1 00:00:38,300 --> 00:00:41,700 Желанието за контролиране на диамантените находища, доведе до разразяване на яростна гражданска война. 2 00:00:43,800 --> 00:00:47,200 Хиляди умряха, а милиони се превърнаха в бежанци... 3 00:00:49,500 --> 00:00:51,700 ...като нито един от тях не е виждал диамант. 4 00:01:06,700 --> 00:01:08,500 Диа... 5 00:01:10,600 --> 00:01:11,800 Не искам да закъснееш. 6 00:01:13,600 --> 00:01:16,000 Англичаните не ходят всеки ден на училище. 7 00:01:16,300 --> 00:01:22,400 Ако ходиш всеки ден можеш да станеш доктор. А не да поправяш мрежи, като баща си. 8 00:01:23,200 --> 00:01:25,900 Ставай, преди да съм ти начервил гърба с въдицата ми. 9 00:01:29,400 --> 00:01:31,600 Слушай баща си. 10 00:01:35,800 --> 00:01:37,400 И бъди внимателен по пътя. 11 00:02:47,200 --> 00:02:49,500 Според учителя ни, тази страна е изградена върху една утопия. 12 00:02:49,800 --> 00:02:51,500 Знаеш ли какво значи тази дума, татко? 13 00:02:51,700 --> 00:02:54,800 Казва, че... когато войната свърши... 14 00:02:55,100 --> 00:02:56,800 светът ни ще се превърне в рай. 15 00:02:57,700 --> 00:02:59,300 Научи всичко това за един ден? 16 00:02:59,400 --> 00:03:01,900 И математика, и естествени науки. 17 00:03:02,500 --> 00:03:04,300 Много неща си научил. 18 00:03:04,700 --> 00:03:07,300 - Тогава днес няма нужда да ходиш. - Не, татко! 19 00:03:07,600 --> 00:03:10,200 Не си ли ти този, който казва, че не иска да ходи на училище всеки ден. 20 00:03:19,800 --> 00:03:21,500 Диа, ела тук. 21 00:04:23,300 --> 00:04:25,400 - Джаси, излизай! - Няма! 22 00:05:20,200 --> 00:05:22,200 Следващият. Копелета. 23 00:05:22,500 --> 00:05:24,400 Следващият. 24 00:05:26,000 --> 00:05:27,600 Дълъг ръкав или къс ръкав. 25 00:05:31,000 --> 00:05:34,600 Вижте, трябва да разберете едно: правителството иска от вас да воювате... 26 00:05:35,100 --> 00:05:38,300 и според него, бъдещето е във вашите ръце. 27 00:05:39,100 --> 00:05:43,200 Бъдещето е наше, ето защо ви режем ръцете. 28 00:05:44,000 --> 00:05:46,600 Без ръце, няма бъдеще. 29 00:05:47,800 --> 00:05:49,100 Отсечи му ръцете! 30 00:05:53,000 --> 00:05:57,200 Всички да чуят: настъпва времето на Обединения революционен фронт! 31 00:06:05,300 --> 00:06:07,500 Донесете следващия! 32 00:06:14,600 --> 00:06:16,400 Режи! 33 00:06:17,400 --> 00:06:19,000 Не, не, чакай! 34 00:06:20,600 --> 00:06:22,900 Този не. Погледнете го само. Хвърлете го в камиона. 35 00:06:23,100 --> 00:06:26,100 Донесете следващия. 36 00:06:26,300 --> 00:06:30,200 Този може да ни е от полза. Хайде, хайде. Следващия! 37 00:06:36,100 --> 00:06:38,200 През цялата история на Африка... 38 00:06:38,400 --> 00:06:41,000 когато бъде открито нещо ценно... 39 00:06:41,200 --> 00:06:42,500 винаги местното население е убивано. 40 00:06:42,800 --> 00:06:44,900 Много хора са умирали, страдайки много. 41 00:06:45,600 --> 00:06:47,800 Това се е случвало заради слонова кост, 42 00:06:48,200 --> 00:06:52,400 злато, нефт и сега диаманти. 43 00:06:54,600 --> 00:06:58,100 Според очевидци, тези скъпоценни камъни... 