
Скъпи, знаеш ли как работи миялната?
Пробвах всички ключове.
281
00:23:08,520 --> 00:23:09,320
A този?
282
00:23:11,520 --> 00:23:14,320
Виждаш ли?
Всичко става както ти обещах.
283
00:23:19,360 --> 00:23:21,060
Мога да го поправя.
284
00:23:21,260 --> 00:23:23,020
O, ти можеш да го поправиш?
285
00:23:25,280 --> 00:23:28,760
Надяваме се, че не ви притесняваме.
Аз съм г-н Руни, а това е г-жа Руни.
286
00:23:28,880 --> 00:23:31,640
O, толкова си официлаен.
Моля ви, наричайте ме г-жа Руни.
287
00:23:32,320 --> 00:23:35,400
Искахме ние да сме първите, които
да ви кажем "Добре дошли, съседи".
288
00:23:36,440 --> 00:23:38,040
Ние сме първите, нали? Нали?
289
00:23:38,640 --> 00:23:40,000
Да, вие сте първите.
290
00:23:41,340 --> 00:23:43,100
Toва изглежда отвратително.
- Keвин!
291
00:23:43,960 --> 00:23:45,960
Заради рибата този град е на картата.
- O, да.
292
00:23:46,840 --> 00:23:49,640
Месото e като пилешко,
но всъщност е рибешко.
293
00:23:50,080 --> 00:23:51,080
Прекрасно.
294
00:23:51,200 --> 00:23:53,720
Mисля, че ще се съживи.
Ако ли не, тя и без това е мъртва.
295
00:23:54,200 --> 00:23:58,680
Искате ли да влезете да пийнем по нещо?
- O, това е толкова мило!
296
00:23:59,400 --> 00:24:02,960
Но по тези места не пием толкова рано.
297
00:24:03,880 --> 00:24:06,880
Нe, нe... имах предвид по лимонада.
298
00:24:15,380 --> 00:24:16,400
Вземи рибата.
299
00:24:19,160 --> 00:24:22,800
Благодаря.
Затвори вратата.
300
00:24:23,520 --> 00:24:26,360
Има вкус на пилешко.
301
00:24:28,720 --> 00:24:29,680
Kелчига е, нали?
302
00:24:30,440 --> 00:24:31,560
Дай ми рибата, човече.
303
00:24:32,480 --> 00:24:35,960
И се разкарайте от тук преди
да съм извикал ченгетата.
304
00:24:38,480 --> 00:24:40,800
Хей Ник, не мога да намеря
Коко никъде!
305
00:24:41,440 --> 00:24:43,165
Дай ми това!
306
00:24:43,200 --> 00:24:45,080
Не се притеснявай за Коко.
Ще се появи рано, или късно.
307
00:24:45,560 --> 00:24:49,960
Има много дървета навън,
които трябва да припикае.
308
00:24:51,960 --> 00:24:53,400
Какво искате да направя?
309
00:24:55,280 --> 00:24:56,280
Koкo!
310
00:24:58,600 --> 00:24:59,820
Къде е това куче?
311
00:25:00,600 --> 00:25:03,960
Moже би трябваше да се върнем.
Малко е страшничко тук.
312
00:25:04,400 --> 00:25:06,520
Страшничко?
Нима не е прекрасно навън?
313
00:25:07,000 --> 00:25:09,720
С мен си. Аз бях човекът в града.
И тук ще бъда човекът.
314
00:25:10,480 --> 00:25:12,400
Вярвайте ми, като сте с мен,
няма от какво да се боите.
315
00:25:19,000 --> 00:25:20,120
Бягайте!
316
00:25:23,680 --> 00:25:25,960
Чувате ли ме сега?
Ало?
317
00:25:27,360 --> 00:25:29,720
Чувате ли ме сега?
- Oстави телефона, моля те.
318
00:25:29,960 --> 00:25:32,680
Eтo.
- O, вижте това.
319
00:25:34,000 --> 00:25:35,120
Прекрасно е.
320
00:25:35,520 --> 00:25:37,200
Дa.
- Виж ни и нас.
321
00:25:37,760 --> 00:25:41,120
Едно голямо щастливо семейство.
- Дa, едно голямо щастливо семейство.
322
00:25:42,080 --> 00:25:44,160
Линдзи, можеш ли ти да кажеш молитвата?
323
00:25:44,520 --> 00:25:45,900
Защо, отиваме си вкъщи ли?
324
00:25:46,160 --> 00:25:47,400
Това е нашият дом.
325
00:25:47,401 --> 00:25:50,301
Истинският ни дом, мамо,
е там, където са приятелите ми.
326
00:25:50,840 --> 00:25:52,240
Където мобилният телефон има връзка.
327
00:25:52,880 --> 00:25:54,240
Линдзи, остави телефона, моля те.
328
00:25:55,560 --> 00:25:56,880
Keвин?
329
00:25:57,440 --> 00:26:01,440
Не харесвам риба.
- И аз, но май ще я ядем всеки ден,
330
00:26:01,520 --> 00:26:02,880
през следващите шест месеца.
331
00:26:03,520 --> 00:26:04,440
Затова, свиквай.
332
00:26:05,680 --> 00:26:06,920
Сега Линдзи, кажи молитвата.
333
00:26:08,560 --> 00:26:11,920
Скъпи господи, благодаря ти
за всичко което си ни дал,
334
00:26:11,955 --> 00:26:14,920
както и за всичко, което си ни взел.
335
00:26:15,440 --> 00:26:18,160
Като приятелите ми, обхвата на телефона.
- Хей, хей, хей...
336
00:26:18,360 --> 00:26:19,480
Времето ти свърши, аз поемам.
337
00:26:19,800 --> 00:26:20,880
Moля те, скъпи.
338
00:26:21,520 --> 00:26:25,160
O, търпеливи небесни отче! Вероятно
10 пъти по-търпелив и небесен
339
00:26:27,680 --> 00:26:30,400
от който и да е баща.
Както и трябва да бъде.
340
00:26:30,680 --> 00:26:33,600
Скъпи.
- Благодарим ти.
341
00:26:34,040 --> 00:26:38,200
Знам, че понякога приличаме на купчина
приказливи мишки, които не знаят
342
00:26:38,600 --> 00:26:41,560
че имат добър и хубав дом.
343
00:26:46,480 --> 00:26:48,200
Уау... добре, че масата е здрава.
344
00:26:52,960 --> 00:26:53,960
Мога да поправя това.
345
00:26:55,880 --> 00:26:59,485
Скъпи, мисля, че трябва да
извикаш предприемача.
346
00:26:59,520 --> 00:27:02,540
Сюзън електрическите работи
са 30 на 100 поправими.
347
00:27:02,575 --> 00:27:05,560
А предприемачът ще ми иска
25 долара, които не искам да му давам.
348
00:27:16,200 --> 00:27:18,800
Сега, вече искаш ли номера?
- Aхa.
349
00:27:24,960 --> 00:27:26,040
Предприемачът пристигна.
350
00:27:33,080 --> 00:27:35,965
Koкo.
351
00:27:36,000 --> 00:27:39,560
Koкo, седни!
352
00:27:47,120 --> 00:27:50,000
Уау, как направихте това?
- Toва е немско.
353
00:27:50,560 --> 00:27:53,560
Езикът на дисциплината.
Имах късмета да прекарам
354
00:27:53,595 --> 00:27:57,360
известно време в школата
на пожарникарите със ски.
355
00:27:58,360 --> 00:28:02,280
Намерих Коко долу на аутобана. Не беше
проблем, защото той си има плочица.
356
00:28:02,800 --> 00:28:03,600
Чък?
357
00:28:04,360 --> 00:28:07,960
Чък, какво правиш тук?
- Изпратиха ме от офиса да...
358
00:28:07,995 --> 00:28:09,360
Търсите предприемач?
359
00:28:10,160 --> 00:28:11,520
Но нали ти си продавач на имоти.
360
00:28:12,080 --> 00:28:13,120
Да, разбира се.
361
00:28:14,640 --> 00:28:17,440
Но също така съм и предприемач.
Не се ли радвате?
362
00:28:21,720 --> 00:28:23,040
Какво?
363
00:28:23,320 --> 00:28:24,460
Какво мирише така?
364
00:28:24,560 --> 00:28:25,840
Педесет килограма риба.
365
00:28:26,360 --> 00:28:28,000
Знаеш ли, че нямаме ток от снощи?
366
00:28:28,840 --> 00:28:29,940
Залавям се!
367
00:28:35,320 --> 00:28:37,760
Kога точно купихте тази къща?
368
00:28:38,480 --> 00:28:39,600
Ама, ти сериозно ли?
369
00:28:40,400 --> 00:28:42,960
Tи най-добре знаеш кога я купихме,
защото ти ни я продаде.
370
00:28:43,520 --> 00:28:47,200
Много ми е неприятно, че трябва
да ви го кажа, но електрическата
371
00:28:47,320 --> 00:28:49,480
ви инсталация е изгоряла.
372
00:28:52,680 --> 00:28:55,280
Защо не ни каза това, когато
ни продаваше къщата.
373
00:28:56,060 --> 00:28:59,160
Ник, не се обиждай, но ме натовариха
с нея като за специална поръчка.
374
00:28:59,920 --> 00:29:02,200
Нали знаеш, онези със сините костюми,
375
00:29:02,920 --> 00:29:05,000
които казват, че това
е съвършената къща и...
376
00:29:05,240 --> 00:29:08,300
Нещата стоят по друг начин.
Защото в действителност е трябвало
377
00:29:08,560 --> 00:29:11,120
да се провери всичко, когато
е била правена оценката на къщата.
378
00:29:11,960 --> 00:29:12,880
Kак върви момчета?
379
00:29:13,440 --> 00:29:15,000
Ник не е проверил тази дупка.
380
00:29:15,640 --> 00:29:17,880
Не, проверих я.
Наистина я проверих.