44 00:06:58,400 --> 00:07:02,100 се използват за купуване на оръжие и за финансиране на гражданската война. 45 00:07:03,300 --> 00:07:08,100 Трябва да спрем целият пряк или непряк внос на диаманти... 46 00:07:08,300 --> 00:07:10,700 в конфликтните зони. 47 00:07:17,500 --> 00:07:22,800 Да ви напомня, че 2/3 от диамантите в света се изкупуват от САЩ. 48 00:07:23,500 --> 00:07:26,700 И не мисля, че тази бройка ще намалее. 49 00:07:27,600 --> 00:07:32,900 Да не забравяме, че тези диаманти тук, са само малка част... 50 00:07:33,100 --> 00:07:36,100 ...от цялото световно количество. 51 00:07:36,600 --> 00:07:39,400 И търговията с тях е много важна за държавите износителки. 52 00:07:39,600 --> 00:07:42,900 Правителството ви и техните бели шефове... 53 00:07:43,200 --> 00:07:46,100 ...ви използваха като роби. 54 00:07:46,300 --> 00:07:50,300 Когато ние поемем управлението, това ще се промени. 55 00:07:50,900 --> 00:07:56,300 Според данните, в местата, където са сраженията, се намират 15% от количеството търгуващи се диаманти. 56 00:07:56,800 --> 00:08:01,100 Но трябва да се приеме, че в бизнес, в който се говори за милиарди... 57 00:08:01,400 --> 00:08:04,600 годишно се харчат стотици милиони за оръжия. 58 00:08:05,000 --> 00:08:07,300 За тези хора ли ще воювате? 59 00:08:07,600 --> 00:08:10,100 Или за Сиера Леоне? 60 00:08:10,600 --> 00:08:13,500 Ще убия всяко копеле, 61 00:08:14,000 --> 00:08:15,200 което се опита да краде диаманти... 62 00:08:17,400 --> 00:08:19,600 Спрете! 63 00:08:20,000 --> 00:08:23,700 Днес сред нас са видни представители на диамантената индустрия. 64 00:08:24,600 --> 00:08:27,800 Те подкрепят от сърце вашето предложение. 65 00:08:28,100 --> 00:08:31,500 Нека да ги аплодираме затова, че са тук. 66 00:08:31,900 --> 00:08:34,500 Г-н Ван де Каап и г-н Симонс. 67 00:08:44,000 --> 00:08:45,700 Дай ми го. 68 00:09:21,000 --> 00:09:23,700 Не се бой, всичко ще бъде наред. 69 00:09:24,300 --> 00:09:27,100 Щом затворя вратата, излиташ веднага. 70 00:09:27,300 --> 00:09:29,600 И докато не те си обадя по телефона, няма да кацаш. 71 00:09:31,200 --> 00:09:34,700 - Бъде внимателен, Дани... - Не се тревожи, ако искат оръжията... 72 00:09:34,800 --> 00:09:36,700 няма да направят нещо глупаво. 73 00:09:51,000 --> 00:09:53,400 Къде е командир Зиро? 74 00:09:55,300 --> 00:09:58,100 Аз съм капитан Рамбо. 75 00:09:58,600 --> 00:10:02,000 Ясно. Гледал съм много твои филми. 76 00:10:05,000 --> 00:10:07,500 Търся командир Зиро. 77 00:10:07,700 --> 00:10:10,700 Той е вътре. Говори с мен. Тук си, за да ни помогнеш... 78 00:10:10,900 --> 00:10:12,300 в борбата ни с правителството. 79 00:10:12,400 --> 00:10:15,300 Дойдох да сключа сделка с командир Зиро. 80 00:10:31,700 --> 00:10:33,200 Добре. 81 00:10:33,500 --> 00:10:36,500 Ти си шефа, така ли? Ти си шефа. 82 00:10:40,700 --> 00:10:42,000 Ето, вземи го. 83 00:10:53,900 --> 00:10:56,100 Хей! На тебе говоря. Спри! 84 00:10:56,400 --> 00:10:58,500 Командир Зиро! 85 00:10:59,200 --> 00:11:02,500 - Ще те убия! - Няма проблеми. Командир Зиро? 86 00:11:04,000 --> 00:11:05,700 Командир Зиро! 87 00:11:05,900 --> 00:11:08,300 Г-н Арчър! Елата насам. 88 00:11:16,500 --> 00:11:19,500 - Имате ли нещо за мен? - Да, ако и вие имате нещо за мен. 89 00:11:20,400 --> 00:11:22,000 Първо върни самолета. 90 00:11:22,200 --> 00:11:24,900 Ти луд ли си? Първо ще ми платиш. 91 00:11:43,400 --> 00:11:46,200 Това не е достатъчно. 92 00:11:46,500 --> 00:11:47,900 Това е всичко, което ще вземеш. 93 00:11:48,400 --> 00:11:53,100 Ами, тогава, хората ти могат да продължат да използват калпавите си автомати срещу държавната армия. 94 00:11:53,400 --> 00:11:54,900 А аз да продам новите оръжия на тях. 95 00:11:55,100 --> 00:11:57,500 Или по-добре да те убия и да ти взема всичко. 96 00:11:57,800 --> 00:11:59,400 Тогава ще имаш още един труп. 97 00:11:59,700 --> 00:12:02,400 Само, че самолета вече ще е много далеч. 98 00:12:03,200 --> 00:12:07,500 Поне да отида да ги продам на правителството. Те поне ми плащат. 99 00:12:07,800 --> 00:12:10,800 Чакай, приятелю. 100 00:12:15,200 --> 00:12:17,500 Ето, каквото искаш. 101 00:12:17,800 --> 00:12:20,300 Има много. Не знам какво да ги правя. 102 00:12:20,500 --> 00:12:24,500 Арчър, следващият път ми донеси сателит. Искам да гледам "Спасители на плажа". 103 00:12:52,100 --> 00:12:53,900 Здравейте, здравейте! 104 00:12:54,900 --> 00:12:56,800 Документите ви, моля. 105 00:12:57,100 --> 00:12:59,200 Дани Арчър, National Geographic. 106 00:13:02,300 --> 00:13:06,800 - В Либерия ли отивате? - Имам разрешително от либерийското Министерство на вътрешните работи и либерийска виза. 107 00:13:07,600 --> 00:13:12,300 Опитвам се да направя филм за местните, които се опитват да преминат нелегално границата. 108 00:13:14,000 --> 00:13:16,900 Чели ли сте National Geographic? 109 00:13:57,500 --> 00:13:59,700 Арестуван сте за контрабанда. 110 00:14:00,000 --> 00:14:02,200 Слушай, приятел... 111 00:14:02,800 --> 00:14:05,300 Аз съм приятел с полковник Котси. 112 00:14:05,800 --> 00:14:09,200 Той не би бил доволен от това, че му се бъркаш в работата. 113 00:14:09,900 --> 00:14:11,700 Знаеш кой съм, нали? 114 00:14:11,900 --> 00:14:14,400 Едва ли искаш да си навлечеш неприятности. 115 00:14:14,800 --> 00:14:18,500 Защо не ме пуснеш, а ти не занесеш някои от тези диаманти... 116 00:14:18,800 --> 00:14:23,200 на жена ти или на любовницата ти? 117 00:14:23,600 --> 00:14:26,500 Какво ще кажеш? Това би решило проблема. 118 00:14:27,100 --> 00:14:29,900 Защо не отидеш във Фритаун и не попиташ полк. Котси... 119 00:14:30,200 --> 00:14:32,800 как би искал да вървят нещата? 120 00:14:33,200 --> 00:14:35,000 Арестувайте го! 121 00:15:36,100 --> 00:15:38,500 Шефе, трябва да отида до тоалетната. 122 00:15:40,000 --> 00:15:43,500 Отивай. Връщайте се на работа! 123 00:15:53,200 --> 00:15:55,400 Спри! 124 00:15:56,800 --> 00:15:58,600 Раздалечи си пръстите! 125 00:16:16,600 --> 00:16:18,900 Хайде, по-бързо. 126 00:16:54,600 --> 00:16:56,600 Дай ми го. 127 00:16:57,300 --> 00:17:00,100 Казах да ми го дадеш. 128 00:17:08,200 --> 00:17:09,800 Върви, върви! 129 00:17:45,800 --> 00:17:49,400 Аз не съм бунтовник! Не съм от О.