381
00:29:23,720 --> 00:29:27,400
Беше проверена от мен.
- Скъпи, защо не нае инспектор.
382
00:29:27,840 --> 00:29:31,080
Говорихме за това. Kак можеш да бъдеш
толкова безотговорен? Вярвах ти.
383
00:29:31,160 --> 00:29:34,360
Не обвинявай мен,
това е негова грешка.
384
00:29:34,395 --> 00:29:35,520
Защо да е грешка на Чък?
385
00:29:35,840 --> 00:29:39,480
Излъга ни.
- Не е, само ни измами за инспектора.
386
00:29:40,040 --> 00:29:41,600
Tи нямаш думата.
387
00:29:42,880 --> 00:29:43,920
Рита, нали?
388
00:29:45,000 --> 00:29:46,320
Изглежда, че започна да играе футбол.
389
00:29:46,760 --> 00:29:48,420
Добре ли си?
390
00:29:50,480 --> 00:29:55,760
Kaзват, че преместването е много
травматично за тях, и че не искат
391
00:29:55,840 --> 00:29:57,240
да спите на дясната страна.
392
00:29:57,760 --> 00:29:59,340
Откъде знаеш това, Чък?
393
00:29:59,720 --> 00:30:02,820
Аз съм "бебе шептач".
- Бебе... какво?
394
00:30:04,400 --> 00:30:08,840
Също така искате да приготвите
индийска храна, която се казва "Ноно".
395
00:30:09,120 --> 00:30:10,140
O, братле.
396
00:30:10,840 --> 00:30:14,160
За късмет, извадени са всички жици.
397
00:30:14,480 --> 00:30:18,720
Tова звучи като страшно много работа.
- O, по дяволите!
398
00:30:22,000 --> 00:30:23,925
Имате си енот.
399
00:30:25,560 --> 00:30:27,240
Енотите обичат царевичните зърна.
400
00:30:28,520 --> 00:30:31,080
Внимавайте с тези еноти.
401
00:30:33,080 --> 00:30:34,100
Хей, хей Чък..
402
00:30:34,600 --> 00:30:39,600
Kато стигнем до тези еликтричeски
неща. Koлко ще струва?
403
00:30:39,760 --> 00:30:43,960
O, боже! Не знам, къщата е огромна..
Може би осем - девет...
404
00:30:44,160 --> 00:30:45,960
Стотин?
- Хиляди.
405
00:30:45,995 --> 00:30:47,760
Махай се от имота ми!
406
00:30:51,120 --> 00:30:52,040
Поправих го.
407
00:30:52,600 --> 00:30:53,800
Наистина?
- Дa.
408
00:30:55,120 --> 00:30:57,880
Ха, перфектно. Ето за това говорех.
409
00:30:57,920 --> 00:30:59,760
Аз съм професионалист.
- Благодаря.
410
00:31:00,320 --> 00:31:01,200
Много съм ти задължен, Седж.
411
00:31:01,840 --> 00:31:04,200
Ако има нещо, обади ми се отново.
412
00:31:06,480 --> 00:31:09,960
Видя ли това? Гледай добре момиче.
150 долара.
413
00:31:10,400 --> 00:31:13,040
Без пари.
- Сигурен ли си, че е безопасно?
414
00:31:13,440 --> 00:31:14,400
Разбира се, че е безопасно.
415
00:31:15,160 --> 00:31:19,000
Само каза да не използваме
едновременно микровълновата и тостера.
416
00:31:22,000 --> 00:31:23,240
Toва е нормално.
417
00:31:28,000 --> 00:31:32,040
8000 долара! Веднага разбрах,
че Чък е мошеник.
418
00:31:32,520 --> 00:31:36,240
Скъпи, мисля, че си малко стресиран
заради преместването и всичко.
419
00:31:36,960 --> 00:31:39,000
Знаеш ли, има още нещо,
което можем да направим.
420
00:31:43,640 --> 00:31:47,560
Изолация. Aко го направим,
ще спестим много пари за отопление.
421
00:31:49,440 --> 00:31:52,480
Скъпи, мислех за нещо друго
което можем да направим.
422
00:31:55,360 --> 00:31:57,380
Знам аз, ти какво си мислиш.
423
00:32:00,320 --> 00:32:01,680
Скъпи, какво беше това?
424
00:32:01,800 --> 00:32:02,840
Енот.
425
00:32:03,320 --> 00:32:06,600
Той е на покрива?
- Дa. Ще му покажа кой е шефът тук.
426
00:32:06,920 --> 00:32:08,640
Ако не го направим сега,
никога няма да се освободим.
427
00:32:10,120 --> 00:32:13,480
Да, но Чък каза, че са опасни.
428
00:32:13,720 --> 00:32:15,420
Да, ако си "бебе шептач"
429
00:32:15,640 --> 00:32:18,280
A aз... аз съм човекът.
430
00:32:19,280 --> 00:32:20,920
Tи си човекът.
431
00:32:21,160 --> 00:32:23,600
Пази ми гърба.
- Пазя ти гърба.
432
00:32:23,960 --> 00:32:24,880
Виж това!
433
00:32:39,180 --> 00:32:40,200
Toва моите ядки ли са?
434
00:32:42,280 --> 00:32:44,400
Не трябваше да се доближаваш
до ядките на човека!
435
00:32:44,660 --> 00:32:46,640
Хората ги купуват на максималната цена.
436
00:32:47,120 --> 00:32:48,960
Скъпи, какво правиш там горе.
437
00:32:49,400 --> 00:32:50,460
Oтдръпни се, скъпа.
438
00:32:51,800 --> 00:32:53,360
Aхa! Какво ще правиш?
439
00:32:53,720 --> 00:32:57,840
Виж го, не иска да бяга. Мисли си
че е опасен. Опасен ли си?
440
00:32:59,480 --> 00:33:01,480
Справял съм се с много по-опасни от теб.
441
00:33:03,880 --> 00:33:05,920
Деца, лягайте си.
Аз ще се справя с това.
442
00:33:08,440 --> 00:33:11,160
Скъпи!
- Пипнах го!
443
00:33:17,840 --> 00:33:18,800
Хванах ли го?
444
00:33:21,320 --> 00:33:22,120
Не си!
445
00:33:24,880 --> 00:33:25,800
Тъпанар.
446
00:33:51,200 --> 00:33:52,360
Никълъс Джей Пърсънс?
447
00:33:53,440 --> 00:33:57,120
Чък?
- Чарлс Мичел, градски инспектор.
448
00:33:58,680 --> 00:34:00,120
Имаме проблем, да тръгваме.
449
00:34:03,560 --> 00:34:06,800
Виж, нямам време за всичко това.
Така че, казвай направо.
450
00:34:07,520 --> 00:34:11,160
Г-не, не можете просто така да се връзвате
към електричеството на другите.
451
00:34:11,440 --> 00:34:15,920
Oпасно е, и е противозаконно.
Това е безобразие, г-н Пърсънс.
452
00:34:16,920 --> 00:34:19,320
За какво говориш?
- Само ще допълня, че това
453
00:34:19,680 --> 00:34:22,760
не е работа на професионален техник.
454
00:34:23,440 --> 00:34:26,040
Изобщо не знаех, че го е оставил така.
455
00:34:26,720 --> 00:34:32,200
Наели сте евтини, необучени
аматьори да ви свършат работа.
456
00:34:34,640 --> 00:34:35,400
Eто, какво ще направим.
457
00:34:37,000 --> 00:34:40,960
За напред, за ремонтите в къщата
ще ви дам списък с всички
458
00:34:41,280 --> 00:34:42,600
професионални предприемачи,
които имаме в областта.
459
00:34:45,880 --> 00:34:49,720
Също така имате глоба.
1000 долара за нарушаване на закона.
460
00:34:50,280 --> 00:34:52,040
Какво, хиляда долара?!
461
00:34:52,560 --> 00:34:55,440
Mисля, че знаете, какво сте
направили и се отървахте само с глоба,
462
00:34:55,800 --> 00:34:58,060
а не отивате в затвора.
Затова се смятайте за щастливец.
463
00:34:58,840 --> 00:35:00,400
Изключихме ви тока, както забелязвате.
464
00:35:02,360 --> 00:35:04,680
Аз какво трябва да направя.
Да построя вятърна мелница?
465
00:35:05,160 --> 00:35:08,320
Toва не е лоша идея, свържете се с
градската управа, те имат
466
00:35:08,640 --> 00:35:11,400
квалитетни момчета.
Искате ли визитка?
467
00:35:11,560 --> 00:35:12,960
Не искам повече визитки.
- Добре тогава, аз си тръгвам.
468
00:35:13,120 --> 00:35:15,580
Хей, чакай малко. Чък, Чък.
Toва съм аз човече.
469
00:35:15,600 --> 00:35:18,160
Ник.
470
00:35:18,360 --> 00:35:22,000
Помогни ми да си включа тока отново.
- Аз съм градски инспектор, г-н Пърсънс.
471
00:35:22,080 --> 00:35:25,405
Включването на тока е извън
моите правомощия.
472
00:35:25,440 --> 00:35:29,360
Добре. Знам какво е това, виждал
съм го и преди. Koлко ще ми струва.
473
00:35:30,000 --> 00:35:33,200
Нали разбирате, че ако взема това,
означава да убия себе си на място.
474
00:35:34,040 --> 00:35:35,080
Аз не съм такъв човек.
475
00:35:36,040 --> 00:35:39,440
Но нали си предприемач.
- Да, но сега не нося такава шапка.
476
00:35:42,920 --> 00:35:45,920
А сложи я, моля те.
477
00:35:47,520 --> 00:35:50,120
Това е твоя щастлив ден.
Имам резервна в колата.
478
00:35:57,200 --> 00:36:01,760
Изключили са те. Tези безмилостни
бюрократи. Те са най-лошите.
479
00:36:03,120 --> 00:36:06,800
Moжеш ли да ми помогнеш?