Р.Ф.! 130 00:19:04,600 --> 00:19:08,500 Какво направи с него? На теб говоря! 131 00:19:10,300 --> 00:19:13,200 Дай ми диаманта веднага. Големият. 132 00:19:13,800 --> 00:19:16,500 - Видях, че го погреба. - Ти си луд. Аз не те познавам. 133 00:19:16,900 --> 00:19:19,900 Видях го със собствените си очи. 134 00:19:21,300 --> 00:19:24,900 Беше най-големият, който съм виждал. 135 00:19:25,500 --> 00:19:32,200 Хей! Братя... този, който вземе диаманта от това копеле... 136 00:19:32,300 --> 00:19:34,300 ще получи 1000 долара от мен. 137 00:19:35,400 --> 00:19:38,700 Ти луд ли си? Кой диамант? 138 00:19:39,400 --> 00:19:42,100 Какъв диамант?! Виждаш ли диамант някъде? 139 00:19:43,300 --> 00:19:46,900 Ти разби дома ми, семейството ми... 140 00:19:47,400 --> 00:19:50,500 загубих всичко заради теб. 141 00:19:50,900 --> 00:19:54,600 Ето. Погледни... Какво остана? 142 00:19:55,200 --> 00:19:58,600 Ако си видял диамант, то тогава ти си този, който го е скрил. 143 00:19:59,000 --> 00:20:02,500 Този човек е лъжец! Името му е Соломон Ванди! 144 00:20:03,000 --> 00:20:08,000 Знам кой си. Знам, че имаш семейство. Ще ги намеря и ще ги заловя! 145 00:20:08,600 --> 00:20:11,900 Теб също! 146 00:20:28,000 --> 00:20:30,700 Моля те, кажи ми, че си ми донесъл цигари. 147 00:20:30,900 --> 00:20:34,800 Трябва да призная Дани, че полковника няма да се зарадва като разбере, че сме изгубили диамантите. 148 00:20:35,500 --> 00:20:39,700 Зарежи го него. Вътре има рибар. Разбираш ли ме? 149 00:20:40,100 --> 00:20:43,700 - Сигурно е намерил розов. Голям. - Ами полковника? Той ще си поиска диаманта. 150 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Зарежи го. Ще се свържа с приятелите ми от Лондон. 151 00:20:46,100 --> 00:20:47,400 Ако наистина този диамант е толкова голям, колкото си представям... 152 00:20:47,500 --> 00:20:48,900 ...ще имаме нужда от наистина сериозен клиент. 153 00:20:50,500 --> 00:20:51,600 Какво? 154 00:20:53,000 --> 00:20:55,500 Лондон вече няма работа с теб! 155 00:20:56,900 --> 00:21:00,300 Контрабандиста Дани Арчър... 156 00:21:01,000 --> 00:21:06,200 Диамантените босове, Симонс и Ван Каап, казаха, че нямат връзка... 157 00:21:07,200 --> 00:21:09,000 По дяволите! 158 00:21:10,800 --> 00:21:12,600 Казва се Соломон Ванди. 159 00:21:12,700 --> 00:21:15,100 Каквото и да говори, Ван де Каап ще поиска този диамант. 160 00:21:15,400 --> 00:21:18,200 Изкарай го навън. 161 00:21:21,400 --> 00:21:24,800 Би ли предал на г-н Симонс, че Дани Арчър го търси? 162 00:21:26,600 --> 00:21:30,100 Арчър. А-р-ч-ъ-р. 163 00:21:54,700 --> 00:21:58,200 - Добър ден, скъпа! - Да не би белият да е сам? 164 00:21:58,600 --> 00:22:01,700 Това не е добре. Аз съм безопасна. 165 00:22:02,200 --> 00:22:04,700 - Не съм болна от СПИН. - Да, това съм го чувал много пъти. 166 00:22:05,300 --> 00:22:09,500 - Арчър, мога да ти помогна да намериш диаманти. - Не сега, може би друг път. 167 00:22:09,700 --> 00:22:12,600 - Хайде, де, Арчър! - Казах не сега! 168 00:23:04,800 --> 00:23:07,100 Соломон Ванди? 169 00:23:07,800 --> 00:23:09,900 Какво искате? 