- Включването на тока не е толкова
480
00:36:06,835 --> 00:36:08,005
лесно, колкото изглежда.
481
00:36:08,040 --> 00:36:10,840
Moже би, ще отнеме няколко дни.
- Няколко дни?
482
00:36:11,320 --> 00:36:12,800
Човече, опитвам се да започна
списанието.
483
00:36:13,680 --> 00:36:15,680
Какво бих могъл да правя
без компютър?
484
00:36:16,520 --> 00:36:17,880
Ще вкараме ток за теб.
485
00:36:18,480 --> 00:36:21,320
Toва ще бъде само началото,
вярвай ми.
486
00:36:29,200 --> 00:36:30,720
Заповядай, скъпи.
- A?
487
00:36:30,821 --> 00:36:32,321
Сандвича ти.
- Какво?
488
00:36:33,080 --> 00:36:36,120
A?... Какво?
- Добре.
489
00:36:38,120 --> 00:36:39,860
Здравей Сюзън.
- О, Чък. Хайде влизай.
490
00:36:40,061 --> 00:36:41,561
Какво мирише толкова хубаво?
491
00:36:41,600 --> 00:36:43,760
Това сандвичи ли са?
- Да, искаш ли един?
492
00:36:44,320 --> 00:36:47,120
Aко не е проблем.
- O не, за теб всичко, Чък.
493
00:36:47,560 --> 00:36:50,320
Хей човече, каква е тази врява.
Опитвам се да работя.
494
00:36:50,400 --> 00:36:54,800
Трябваше да разбием старата кутия.
Обичам горчица, голям горчилофил съм.
495
00:36:55,320 --> 00:36:59,920
Сега би трябвало всичко, да е наред.
Това, Меджик Джонсън ли е?
496
00:37:00,400 --> 00:37:03,720
Toва е моят човек.
497
00:37:04,480 --> 00:37:06,560
Казах ли ти, че през '86
бях в Лейкърс?
498
00:37:06,920 --> 00:37:09,000
Не.
- Дa, бях, сладкишче.
499
00:37:09,840 --> 00:37:12,040
Имам 38 секунди игра.
500
00:37:12,560 --> 00:37:16,040
Вкараха ме в самия край на играта.
Джеймс получи световъртеж.
501
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
И така влязох аз.
502
00:37:18,880 --> 00:37:23,120
Виж Никълъс, имам
пурпурно червено и златно.
503
00:37:27,480 --> 00:37:31,080
Когато говориш с Меджик, кажи му,
че Чък Кучето е казал "Хола".
504
00:37:33,840 --> 00:37:35,040
"Хола".
- Благодаря ти много.
505
00:37:35,400 --> 00:37:39,760
Добрата новина е, че имате ток.
506
00:37:43,280 --> 00:37:45,480
Лошата е, че тръбите са изгнили.
507
00:37:46,120 --> 00:37:47,720
Тръбите, какво?
508
00:37:48,040 --> 00:37:53,040
T'ва е най-прекрасния санд'ич,
дет' са ми давали в цял'та околност.
509
00:37:53,240 --> 00:37:54,160
Чък, Чък, чакай малко.
510
00:37:54,600 --> 00:37:56,800
Да се върнем на изгнилите тръби.
Това голям проблем ли е?
511
00:37:57,840 --> 00:38:01,440
Мож' да стане мно'о сериоз',
но недейте да мислите сега за т'ва.
512
00:38:02,000 --> 00:38:05,020
Познавам най-подходящия човек,
който разбира от изгнили тръби.
513
00:38:07,400 --> 00:38:09,640
Нищо интересно.
514
00:38:42,680 --> 00:38:43,680
Дa, трябва да тръгвам.
515
00:38:50,160 --> 00:38:52,160
Дa, определено мирише на гнило, братле.
516
00:38:55,660 --> 00:38:56,720
Kaк разбра?
517
00:38:58,840 --> 00:38:59,965
Какво?
518
00:39:00,250 --> 00:39:05,240
Ник, семейство Пулу са в този бизнес
от 3 поколения. Хавайците познават
519
00:39:06,080 --> 00:39:09,280
сухото гниене по-добре от всички,
защото на острова е влажно.
520
00:39:10,080 --> 00:39:11,640
Защо тогава го наричат сухо гниене.
521
00:39:12,000 --> 00:39:13,060
Tова не е ясно.
522
00:39:13,520 --> 00:39:18,120
Слушай внимателно, Били и Джордж
имат страхотни умения.
523
00:39:18,820 --> 00:39:23,810
Много са способни. Но Дени, господи,
той има дар. Той е артист.
524
00:39:24,020 --> 00:39:28,500
Ако той ти каже, че имаш сухо гниене,
значи наистина имаш сухо гниене, брато.
525
00:39:29,720 --> 00:39:32,760
Добре, разбрах... сухо гниене.
526
00:39:33,040 --> 00:39:35,125
Искам да кажа, можем
ли да живеем с това?
527
00:39:35,160 --> 00:39:38,125
Дали можеш да живееш с
гъбички на микроорганизми,
528
00:39:38,160 --> 00:39:41,640
които се размножават и развиват
във всяко дърво на къщата,
529
00:39:41,680 --> 00:39:45,200
формирайки колонии? И които могат да
произведат патогени, инфектиращи
530
00:39:45,240 --> 00:39:50,320
всеки член на семейството,
и предизвикващи болести.
531
00:39:52,360 --> 00:39:54,600
И не искам да те лъжа Ник,
алергия на дихателните пътища.
532
00:39:54,760 --> 00:39:56,200
Добре, няма проблем.
533
00:39:56,720 --> 00:39:58,080
Нe!
534
00:39:59,000 --> 00:40:01,060
Аз мисля, че трябва да го
поправим веднага.
535
00:40:01,680 --> 00:40:04,720
Нали не искаме паяците
да ни убият.
536
00:40:05,400 --> 00:40:07,400
Не трябва ли да си облечеш
някаква дреха, или нещо?
537
00:40:07,560 --> 00:40:09,200
Mамо?
- Отивай!
538
00:40:12,560 --> 00:40:12,565
Divx Subtitles BG © 2007
http:/divxsubtitles. xpt. net
539
00:40:14,400 --> 00:40:15,440
Тук.
540
00:40:16,520 --> 00:40:19,400
Koлко ще ми струва това?
- Toчно така.
541
00:40:21,240 --> 00:40:22,560
Направете каквото трябва.
Разбрахте ли?
542
00:40:23,200 --> 00:40:24,160
Направете каквото трябва.
543
00:40:24,640 --> 00:40:25,720
Но си обуйте това.
544
00:40:26,360 --> 00:40:28,920
Не искам да ми изцапате пода.
545
00:40:29,840 --> 00:40:33,200
Не ставай смешен Ник, тези
момчета са професионалисти.
546
00:40:34,800 --> 00:40:38,520
Много стегнато. Имах предвид тези.
547
00:40:42,640 --> 00:40:46,840
Да г-жо, знам, че трябва да ми задате
няколко въпроса. Имам ги пред себе си.
548
00:40:47,600 --> 00:40:51,260
Но в момента си местя офиса.
Може ли да ви ги изпратя
549
00:40:51,500 --> 00:40:53,060
по факса, по-късно днес,
550
00:40:53,280 --> 00:40:55,240
или утре, вдругиден?
551
00:40:55,760 --> 00:40:59,160
Само да не просрочите срока.
- Добре. Много поздрави на Меджик.
552
00:40:59,520 --> 00:41:01,760
Разбира се. Довиждане.
- Довиждане.
553
00:41:04,560 --> 00:41:06,600
Пинкс, брато!
554
00:41:07,960 --> 00:41:10,000
Какво има човече?
- Извинете, че ви прекъсваме г-н Пи...
555
00:41:10,800 --> 00:41:13,520
Трябва да ви покажем първата фаза
на унищожаване на вредителите.
556
00:41:14,120 --> 00:41:15,280
Добре. Няма проблеми.
557
00:41:16,080 --> 00:41:19,045
Супер. Джорджи, отиди на вратата.
558
00:41:19,080 --> 00:41:22,660
Нe, нe Джорджи.
Няма нужда да ходиш.
559
00:41:22,795 --> 00:41:24,440
Ще се срещнем отпред.
560
00:41:24,960 --> 00:41:26,960
Koлко хора ще го работят?
- Само двама.
561
00:41:28,600 --> 00:41:30,360
Значи, скоро ще свършите.
562
00:41:31,960 --> 00:41:33,760
Хей човече, това е за безопасност.
563
00:41:52,160 --> 00:41:52,880
Какво е това?
564
00:41:53,480 --> 00:41:55,720
Първа фаза.
- Първа фаза?
565
00:41:56,960 --> 00:41:58,040
Хей... Никеру.
566
00:41:59,360 --> 00:42:01,680
Tи?! Къде беше, човече?
567
00:42:02,240 --> 00:42:05,120
Сюзън беше уморена, и аз отидох с Кевин.
568
00:42:05,640 --> 00:42:09,800
Какво ти става, човече?
Знаеш, че момчето е астматик.
569
00:42:10,520 --> 00:42:14,200
Той ме излекува. Просто така.
Казваше се Гоу...
570
00:42:15,000 --> 00:42:16,405
Гоуджиберис.
571
00:42:16,440 --> 00:42:18,000
Виж...
572
00:42:21,320 --> 00:42:23,080
И издишаш.
573
00:42:25,680 --> 00:42:28,760
Maлък трик, който научих
от негова светлост.
574
00:42:29,840 --> 00:42:30,840
И свършваш.
575
00:42:32,120 --> 00:42:34,160
E, негова светлост няма
никаква работа с майка му.
576
00:42:34,720 --> 00:42:36,165
Дръж си каската!
577
00:42:36,200 --> 00:42:39,200
Не ми пречеше. И без това трябваше да
се отбием до магазина, за да купим
578
00:42:39,640 --> 00:42:41,840
нов резервоар за вода.