170 00:23:10,200 --> 00:23:12,500 Подарък от съкилийника ти. 171 00:23:39,600 --> 00:23:41,700 Как е моят приятел, г-н Арчър? 172 00:23:42,500 --> 00:23:44,000 Добре, Мед. 173 00:23:49,000 --> 00:23:53,600 - Сигурно искаш нещо добро? - Възможно най-доброто. 174 00:23:54,400 --> 00:23:58,100 Ще отнеме няколко дена, но ще ти намеря нещо много специално. 175 00:23:59,200 --> 00:24:01,800 Вчера ме арестуваха. Сериозно? 176 00:24:02,100 --> 00:24:05,900 Хайде, де. Знаеш всяка тяхна стъпка. Кога ще дойдат? 177 00:24:06,700 --> 00:24:10,500 Сигурно ще искат да сключат сделка. 178 00:24:13,200 --> 00:24:15,400 Имаш ли цигара? 179 00:24:25,400 --> 00:24:27,200 Коя е тази? 180 00:24:28,300 --> 00:24:30,400 Ще разберем. 181 00:24:36,600 --> 00:24:39,100 - Искаш ли цигара? - Не, благодаря. 182 00:24:40,300 --> 00:24:42,600 Чувате ли това? 183 00:24:44,600 --> 00:24:48,300 Светът се тресе заради някаква свирка. 184 00:24:50,600 --> 00:24:53,700 Не му е за първи път на света да се тресе! 185 00:24:54,000 --> 00:24:57,300 Циник, а.? 186 00:24:57,800 --> 00:25:01,400 Седна до мен, за да ме направиш нещастна ли? 187 00:25:02,300 --> 00:25:05,100 - Дани Арчър. - Меди Боуен. 188 00:25:05,400 --> 00:25:06,600 - Приятно ми е. - И на мен. 189 00:25:06,900 --> 00:25:09,300 - Американка, значи? - Виновна ли съм? 190 00:25:10,400 --> 00:25:12,000 Американците са такива по принцип. 191 00:25:12,100 --> 00:25:14,300 И това го казва бял южноафриканец? 192 00:25:15,500 --> 00:25:18,000 Аз съм от Бурдиса. 193 00:25:19,400 --> 00:25:22,900 - Не се ли казваше Зимбабве? - Така ли? 194 00:25:23,800 --> 00:25:28,000 - Беше така последния път, когато погледнах. - Дойде тук, за да промениш нещата ли? 195 00:25:28,400 --> 00:25:31,300 - А ти защо си тук? - За да спечеля, това което трябва. 196 00:25:31,900 --> 00:25:33,700 - Срамота. - Напротив. 197 00:25:33,900 --> 00:25:37,600 Мироопазващите сили не можаха да останат толкова дълго, за да разберат, че не могат да помогнат на никого. 198 00:25:38,500 --> 00:25:43,100 Единствената грижа на управляващите е да откраднат колкото се може повече и да избягат. 199 00:25:43,600 --> 00:25:47,500 а бунтовниците не са заинтересовани от управлението. 200 00:25:48,300 --> 00:25:51,100 - Т.Е.А. Нали, Мед? - Т.Е.А. 201 00:25:51,400 --> 00:25:54,900 - Какво е Т.Е.А.? - Това е Африка. 202 00:25:57,600 --> 00:25:59,900 -Искаш ли още една? - Разбира се. 203 00:26:03,700 --> 00:26:06,800 Та, ти от кои си? 204 00:26:07,600 --> 00:26:09,500 Контрабандист? 205 00:26:10,100 --> 00:26:11,500 Нима? 206 00:26:11,600 --> 00:26:14,200 Не ми приличаш на служител на УНИЦЕФ. 207 00:26:15,300 --> 00:26:17,900 Какво ще кажеш за Войник на Съдбата? 208 00:26:18,200 --> 00:26:20,200 Доста клиширано, а? 209 00:26:20,400 --> 00:26:23,900 - Диамантите? - А ако кажа, че бях наемник? 210 00:26:24,200 --> 00:26:26,300 На Ван де Каап? 211 00:26:27,800 --> 00:26:32,700 По-добре да не говориш така. В Америка може да е лошо, но тук е още по-лошо. 212 00:26:33,100 --> 00:26:36,600 Едва ли искаш да си навлечеш проблеми. 213 00:26:38,200 --> 00:26:42,900 Колко големи проблеми мога да имам, ако говоря за кървави диаманти? 214 00:26:46,600 --> 00:26:49,900 - Журналист ли си? - Да. 215 00:26:53,500 --> 00:26:55,900 Махам се. 216 00:26:59,800 --> 00:27:03,600 За 5 години тази държава почти не е декларирила износ на диаманти. 217 00:27:03,900 --> 00:27:06,900 Но пък съседна Либерия е направила износ за близо 2 милиарда долара. 218 00:27:07,100 --> 00:27:10,100 Не е разумно да се твърди, че тук няма диаманти. 219 00:27:10,300 --> 00:27:13,300 - Шокиран съм. - Ван де Каап отрича някаква връзка... 220 00:27:13,600 --> 00:27:15,900 и е трудно да се каже откъде са тези диаманти... 221 00:27:16,100 --> 00:27:19,100 Докато не беше заловен един контрабандист. 222 00:27:19,400 --> 00:27:21,000 Какво искаш от мен? 223 00:27:21,200 --> 00:27:23,000 Ти знаеш всичко за Ван де Каап. 224 00:27:23,200 --> 00:27:24,500 Помогни ми. 225 00:27:24,800 --> 00:27:26,000 Без да те записвам. 226 00:27:26,100 --> 00:27:28,900 Без да ме записваш, бих искал да бъда "целунат", преди да бъде прецакан. 227 00:27:33,100 --> 00:27:34,700 По дяволите! 228 00:28:07,500 --> 00:28:09,900 Кордел, как е? 229 00:28:10,000 --> 00:28:10,900 Мина много време, братле. 230 00:28:11,000 --> 00:28:12,100 Как е Алис? 231 00:28:12,600 --> 00:28:14,100 Добре, благодаря. 232 00:28:14,700 --> 00:28:18,100 - Тим сигурно вече е тръгнал на училище. - Голямо дете, големи проблеми. 233 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 Как е компанията? 234 00:28:27,800 --> 00:28:30,100 Вече сме най-големите на континента. Доста време заема. 235 00:28:30,600 --> 00:28:33,200 И какво, тук си на почивка, така ли? 236 00:28:34,200 --> 00:28:36,900 - Как е полковника? - Праща ти поздрави. 237 00:28:38,300 --> 00:28:40,600 Имаш ли цигара? 238 00:28:41,700 --> 00:28:43,600 Цигарите ще те убият. 239 00:28:44,200 --> 00:28:46,300 Ако въобще живея, нали? 240 00:28:50,700 --> 00:28:53,300 Това е за разбития ми телевизор. 241 00:28:57,400 --> 00:29:00,700 Кажи на полковника, че ще му донеса парите. Скоро ще го навестя. 242 00:29:08,000 --> 00:29:10,100 Хайде, идвайте... 243 00:29:10,400 --> 00:29:11,900 Идвайте. 244 00:29:35,600 --> 00:29:37,500 Диа, махни се оттам. Ела тук. 245 00:29:38,300 --> 00:29:40,400 Хайде, върви майко! 246 00:29:41,100 --> 00:29:43,300 Наведете се. 247 00:29:46,800 --> 00:29:48,100 Извинете... 248 00:29:48,500 --> 00:29:51,300 Искам да говоря с някой. Не виждам семейството си в списъка. 249 00:29:51,600 --> 00:29:53,200 Отиди в Киси. Там има друг списък. 250 00:29:53,600 --> 00:29:55,600 Вече ходих в Киси и във Ватерло, и в Порт Локо... 251 00:29:55,800 --> 00:29:56,800 Говори с белите. 252 00:29:57,000 --> 00:29:57,900 Говори с белите. 253 00:30:01,100 --> 00:30:03,800 - Извинете, г-не, семейството ми... - Проверете списъка. 254 00:30:04,200 --> 00:30:06,900 - Проверих. - Обърнете се към бюрото за бежанци. 255 00:30:07,300 --> 00:30:09,600 Ходих и там! 256 00:30:09,900 --> 00:30:11,900 Тогава само Господ може да ви помогне. Защото аз не мога. 257 00:30:12,100 --> 00:30:13,500 Следващия. 