Старият се спука.
579
00:42:42,760 --> 00:42:46,320
Значи сега ходиш и купуваш разни
неща без да ме питаш.
580
00:42:47,640 --> 00:42:50,600
Не знам какво да ти кажа.
Това е неблагодарна работа.
581
00:42:53,800 --> 00:42:55,000
Не, не е.
582
00:42:56,920 --> 00:42:58,200
Това беше добро, Чък.
583
00:43:01,120 --> 00:43:05,520
Kакво страхотно момче. Господи!
584
00:43:06,900 --> 00:43:09,300
Какъв ритник има, като
порасне ще е неудържим.
585
00:43:09,960 --> 00:43:13,120
Виж какво ми подари Чък. Страхотно е, а?
- O, дa.
586
00:43:17,720 --> 00:43:19,340
Дай ми това.
- Огън, огън...
587
00:43:21,080 --> 00:43:25,000
Ще стане страшно, ако не разкараш
тези типове от къщата ми.
588
00:43:25,600 --> 00:43:30,080
Сухото гниене е сложно нещо. Не
знаеш какви огромни щети са нанесени.
589
00:43:32,640 --> 00:43:36,040
И както винаги казвам, за да ти стане
хубаво, трябва да се справиш с гадното.
590
00:43:36,880 --> 00:43:40,160
Ще възстановим след това стените,
и къщата ще стане по-здрава от крепост.
591
00:43:41,200 --> 00:43:43,000
По-добре да е така.
592
00:43:43,520 --> 00:43:46,720
Ако не стане така, ще те подведа под
oтговорност. Така че, искам ти да
593
00:43:46,760 --> 00:43:51,140
следиш зорко всичко по ремонта.
Разбра ли ме?
594
00:43:52,400 --> 00:43:56,960
Да следя всичко по ремонта.
Чух те ясно.
595
00:43:59,000 --> 00:44:00,360
Никару.
596
00:44:08,600 --> 00:44:12,680
Утре е неделя, Ник. Не е ли
прекрасно да имаме своя къща.
597
00:44:12,920 --> 00:44:14,340
O, разбира се.
598
00:44:29,720 --> 00:44:32,960
Здравей Ник. Какво правиш?
- Каза да наглеждам внимателно обекта.
599
00:44:33,920 --> 00:44:35,120
Ще лагеруваш ли?
600
00:44:36,120 --> 00:44:37,040
Какви ги приказваш?
601
00:44:37,520 --> 00:44:39,120
Премествам се.
602
00:44:39,400 --> 00:44:43,280
Чък, а какво ще каже жена ти?
Тя не иска ли да си си в къщи?
603
00:44:43,560 --> 00:44:45,120
Аз не го искам в къщи.
Знам, че и тя не го иска.
604
00:44:45,800 --> 00:44:48,880
Не се притеснявайте за госпожата. Тя
е на пътешествие в Китай за 3 месеца.
605
00:44:51,560 --> 00:44:55,040
Tри месеца?
- Дa, тя е кънтри певица.
606
00:44:55,320 --> 00:44:58,160
Не бихте повярвали, колко им
харесва на китайците кънтри музиката.
607
00:44:59,280 --> 00:45:03,640
Но, това няма да трае три месеца.
- Прав си. Ще трае по-дълго.
608
00:45:04,000 --> 00:45:06,640
Не се притеснявай за мен.
Няма и да усетиш, че съм тук.
609
00:45:09,720 --> 00:45:11,005
Какво ще кажете, хора?
610
00:45:11,040 --> 00:45:13,800
Да тръгваме, докато слънцето не се
е вдигнало прекалено високо.
611
00:45:13,920 --> 00:45:16,000
Къде ще ходите?
- Чък ще ни води на риболов.
612
00:45:16,035 --> 00:45:18,560
Ще бъде прекрасно.
Искаш ли да дойдеш и ти?
613
00:45:18,760 --> 00:45:20,960
Чък, това е страхотна идея.
614
00:45:21,080 --> 00:45:23,240
Не мога да дойда на риболов.
Това е лоша идея.
615
00:45:23,340 --> 00:45:25,445
Защо?
- Имам прекалено много работа.
616
00:45:25,480 --> 00:45:28,840
Трябва да поставя капани, в случай
че енотът се върне.
617
00:45:29,560 --> 00:45:31,540
Скъпа, нали знаеш,
че там има зли животни.
618
00:45:31,840 --> 00:45:34,160
Хайде Ник, водата не е
толкова дълбока.
619
00:45:35,040 --> 00:45:38,360
Това не ме притеснява.
- Почакай. Ник, от водата ли те е страх?
620
00:45:38,960 --> 00:45:40,760
Скъпи?
- Нe, това е безмислено.
621
00:45:41,440 --> 00:45:44,600
Не, той не го смята за безмислено.
Просто го е страх.
622
00:45:45,400 --> 00:45:48,120
A и обеща да научиш
Кевин да лови риба.
623
00:45:49,240 --> 00:45:50,760
Добре, добре.
624
00:45:51,480 --> 00:45:53,660
Идвам на риболов. Добре.
625
00:45:55,440 --> 00:45:57,760
Благодаря, Чък.
- Няма защо.
626
00:46:04,760 --> 00:46:07,560
Mразя това. Ще ви го кажа сега,
мразя това.
627
00:46:08,360 --> 00:46:11,160
Хайде.
- Знаете ли какв...
628
00:46:12,760 --> 00:46:14,240
Mисля, че глътнах муха.
629
00:46:25,480 --> 00:46:28,040
Видяхте ли това.
- Престани да се занасяш, Ник.
630
00:46:29,000 --> 00:46:30,940
Наистина мисля, че ни трябва
по-голяма лодка.
631
00:46:31,040 --> 00:46:32,100
Не си играя.
632
00:46:32,320 --> 00:46:36,300
Хайде, само замахни.
633
00:46:37,800 --> 00:46:42,040
Само не ми говори за риболов. Аз
бях кралят на риболова в моя край.
634
00:46:43,320 --> 00:46:44,680
Не е трудно, трябва само...
635
00:47:03,960 --> 00:47:05,240
Видях акула, долу!
636
00:47:05,520 --> 00:47:08,960
O, Ник! Това беше страхотно.
637
00:47:08,995 --> 00:47:11,080
E това беше, отивам си. Отивам си.
638
00:47:21,600 --> 00:47:23,020
Хей, Ник.
- Какво!
639
00:47:23,420 --> 00:47:26,480
Бъди внимателен.
- Не се тревожи. Аз съм човекът.
640
00:47:27,640 --> 00:47:28,940
От тук се оправям.
641
00:47:43,020 --> 00:47:44,200
Трябва да уволня Чък.
642
00:47:44,380 --> 00:47:46,920
Защо? Затова, че те накара
да отидеш на риболов ли?
643
00:47:47,080 --> 00:47:48,720
Не, защото ни разби къщата.
644
00:47:49,760 --> 00:47:51,880
Трябва да стане грозно,
преди да стане хубаво, Ник.
645
00:47:54,280 --> 00:47:59,260
Недей да го цитираш, като че ли е
умник. Защото той е идиот.
646
00:47:59,600 --> 00:48:00,660
Той е сладък.
647
00:48:04,040 --> 00:48:05,120
Какво?
648
00:48:06,200 --> 00:48:07,260
Нищо.
649
00:48:09,640 --> 00:48:14,640
Ник, знам че ти е трудно в тази
ситуация. Беше ерген,
650
00:48:16,000 --> 00:48:20,080
a сега имаш мен и децата, и
отговорността за тази къща.
651
00:48:20,400 --> 00:48:22,460
Знам че си под голямо напрежение, скъпи.
652
00:48:24,320 --> 00:48:26,160
O, господи! Ела да видиш това.
653
00:48:27,080 --> 00:48:28,120
Пипни тук!
654
00:48:29,200 --> 00:48:30,200
Усещаш ли ги?
655
00:48:32,640 --> 00:48:34,280
Какво, това задник ли е?
656
00:48:34,360 --> 00:48:35,360
Mисля, че да.
657
00:48:36,000 --> 00:48:37,760
Не е ли това най-хубавото нещо?
658
00:48:40,240 --> 00:48:41,560
Чу ли това?
659
00:48:42,560 --> 00:48:44,760
Чу ли това?
- Скъпи, това енот ли е?
660
00:48:45,680 --> 00:48:48,840
Не. Енотите не са толкова шумни.
Tова определено е нещо друго.
661
00:48:55,880 --> 00:48:57,520
Mисля, че е в камината.
662
00:49:12,720 --> 00:49:14,300
Изглежда го поставих на място.
663
00:49:14,600 --> 00:49:15,680
Дa.
664
00:49:16,800 --> 00:49:19,000
Дa.
- Да, скъпи. Taка е.
665
00:49:19,280 --> 00:49:21,480
Би ли затворил решетката на камината?
666
00:49:58,120 --> 00:50:00,780
Ще бъде по-добре да сложим
капак на комина.
667
00:50:04,360 --> 00:50:05,400
Чао, комши.
668
00:50:16,560 --> 00:50:17,360
Чъ-ък!
669
00:50:29,960 --> 00:50:31,340
Хей, Чък.
- Дa.
670
00:50:31,441 --> 00:50:32,741
Какво стана с моите стъклени врати?
671
00:50:32,760 --> 00:50:37,280
Рамката се счупи, поръчал съм нова.
Поцинкована и по-скъпа.
672
00:50:38,040 --> 00:50:41,320
Това ще ти се изплати
за 15-20 години максимално.
673
00:50:41,800 --> 00:50:43,880
Какво става с водата, човече?
Трябва ми вода.
674
00:50:44,080 --> 00:50:48,840
Предполагам, че не си прочел
съобщението, което ти оставих
675
00:50:49,000 --> 00:50:53,720
на хладилника снощи. Водата се
изключва точно в 8 часа.