258 00:30:14,200 --> 00:30:16,000 Аз, аз! 259 00:30:32,700 --> 00:30:34,900 - Диа! - Мамо! 260 00:30:51,700 --> 00:30:53,900 Кейптаун, Южна Африка. 261 00:31:00,100 --> 00:31:02,000 Чака те. Защо се забави толкова? 262 00:31:03,400 --> 00:31:06,100 И какво ще направите? Ще ме убиете ли? 263 00:31:07,100 --> 00:31:09,600 Не създавай проблеми. Качвай се в колата. 264 00:31:42,200 --> 00:31:44,200 - Здравей, Дани! - Полковник. 265 00:31:44,600 --> 00:31:46,300 Добре изглеждате. 266 00:31:46,600 --> 00:31:49,200 Сигурно е заради неопетнения живот, който живея. 267 00:31:50,000 --> 00:31:52,400 Да повървим. 268 00:31:53,700 --> 00:31:56,300 Изглежда, че бунтовниците са окупирали находищата на диаманти, Дани. 269 00:31:56,600 --> 00:31:59,600 Правителството на Сиера Леоне иска да сключи споразумение с нас... 270 00:31:59,900 --> 00:32:02,800 ...да отидем там и да изтребим бунтовниците. - Вие им продавате оръжия... 271 00:32:03,000 --> 00:32:05,500 ...а правителството иска да отидете и да им попречите да използват тези оръжия. 272 00:32:06,200 --> 00:32:08,500 И в крайна сметка вземате добри пари. 273 00:32:08,900 --> 00:32:11,700 Ние спасяваме правителството, а те си плащат. 274 00:32:12,400 --> 00:32:14,900 И вие забогатявате. 275 00:32:19,100 --> 00:32:23,200 - Откога те познавам, Дани? - От 19-годишен. 276 00:32:24,500 --> 00:32:28,200 И ти оцеля. Доста не можаха. На какво се дължи това? 277 00:32:30,300 --> 00:32:32,100 Ами... 278 00:32:32,300 --> 00:32:34,300 ...въпрос на шанс. 279 00:32:35,000 --> 00:32:37,900 Не. Ти беше добър войник. 280 00:32:38,200 --> 00:32:40,800 Но аз те направих още по-добър, нали? 281 00:32:43,100 --> 00:32:44,900 Да, сър. Така е. 282 00:32:45,000 --> 00:32:46,500 И толкова години... 283 00:32:46,600 --> 00:32:51,800 те защитавах, нали? Научих те на всичко за диамантите, включвах те в сделки. 284 00:32:52,200 --> 00:32:54,500 Може и така да се каже. 285 00:32:55,100 --> 00:32:58,700 Но ти не. Защото вече нямаш работа с мен. 286 00:32:59,400 --> 00:33:01,700 Работата вече е по-голяма. 287 00:33:03,900 --> 00:33:08,100 Имам нужда от човек, който знае какво става там. Разбира се, ако ми кажеш... 288 00:33:09,000 --> 00:33:11,300 ...за онова розовото. 289 00:33:12,600 --> 00:33:15,100 Дължиш ми пари. 290 00:33:15,400 --> 00:33:17,100 Ще приема този диамант като разплащане. 291 00:33:17,300 --> 00:33:20,500 Според вас, бих ли стоял още на този континент, ако бях намерил такъв диамант? 292 00:33:21,700 --> 00:33:23,500 - Хайде, де. - Дани... 293 00:33:23,900 --> 00:33:26,300 Дай си ръката. 294 00:33:28,200 --> 00:33:31,200 Тези почви са червени. 295 00:33:32,300 --> 00:33:36,200 Счита се, че цвета й идва от пролятата кръв. 296 00:33:39,100 --> 00:33:43,200 Тук е твоят дом. Никога няма да напуснеш Африка. 297 00:33:45,800 --> 00:33:48,700 Щом казвате, сър. 298 00:34:05,100 --> 00:34:08,000 И какво направи с него? Зарови ли го? 299 00:34:09,800 --> 00:34:13,400 Да, сигурно така си направил. 