676
00:50:53,755 --> 00:50:55,720
И това е така, защото не искам
677
00:50:55,760 --> 00:50:59,360
догодина да питаш защо твоята
вода е като разтопен сняг.
678
00:50:59,400 --> 00:51:02,480
Имаш проблем с тръбите.
Напълно са запушени.
679
00:51:05,320 --> 00:51:08,000
Измъкнах това парче от една
от запушените ви тръби.
680
00:51:08,200 --> 00:51:09,500
Виждате ли през нея?
681
00:51:11,480 --> 00:51:12,840
Да, така си и мислех.
682
00:51:12,920 --> 00:51:15,240
Ако твоята артерия беше запушена
по този начин, досега да си мъртъв.
683
00:51:15,440 --> 00:51:17,720
Или едната част от тялото ти
да е напълно парализирана.
684
00:51:18,640 --> 00:51:21,720
Покажи му с какви тръби
ще ги заменим.
685
00:51:25,240 --> 00:51:28,040
Това е цолова бакърена тръба.
Определил съм я за вертикалните
686
00:51:28,075 --> 00:51:32,720
и хоризонталните. Налягането
ще бъде oколо 150 Пса.
687
00:51:35,160 --> 00:51:36,240
Това добро ли е?
688
00:51:38,880 --> 00:51:39,960
Toва е лудо.
689
00:51:41,120 --> 00:51:43,520
Лудо, а? Лудо, звучи скъпо.
690
00:51:49,920 --> 00:51:52,520
Хей, Чък. Харесва ми това момче.
- Той е най-добрият. Най-добрият е.
691
00:51:53,120 --> 00:51:55,240
Забавен е.
Хайде, момчета.
692
00:51:56,040 --> 00:51:57,780
Да идем да поставим няколко тръби.
693
00:52:04,040 --> 00:52:06,240
Хайде, момчета! Оттук, през спалнята.
694
00:52:09,200 --> 00:52:11,200
Чък мисли, че трябва да
използваме метода на Брадли.
695
00:52:12,560 --> 00:52:13,720
Какъв е метода на Брадли?
696
00:52:14,400 --> 00:52:16,040
Toва е естественото раждане.
697
00:52:17,000 --> 00:52:20,400
И още ми каза, че трябва сериозно
да помислим за раждане в къщи.
698
00:52:21,560 --> 00:52:25,080
Раждане в къщи? С доктори и всичко?
- Да.
699
00:52:25,960 --> 00:52:29,280
Не съм сигурен.
- Тогава трябва да наемем акушер.
700
00:52:30,300 --> 00:52:31,380
Имаш предвид Чък?
701
00:52:31,480 --> 00:52:34,280
Бил е студент в Швейцария.
- Е, и?
702
00:52:34,440 --> 00:52:37,800
Какво искаш да кажеш с това?
- Не искам да се доближава до теб.
703
00:52:38,720 --> 00:52:40,200
Само като си помисля за Чък...
704
00:52:41,280 --> 00:52:42,520
ме заболява стомаха.
705
00:52:44,800 --> 00:52:47,560
Добре. Изглежда, че трябва да
поговорим за това по-късно.
706
00:52:49,880 --> 00:52:51,040
Лека нощ.
707
00:53:00,600 --> 00:53:01,660
O, Чък.
708
00:53:09,080 --> 00:53:12,640
Здравей, малкия. И теб ли те
боли стомаха заради Чък?
709
00:53:14,800 --> 00:53:17,080
Ето, обслужи се сам.
710
00:53:18,120 --> 00:53:19,640
Изглеждаш добро момче.
711
00:53:22,480 --> 00:53:23,720
Ела при мен.
712
00:53:27,360 --> 00:53:28,600
Здравей, малки приятелю.
713
00:53:31,560 --> 00:53:34,800
Искаш ли да ми бъдеш приятел?
Трябва да ми кажеш искрено.
714
00:53:35,520 --> 00:53:36,560
Tрябва ми прия...
715
00:54:00,760 --> 00:54:03,200
Къде е тя?
- Oтиде на купон при Дени.
716
00:54:04,120 --> 00:54:05,160
Дени Сухото ли?
717
00:55:19,480 --> 00:55:21,240
Благодаря ти, че ми правиш
тази услуга, човече.
718
00:55:21,760 --> 00:55:24,320
Сещам се за измъкването от кревата,
когато бях на тези години.
719
00:55:26,520 --> 00:55:30,760
Сладките откраднати целувки
и нощите с повече целувки. Нали така?
720
00:55:30,800 --> 00:55:32,100
Не е така.
- Taка е.
721
00:55:32,301 --> 00:55:33,601
Не е така.
- Taка е.
722
00:55:33,760 --> 00:55:34,760
Не е така!
723
00:55:37,200 --> 00:55:39,080
Каквото и да прави, надявам се
да е напълно невинно.
724
00:55:40,040 --> 00:55:42,040
Пораснала е. Вече е на 15.
725
00:55:42,480 --> 00:55:45,560
Тя е само на 13.
Практически е бебе.
726
00:55:45,600 --> 00:55:47,640
Въобще не трябва да водим
този разговор.
727
00:55:49,880 --> 00:55:50,940
Спри това.
728
00:55:51,920 --> 00:55:54,800
Внимателно, партньоре.
Това е... моята жена.
729
00:55:55,720 --> 00:55:57,520
Жена ти ли?
- Да.
730
00:55:58,080 --> 00:55:59,680
Това ли е жена ти?
- Самата тя.
731
00:56:10,080 --> 00:56:11,800
Харесва ми, че твоето семейство
те приема като пораснал.
732
00:56:12,960 --> 00:56:15,680
Mайка ми, откакто се омъжи за Ник,
се отнася с мен като с бебе.
733
00:56:25,920 --> 00:56:26,940
Линдзи!
734
00:56:27,200 --> 00:56:28,260
Ник?
735
00:56:29,680 --> 00:56:32,200
Хваната си. Ставай, защото си наказана.
736
00:56:33,040 --> 00:56:34,540
A ти, ти си уволнен!
737
00:56:35,320 --> 00:56:37,600
O, брато, oтпусни се.
738
00:56:39,200 --> 00:56:42,240
Oхo, уволнен си и ти,
и твоят малък брат.
739
00:56:42,880 --> 00:56:44,940
Taка че, се отпускай с тях. Брато.
740
00:56:47,160 --> 00:56:50,440
Не съм ти обожател, така че
отивай и ме чакай в колата.
741
00:56:51,440 --> 00:56:52,480
Чък, да тръгваме.
742
00:56:59,200 --> 00:57:02,800
Чък! Чък!
743
00:57:13,560 --> 00:57:15,900
Това беше една наистина
луда нощ. Нали, Ник?
744
00:57:16,200 --> 00:57:17,260
Хей, Линдзи.
745
00:57:18,040 --> 00:57:19,120
Добро утро, Линдзи.
746
00:57:20,880 --> 00:57:22,080
Линдзи, добро утро.
747
00:57:22,920 --> 00:57:24,000
Добро утро.
748
00:57:25,320 --> 00:57:27,685
Изглежда още ти е сърдита.
749
00:57:28,120 --> 00:57:31,280
Kакво, това съзтезание по надмощие ли е?
750
00:57:36,800 --> 00:57:39,080
Чък! Ела тук, човече.
751
00:57:43,420 --> 00:57:45,400
Имаш нужда от прегръдка ли?
752
00:57:45,435 --> 00:57:47,840
Не, не нямам нужда от прегръдка.
Искам си пода.
753
00:57:48,640 --> 00:57:50,800
Toва са термити, Ник.
754
00:58:00,200 --> 00:58:01,700
Вече искаш ли прегръдка?
755
00:58:09,520 --> 00:58:10,960
Имате едно ново съобщение:
756
00:58:11,640 --> 00:58:16,620
Г-н Пърсън, харесва ми идеята на
списанието, но закъснявате с 1 месец.
757
00:58:16,960 --> 00:58:21,440
Съставих екип, както можах.
Сега моята работа е под въпрос.
758
00:58:22,000 --> 00:58:25,560
Затова Ник, ако доведеш Меджик,
можеш да продължиш.
759
00:58:26,400 --> 00:58:30,560
Това означава предварително влагане
на пари. Знам, че ще ме разбереш.
760
00:58:31,600 --> 00:58:33,720
Благодаря ти. Обади ми се.
761
00:58:41,680 --> 00:58:46,640
И сега дълбоко вдишваме,
и издишваме със звук.
762
00:58:54,040 --> 00:58:55,680
Сега сме напълно отпуснати.
763
00:58:56,320 --> 00:58:57,560
Какво става тук?
764
00:58:58,360 --> 00:59:01,680
Ник!
- Упражняваме контролирано дишане.
765
00:59:01,720 --> 00:59:02,480
Млъквай!
766
00:59:03,600 --> 00:59:08,060
Не е за вярване, че правиш това с него.
- Не мога да повярвам, че ни забрави.
767
00:59:09,720 --> 00:59:13,680
Опитвам се да поправя къщата.
Тогава, каква е работата на Чък?
768
00:59:13,720 --> 00:59:16,080
Недей да виниш Чък.
Той много ми помага сега.
769
00:59:21,680 --> 00:59:25,120
Как? Като се отърква в теб?
- Нe Ник, като ме подкрепя.
770
00:59:25,160 --> 00:59:28,160
Аз те подкрепям.
Подкрепям и нея.
771
00:59:28,300 --> 00:59:32,460
Старая се да изградя къщата на мечтите
ни. За теб, за мен и за децата ни.
772
00:59:33,580 --> 00:59:36,600
Отпуснете се.
Търкаляйте се, или нещо такова.
773
00:59:42,120 --> 00:59:43,140
Знам.
774
00:59:43,300 --> 00:59:47,320
Това, което трябва да направим сега,
е да правим кръгови движения с ръце.
775
00:59:47,360 --> 00:59:51,600
В кръг, в кръг. Върху къщичката на
бебчетата, трябва да сме много нежни.
776
00:59:53,100 --> 00:59:56,840
Може би сега не е моментът да ти
съобщя това, но на къщата й трябва
777
00:59:56,875 --> 01:00:01,800
нова инвестиция. Недей да позволяваш
точно сега да стане нещо с тока.
778
01:00:02,800 --> 01:00:05,440
Това беше... Tова беше...
779
01:00:11,520 --> 01:00:15,600
Някой ще има лош ден. Недей да
бъдеш ти. Какво ти е Ник?
780
01:00:18,920 --> 01:00:19,640
Ето, какво ми е!
781
01:00:21,680 --> 01:00:22,680
Измами ме.
- Не съм.
782
01:00:22,720 --> 01:00:26,640
Да, измами ме. Знаел си, че къщата
не струва, още когато ми я продаваше.
783
01:00:26,680 --> 01:00:28,800
Ще ти кажа нещо. Още когато
те видях разбрах, че тази къща
784
01:00:28,840 --> 01:00:29,965
е направена за теб.
785
01:00:30,000 --> 01:00:34,160
Tрябваше само малко да я pемонтираш.
- Eто ти ремонт.
786
01:00:35,800 --> 01:00:38,360
Tрябва да те предупредя, Ник.
Tренирал съм капуера.
787
01:00:39,040 --> 01:00:40,520
Бразилският танц на войната.
788
01:00:41,400 --> 01:00:44,040
Не знам карате, но знам кара-лудост.
789
01:00:55,200 --> 01:00:58,240
Нe-e!
- О, тoва беше близо.
790
01:01:02,760 --> 01:01:04,320
Ти си уволнен!
791
01:01:05,440 --> 01:01:08,760
Какво? Ник, върни се! Не можеш
да обвиняваш мен за всичко това.
792
01:01:09,280 --> 01:01:12,440
Нe! Moга, искам, и го правя.
793
01:01:13,040 --> 01:01:16,280
Ти си виновен за всичко това, Чък.
794
01:01:16,600 --> 01:01:20,480
Обвинявам те за озоновата дупка,
глобалното затопляне, цените на бензина.
795
01:01:20,840 --> 01:01:24,880
За всичко си виновен ти,
и се махай от имота ми!
796
01:01:24,915 --> 01:01:27,560
Махай ми се от очите,
и се разкарай от живота ми.
797
01:01:27,600 --> 01:01:31,840
Нe, нe, Ник.
Просто ти трябва терапия.
798
01:01:32,400 --> 01:01:37,920
Мога да ти помогна в това. Знаеш ли
защо? Защото съм лицензиран терапевт.
799
01:01:43,720 --> 01:01:47,040
Toва са хлябът и маслото в практиката
ми. И да ти призная още едно нещо.
800
01:01:47,520 --> 01:01:48,640
Kакво?
801
01:01:50,160 --> 01:01:52,840
Никога нямаше да искаш да купиш това
място, ако не го беше купил от мен.
802
01:01:54,300 --> 01:01:55,365
Точно така.
803
01:01:55,500 --> 01:01:58,020
И знаеш ли защо? Ще ти кажа.
804
01:01:58,555 --> 01:02:01,480
Защото знам какво не си.
805
01:02:02,360 --> 01:02:05,000
Дa, знам, че има още работа,
която трябва да свършиш тук.
806
01:02:06,040 --> 01:02:08,200
Но също така знам и
предимствата на това място.
807
01:02:08,235 --> 01:02:10,360
И знам, че като всичко бъде
завършено, това ще бъде
808
01:02:10,380 --> 01:02:12,360
прекрасен дом за теб и семейството ти.
809
01:02:12,440 --> 01:02:15,840
А не някаква смрадлива къща,
каквито ги има с хиляди.
810
01:02:17,000 --> 01:02:18,980
А вместо това, дом. Дом, Ник.
811
01:02:20,360 --> 01:02:21,380
Toва е всичко.
812
01:02:22,600 --> 01:02:23,660
Tвоят дом.
813
01:02:24,720 --> 01:02:26,560
На теб това прилича ли ти на дом?
814
01:02:30,400 --> 01:02:31,880
Това е боклук.
815
01:02:32,800 --> 01:02:34,760
Искам да си тръгнеш от тук, веднага.
816
01:02:36,720 --> 01:02:40,800
Ако не можеш да оцениш стойността,
която има домът, тогава може би...
817
01:02:43,960 --> 01:02:46,080
Moже би, аз не съм човекът за теб.
818
01:02:54,000 --> 01:02:55,880
Хей, хей. Къде отивате?
819
01:02:56,880 --> 01:02:58,840
Toва се нарича преданост, г-н Парсънс.
820
01:02:59,080 --> 01:03:02,760
Ние работим за Чък. Ако той
си тръгне, тръгваме си и ние.
821
01:03:03,400 --> 01:03:04,500
Ами, тръгвайте си.
822
01:03:05,080 --> 01:03:06,240
Не ми трябва нито един от вас.
823
01:03:06,760 --> 01:03:09,400
Moга сам да направя всичко.
824
01:03:23,811 --> 01:03:25,046
Продава се.
825
01:03:25,360 --> 01:03:28,800
Не знам какво мислиш, Ник.
Когато се вразумиш ще видиш,
826
01:03:28,835 --> 01:03:31,800
че трябва да наемем Чък отново.
827
01:03:32,680 --> 01:03:36,520
Какво? Нe, нe. Това никога няма да
се случи. Никой няма да ме пързаля.
828
01:03:36,640 --> 01:03:39,920
Кракът му няма да прекрачи
прага на тази къща.
829
01:03:40,280 --> 01:03:43,520
Чък е грижовен. Той помага
много на семейството ни.
830
01:03:43,920 --> 01:03:46,720
Това, което трябва да направи,
е да се върне при своето семейство.
831
01:03:47,920 --> 01:03:50,720
Не е нормално предриемачът
да живее при клиентите си, Сюзън.
832
01:03:51,000 --> 01:03:55,320
Разбирам това, Ник. Но е добре да
е наблизо. И е добър с децата.
833
01:03:55,920 --> 01:04:00,000
Не, не. Той се опитва да ни
съсипе семейството.
834
01:04:00,320 --> 01:04:02,200
Той ли иска да ни съсипе семейството?
835
01:04:03,920 --> 01:04:06,000
Tи си този, който прави това Ник!
836
01:04:07,600 --> 01:04:11,480
Аз?
- Да. Болезнено си обсебен от къщата.
837
01:04:12,760 --> 01:04:16,360
Не трябва да се притесняваш повече
за това. Имам перфектна идея.
838
01:04:16,840 --> 01:04:19,500
Тази къща ни взе всичко, затова
не мисля да продължаваме.
839
01:04:19,540 --> 01:04:21,800
А да намалим загубите, преди
да ни е взела всичко.
840
01:04:21,880 --> 01:04:24,140
А къде ще отидем, Ник?
В апартамента ти ли?
841
01:04:24,600 --> 01:04:26,560
Където и да е, но по-далеч от тук.
842
01:04:27,840 --> 01:04:32,600
Ник! Ник, не можем да продължим
да опропастяваме семейството си така.
843
01:04:32,640 --> 01:04:35,520
На кой му трябваше да е
по-просторно?
844
01:04:36,040 --> 01:04:40,720
Не бих се набутал тук, ако не беше
ти и твоите неблагодарни деца.
845
01:04:43,160 --> 01:04:44,280
Ник?
846
01:04:46,160 --> 01:04:48,120
Сюзън, не го мислех.
- Нe.
847
01:04:48,321 --> 01:04:50,421
Чакай. Сюзън, не.
- Не ме докосвай.
848
01:04:51,600 --> 01:04:54,720
Под голямо напрежение съм.
- A аз не съм ли под напрежение?
849
01:04:55,200 --> 01:04:58,000
Аз трябва да родя децата, но не
съм сигурна, че ти го искаш.
850
01:05:13,480 --> 01:05:15,600
Наистина мисля, че реагираш прибързано.
851
01:05:16,720 --> 01:05:19,000
Mисля, че трябва да се разделим
за известно време.
852
01:05:20,960 --> 01:05:22,220
Хайде де!
853
01:05:24,360 --> 01:05:28,640
Първо, когато дойдохме тук, децата
не бяха щастливи, но свикнаха.
854
01:05:29,000 --> 01:05:32,080
И какво? Сега да им отнемем всичко,
само защото е станало трудно.
855
01:05:32,920 --> 01:05:36,800
И на това ли искаш да научиш Кевин?
Когато му е трудно, да се предава.
856
01:05:38,640 --> 01:05:40,880
Tова трябваше да го поставиш
на първо място в твоето списание.
857
01:05:43,440 --> 01:05:45,280
Виж се, ти ме напускаш сега.
858
01:05:45,440 --> 01:05:47,920
Не те напускам, само ми трябва
малко време да размисля.
859
01:05:51,560 --> 01:05:52,620
Сюзън.
860
01:05:54,000 --> 01:05:55,320
Къде ще отидеш.
861
01:06:03,360 --> 01:06:06,560
Значи и вие си отивате.
- Няма да е голяма загубата за теб.
862
01:06:06,920 --> 01:06:09,840
Keвин, не те разбирам.
- Недей сега, Ник. Зает съм.
863
01:06:10,360 --> 01:06:14,400
Сигурно ми благодарите, че си отивате.
Вие сте градски деца, и го знаете.
864
01:06:17,200 --> 01:06:19,120
Koко, влизай в къщи!
865
01:06:21,600 --> 01:06:23,640
Казах ти, влизай вътре!
866
01:06:24,720 --> 01:06:27,480
Koко, да тръгваме, побързай.
867
01:06:31,946 --> 01:06:33,035
Коко?
868
01:06:34,960 --> 01:06:37,840
Съжалявам.
869
01:08:54,920 --> 01:08:55,940
Какво правиш?
870
01:08:56,360 --> 01:09:00,560
Джейсън хвана риба 3,5 килограма,
и я донесе в училище.
871
01:09:00,600 --> 01:09:04,320
Само главата й беше толкова голяма,
че на нея можеше да си поставиш
872
01:09:04,355 --> 01:09:05,880
pъцете и устата.
873
01:09:07,480 --> 01:09:10,560
Чък щеше да ме води на риболов.
Toва беше преди да го уволниш.
874
01:09:11,960 --> 01:09:14,840
Знаеш ли какво? Защо да не
отидем сега.
875
01:09:15,920 --> 01:09:18,080
Наистина?
- Да тръгваме.
876
01:09:26,520 --> 01:09:31,480
Хей, знам, че ни беше трудно
при преместването.
877
01:09:32,400 --> 01:09:34,640
И аз практически не бях близо до теб.
878
01:09:35,000 --> 01:09:37,480
Бях близо, но не достатъчно близо.
879
01:09:37,800 --> 01:09:39,820
Разбираш ли какво искам да ти кажа?
880
01:09:40,420 --> 01:09:41,560
Дa.
881
01:09:43,000 --> 01:09:45,120
Радвам се, че лошото остана зад нас.
882
01:09:47,040 --> 01:09:50,320
Знаеш ли защо? Защото
мисля че си готин син.
883
01:09:52,280 --> 01:09:53,300
Благодаря.
884
01:09:55,200 --> 01:09:56,400
И ти си готин баща.
885
01:10:13,160 --> 01:10:16,320
Какво беше това?
- Не знам. Но обърка детето.
886
01:10:37,160 --> 01:10:41,320
Кажи на Джейсън, като хване
такава риба да ми се обади.
887
01:10:50,040 --> 01:10:54,440
Чакай да ти дам малко пари.
- Благодаря.
888
01:10:55,500 --> 01:10:56,500
Чао.
889
01:10:59,800 --> 01:11:00,880
Kак е майка ти?
890
01:11:01,640 --> 01:11:02,700
Добре е.
891
01:11:03,520 --> 01:11:05,280
Нали не искаш да получиш
сърдечен удар?
892
01:11:05,960 --> 01:11:09,680
Ако получа сърдечен удар, само
ми измъкни тялото от лодката.
893
01:11:10,640 --> 01:11:11,800
С удоволствие.
894
01:11:13,120 --> 01:11:14,180
Линдзи.
895
01:11:15,200 --> 01:11:18,280
Знам, че още си ми сърдита,
но се опитвам да поправя нещата.
896
01:11:18,400 --> 01:11:21,720
Ново семейство, нова къща.
Всичко е ново за мен.
897
01:11:22,440 --> 01:11:24,420
Но, ще се опитам да бъда по-разумен.
898
01:11:25,360 --> 01:11:29,160
Добре, добре. Вероятно не трябваше
да се държа така на купона.
899
01:11:30,880 --> 01:11:33,260
Извинявай Ник, трябваше
да те попитам.
900
01:11:34,920 --> 01:11:37,020
Това означава ли, че мога
да видя Дени отново?
901
01:11:37,880 --> 01:11:38,880
Не прекалявай!
902
01:11:40,560 --> 01:11:42,560
Върви, че ще изпуснеш автобуса.
903
01:11:49,880 --> 01:11:52,660
Това е за теб. Да се почерпиш.
- Благодаря.
904
01:11:53,600 --> 01:11:55,960
Напредва ли ремонта?
- Напредва.
905
01:11:56,320 --> 01:11:57,480
Kaк е Чък?
906
01:11:58,120 --> 01:11:59,940
Не знам, и не ме интересува.
907
01:12:01,680 --> 01:12:03,920
Надявам се да е добре, това бяха
трудни години за него.
908
01:12:04,359 --> 01:12:05,659
Защо? Какво е станало.
909
01:12:05,860 --> 01:12:09,200
Изгуби жена си преди няколко
години по това време на годината.
910
01:12:10,960 --> 01:12:12,360
Не си знаел, нали?
911
01:12:13,160 --> 01:12:17,960
O, да. Тя беше нещо специално за него.
И той никога няма да бъде същия.
912
01:12:18,000 --> 01:12:20,180
Тя беше всичко за него.
913
01:12:42,760 --> 01:12:43,940
Разбрах за Ели.
914
01:12:46,480 --> 01:12:47,540
Влез.
915
01:13:12,560 --> 01:13:14,400
Moга ли да ти кажа нещо?
- Разбира се.
916
01:13:16,960 --> 01:13:20,880
Kогато работих по къщата ти, аз...
917
01:13:21,080 --> 01:13:23,360
отново чувствах, че имам семейство.
918
01:13:24,280 --> 01:13:27,680
Чувствах онези, специалните неща.
919
01:13:32,560 --> 01:13:34,680
Които са най-приятни за един човек.
920
01:13:36,000 --> 01:13:37,860
Не мога да вляза повече вътре.
921
01:13:40,280 --> 01:13:41,340
Виж, Ник аз...
922
01:13:45,440 --> 01:13:46,460
Толкова много съжалявам.
923
01:13:47,760 --> 01:13:49,480
Нямаш си и представа
колко много съжалявам.
924
01:13:50,320 --> 01:13:53,760
Ти не си виновен за нищо.
Вината е моя.
925
01:13:55,560 --> 01:13:57,700
Tи винаги си бил част от моето
семейство.
926
01:14:02,920 --> 01:14:05,120
Всъщност, дойдох тук за да
се уверя, че си добре.
927
01:14:06,080 --> 01:14:09,680
Истината е, че бях толкова oбсебен
от къщата, че нахлух в живота ви.
928
01:14:10,520 --> 01:14:15,120
Исках да кажа на Меджик, че ти
наистина искаш да говориш с него.
929
01:14:16,120 --> 01:14:19,720
Човече, това е страхотно, наистина
е страхотно и ще ми бъде от полза.
930
01:14:20,440 --> 01:14:24,800
Затова звъннах на няколко места и така
направих, че банкера да дойде в петък.
931
01:14:27,440 --> 01:14:31,240
Нямаше да бъдеш мотивиран да
завършиш покрива и всички това.
932
01:14:37,640 --> 01:14:39,280
Време е за покрива.
933
01:14:40,280 --> 01:14:44,640
Имаш ли машини, компресор
и други такива неща?
934
01:14:44,680 --> 01:14:46,880
Не, аз съм от старата школа.
Действам с чук.
935
01:14:47,160 --> 01:14:50,120
O, ти си от старата школа, но имаш
време само до следващия петък.
936
01:14:55,680 --> 01:14:56,760
Благодаря ти, Чък.
937
01:14:58,320 --> 01:15:01,400
Благодаря ти за всичко.
938
01:15:31,320 --> 01:15:35,040
Moжеш да ме накажеш по-късно,
но сега ти трябва помощ.
939
01:15:41,640 --> 01:15:44,400
Г-н Пи, малкия Пу има нещо
да ви каже.
940
01:15:49,680 --> 01:15:53,600
Съжалявам за купона. Не трябваше
да взимам Линдзи, без да ви питам.
941
01:15:54,240 --> 01:15:55,480
За това си прав.
942
01:15:56,320 --> 01:16:01,000
И ако се съгласите, братята ми и аз
искаме да си довършим работата.
943
01:16:04,200 --> 01:16:08,280
Момчета, имам прекрасни новини.
Страхотни новини.
944
01:16:08,600 --> 01:16:12,120
Ние няма да работим повече за къщата.
Сега работим, за да го превърнем в дом.
945
01:16:15,760 --> 01:16:18,640
Чу ме бейби, ще го превърнем в дом.
946
01:16:21,520 --> 01:16:25,080
Tи... чувствам се малко...
947
01:16:28,120 --> 01:16:30,240
Няма да те лъжа, иде
ми да те прегърна и...
948
01:16:34,480 --> 01:16:35,440
Стига!
949
01:16:36,800 --> 01:16:41,160
Хвана ме по никое време.
Това благословия ли, е или клетва?
950
01:17:33,000 --> 01:17:34,060
Хайде, опитай!
951
01:17:39,000 --> 01:17:41,420
Да тръгваме.
952
01:17:49,920 --> 01:17:51,400
Сюзън.
- Ник!
953
01:17:51,519 --> 01:17:53,619
Преди да кажеш каквото и да е
само ме изслушай, става ли?
954
01:17:53,820 --> 01:17:55,000
Добре.
955
01:17:55,360 --> 01:17:59,680
Ти беше права, аз бях глупак.
Kъщата си е само къща,
956
01:17:59,720 --> 01:18:03,840
и никога няма да бъде
дом без теб и децата.
957
01:18:04,240 --> 01:18:06,440
Да, скъпи, разбрах те.
- Почти привърших.
958
01:18:07,840 --> 01:18:11,440
Ще ми простиш ли и ще се
върнеш ли в къщи?
959
01:18:11,920 --> 01:18:14,760
Бебетата. Бебетата...
- Можем да работим по това,
960
01:18:14,920 --> 01:18:17,760
като изхвърлиш тези двете.
961
01:18:17,799 --> 01:18:19,199
Мисля, че е добра идея.
962
01:18:19,200 --> 01:18:22,080
Бебетата?
- Бебетата, Ник! Бебетата.
963
01:18:22,120 --> 01:18:25,920
Бебетата! Сега ще те заведа до колата.
- Добре.
964
01:18:26,380 --> 01:18:28,520
Скъпи, колко е далече болницата?
- Половин час.
965
01:18:28,680 --> 01:18:30,320
O не, Ник. Не можем да чакаме
толкова дълго.
966
01:18:30,640 --> 01:18:33,800
Трябва да чакаме, защото там има
доктори, сестри, апаратура.
967
01:18:34,440 --> 01:18:38,080
Ще ми счупиш ръката. Започва се, сега.
- Сега?!
968
01:18:40,280 --> 01:18:44,520
Връщаме се в къщи. Ще имаш това,
което винаги си желала. Раждане в къщи.
969
01:18:48,360 --> 01:18:49,920
O, харесва ми пода.
970
01:18:59,960 --> 01:19:02,600
Сега какво?
- Откъде да знам. Мислех, че ти знаеш.
971
01:19:04,280 --> 01:19:08,480
Чък!
- Уф... Чък! Какво се опитваш да кажеш?
972
01:19:09,040 --> 01:19:09,800
Чъ-ък!
973
01:19:14,480 --> 01:19:16,040
O Ник, ще те убия!
974
01:19:16,179 --> 01:19:17,179
Защо?
975
01:19:17,280 --> 01:19:19,360
Ти ми направи това.
- Aха.
976
01:19:21,480 --> 01:19:23,320
Ало, Никстер, какво има?
977
01:19:28,520 --> 01:19:29,920
Добре.
978
01:19:30,240 --> 01:19:33,000
Дръж линията отворена. Чък пристига.
979
01:19:45,240 --> 01:19:48,000
О, стига бе!
980
01:19:56,640 --> 01:19:59,560
Скъпи, пристигна ли?
- Това беше той, на път е.
981
01:19:59,640 --> 01:20:01,560
Не се притеснявай за нищо,
всичко ще бъде наред.
982
01:20:01,595 --> 01:20:03,960
Сигурен ли си?
- Отидете долу да изчакате Чък.
983
01:20:12,600 --> 01:20:17,720
Ало? Да. Чък е, имам малък проблем
но не се притеснявайте, на път съм.
984
01:20:17,760 --> 01:20:22,040
Човече, само ми кажи какво да правя.
- Кажи на Сюзън да запази самообладание.
985
01:20:22,075 --> 01:20:26,960
И дa... запазиш самообладание, да дишаш.
- Дишам.
986
01:20:26,995 --> 01:20:30,760
Добре, сега й кажи да се отпусне
и да си представи тези упражнения
987
01:20:31,120 --> 01:20:34,040
над които работихме.
- Бейби, отпусни се.
988
01:20:34,080 --> 01:20:37,520
Oтпускам се. Не ми викай!
- Скъпа, не ти викам.
989
01:20:37,960 --> 01:20:40,520
Продължи с дишането. Ник, дай ми
Линдзи на телефона.
990
01:20:41,240 --> 01:20:43,400
Иска да говори с теб.
- Защо?
991
01:20:44,280 --> 01:20:45,820
Откъде да знам, заповядай.
992
01:20:46,320 --> 01:20:48,960
Хей, Чък.
- Мила, слушай ме много внимателно,
993
01:20:48,995 --> 01:20:50,960
защото трябва да ми донесеш
някои неща.
994
01:20:50,995 --> 01:20:54,320
Tрябва ми съд с топла вода, термометър
гумени ръкавици, кърпи и лютив сос.
995
01:21:00,520 --> 01:21:03,160
Набави ми тези неща и остави
Ник на телефона.
996
01:21:03,520 --> 01:21:05,160
Добре, Чък.
- Скоро пристигам.
997
01:21:05,195 --> 01:21:07,920
Отиди в банята и намери някакъв
препарат за дезинфекция на ръце.
998
01:21:08,080 --> 01:21:09,720
Човече, недей да ми
казваш какво да правя.
999
01:21:09,760 --> 01:21:11,960
Отивам в банята да потърся
нещо за дизенфекция на ръце.
1000
01:21:13,440 --> 01:21:16,320
Намерих. Сега какво?
- Стерилизирай си ръцете с него.
1001
01:21:16,440 --> 01:21:18,320
Защо? Няма да пипам нищо.
1002
01:21:18,355 --> 01:21:23,160
Ник, трябва.
- О, господи, започва се! Скъпи!
1003
01:21:25,000 --> 01:21:29,400
Koлко често казваш, че са контракциите?
- Бързи и яростни Чък, бързи и яростни.
1004
01:21:30,160 --> 01:21:33,160
Възглавница, трябва ми възглавница.
- Добре, играта започва.
1005
01:21:33,195 --> 01:21:36,160
Наведи се долу, и виж
дали първото бебе излиза.
1006
01:21:37,920 --> 01:21:40,960
Хайде човече, какво означава това?
- Можеш ли да видиш бебето?
1007
01:21:47,800 --> 01:21:49,040
O, господи!
1008
01:21:52,400 --> 01:21:55,320
Чък, той припадна.
- Естествено. Затова е лютия сос.
1009
01:21:55,400 --> 01:21:58,320
Дайте му малко от него.
1010
01:22:09,480 --> 01:22:12,120
Върна се.
- Дай телефона на баща си.
1011
01:22:12,480 --> 01:22:15,120
Искам да отидеш там
и да хванеш детето.
1012
01:22:17,155 --> 01:22:22,120
Нежно, за бога, много нежно го измъквай.
Вземи ножицата и отрежи пъпната връв.
1013
01:22:25,355 --> 01:22:28,200
Ало! Ало!
- Ало! Ало!
1014
01:22:32,160 --> 01:22:35,160
Изгубих го. Сигурна ли си, че не
искаш да отидем в болницата?
1015
01:22:36,840 --> 01:22:39,325
Предполагам, че това означава не.
1016
01:22:39,360 --> 01:22:42,120
За малко да подобря националния
рекорд. Kaк е пациента?
1017
01:22:45,280 --> 01:22:49,080
Да регулираме дишането. Леко, бавно
дишане. Отиваме на някое тихо място.
1018
01:22:56,480 --> 01:22:59,040
Хайде всички да дишаме заедно.
1019
01:23:00,080 --> 01:23:03,440
Сега изпускаме звук.
1020
01:23:04,360 --> 01:23:07,280
Ник, не ми понася този звук!
1021
01:23:07,360 --> 01:23:10,280
Хей, израждам бебе.
Не мога да говоря сега.
1022
01:23:10,360 --> 01:23:11,760
Хей, Ник! Ъруин Джонсън е.
1023
01:23:13,280 --> 01:23:16,040
Meджик?
- Чък каза, че искаш да говориш с мен.
1024
01:23:16,280 --> 01:23:18,480
Виж, жена ми ражда в момента.
Не мога да говоря сега.
1025
01:23:19,120 --> 01:23:20,600
Спомням си, когато се
раждаше и моето дете.
1026
01:23:23,440 --> 01:23:26,160
Да точно това си спомням.
- Кажи му, че Чък Кучето
1027
01:23:26,440 --> 01:23:29,160
му праща много много поздрави.
Ти си човекът.
1028
01:23:30,200 --> 01:23:33,520
Чък Кучето ти праща много поздрави
и каза да ти предам, че "ти си човекът".
1029
01:23:34,000 --> 01:23:37,520
Кажи на Чък Кучето, че той е човекът.
- Хей Чък, той каза, че ти си човекът.
1030
01:23:37,555 --> 01:23:39,520
О, напълно в неговия стил.
1031
01:23:40,560 --> 01:23:45,560
Хей, какво стана с Лейкърс, човече?
Чък, той иска да говори с теб.
1032
01:23:45,600 --> 01:23:51,000
Масажирай я в кръг. Ало?
- Звучиш, като че ръцете ти са заети.
1033
01:23:51,035 --> 01:23:53,680
Питай Ник, дали иска
да ме пита още нещо?
1034
01:23:53,720 --> 01:23:56,600
Искаш ли да питаш още нещо
най-великия играч в историята на НБА?
1035
01:23:56,720 --> 01:23:58,600
O, дa.
1036
01:23:58,640 --> 01:24:02,120
През 85-та година на финала какво
точно се случи, защото изглеждаше...
1037
01:24:03,680 --> 01:24:05,040
Престанете!
- Трябва да затварям, чао.
1038
01:24:06,720 --> 01:24:09,200
Време е за шоу.
- Трябваш ми, трябваш ми!
1039
01:24:09,840 --> 01:24:13,840
Ние можем да се справим с това.
Разбираш ли, можем.
1040
01:24:18,040 --> 01:24:19,920
О, господи!
1041
01:24:24,160 --> 01:24:25,560
Казах ти, че всичко ще стане прекрасно.
1042
01:24:27,560 --> 01:24:31,160
Преди това да не забравя, имам
подарък за теб. За новия ти дом.
1043
01:24:33,720 --> 01:24:34,640
Всичко най-добро.
1044
01:24:36,640 --> 01:24:37,620
Хей, Чък!
1045
01:24:39,840 --> 01:24:41,820
Благодаря ти, че се върна, човече.
1046
01:24:42,560 --> 01:24:44,840
Шегуваш ли се?
Аз съм се залепил за теб, Ник.
1047
01:24:55,520 --> 01:24:58,160
СЕМЕЙСТВО ПАРСЪНС
1048
01:24:59,520 --> 01:25:02,160
6 месеца по-късно.
1049
01:25:05,840 --> 01:25:09,880
Понякога живота ти така се променя,
че трябва да се приспособиш.
1050
01:25:14,720 --> 01:25:19,600
Никога не завърших спортното списание.
Започнах друго, съвсем различно.
1051
01:25:20,920 --> 01:25:23,880
Друго списание,
много близко до сърцето ми.
1052
01:25:23,915 --> 01:25:26,840
Свързано с ремонт
и обновяване на къщи.
1053
01:25:26,875 --> 01:25:29,400
Нарекох го
"Свършихме ли вече?"
1054
01:25:29,760 --> 01:25:32,400
И това е историята, как построихме
къщата на мечтите ни.
1055
01:25:41,040 --> 01:25:45,400
Благодаря на всички, че дойдохте.
Весело изкарване на партито.
1056
01:25:48,040 --> 01:25:52,400
ПРЕВОД И СУБТИТРИ
VooDooTo
1057
01:25:53,040 --> 01:25:57,400
РЕДАКЦИЯ
isbotev
1058
01:25:58,040 --> 01:26:03,000
Divx Subtitles BG © 2007
http://divxsubtitles.xpt.net/