300 00:34:13,800 --> 00:34:16,100 - За какво говориш? - За какво говоря ли? 301 00:34:16,300 --> 00:34:17,700 Хайде, де, братле. 302 00:34:17,900 --> 00:34:21,400 - Закъснявам за работа. - Розов. Най-големият, който е виждал. 303 00:34:21,800 --> 00:34:24,000 Беше в минния лагер. Нали? 304 00:34:24,200 --> 00:34:27,500 Защо му е на шефа на бунтовниците, с превързаното око, да си измисля подобно нещо? 305 00:35:11,600 --> 00:35:14,000 Вашите родители са слаби... 306 00:35:14,300 --> 00:35:16,600 Те са земеделци... 307 00:35:16,900 --> 00:35:18,600 рибари... 308 00:35:19,200 --> 00:35:22,100 Те не могат да спрат проливането на кръв. 309 00:35:24,200 --> 00:35:27,800 Но вие...сте героите, които ще спасят този народ. 310 00:35:28,900 --> 00:35:31,600 Вече не сте деца. 311 00:35:31,900 --> 00:35:33,900 Вие сте мъже. 312 00:35:36,200 --> 00:35:39,200 До днес никой не ви уважаваше. 313 00:35:39,400 --> 00:35:41,900 Но с това в ръцете ви, ще се страхуват от вас. 314 00:35:42,600 --> 00:35:47,600 Ако не ви уважават, извоювайте си уважението. С цената на пролята кръв. 315 00:35:47,900 --> 00:35:50,800 Сега повтаряйте! "С проливане на кръв" 316 00:35:51,100 --> 00:35:52,500 - "С проливане на кръв" - По-силно! 317 00:35:52,800 --> 00:35:54,700 С проливане на кръв! С проливане на кръв! 318 00:35:54,900 --> 00:35:57,400 Ще ви уважават. С проливане на кръв. 319 00:35:58,500 --> 00:36:00,900 С проливане на кръв! С проливане на кръв! С проливане на кръв! 320 00:36:01,100 --> 00:36:03,000 Диа Ванди... 321 00:36:03,300 --> 00:36:06,800 С проливане на кръв! С проливане на кръв! 322 00:36:14,600 --> 00:36:16,400 Хайде! 323 00:36:17,400 --> 00:36:19,400 Дръпни спусъка! 324 00:36:53,000 --> 00:36:55,700 Знам, знам... 325 00:36:56,000 --> 00:36:58,900 Трудно е да бъдеш мъж. 326 00:36:59,300 --> 00:37:00,800 Седни. 327 00:37:02,400 --> 00:37:05,000 Ти вече си революционер. 328 00:37:05,600 --> 00:37:08,500 И аз съм твоят командир. 329 00:37:08,800 --> 00:37:12,800 Ако имаш нужда от нещо, оръжие, дискове... 330 00:37:13,100 --> 00:37:16,800 ...храна, идваш при мен. Аз ще се погрижа. 331 00:37:21,200 --> 00:37:27,400 Днес се издигна в капитан. 332 00:37:32,300 --> 00:37:35,200 Диа Ванди... 333 00:37:35,700 --> 00:37:39,100 ...шефът. 334 00:37:55,400 --> 00:37:58,800 Как е, братле? Имаш ли нещо за мен? 335 00:38:01,700 --> 00:38:04,600 - Какво ново, Мед? - Едно и също. 336 00:38:05,000 --> 00:38:07,400 Правителството е блокирало пътищата. 337 00:38:07,700 --> 00:38:10,900 Когато войниците дойдат тук... 338 00:38:11,200 --> 00:38:14,400 - ... ще трябва да се омитам. - Трябва да махнеш семейството си оттук. 339 00:38:14,600 --> 00:38:19,700 И какво, да се кача на самолета и да отлетя нанякъде... 340 00:38:20,300 --> 00:38:23,800 Това е моята родина. 341 00:38:24,300 --> 00:38:26,800 Живели сме тук, преди ти да дойдеш и ще живеем, и след като си заминеш. 342 00:38:34,700 --> 00:38:38,100 - Здравей, аз съм Меди Боуен. - Хайде да потанцуваме. 343 00:38:38,200 --> 00:38:39,700 - Не танцувам. - И аз. 344 00:38:39,900 --> 00:38:41,400 Хайде. 345 00:38:46,600 --> 00:38:49,000 - Та, Дани... - Арчър. 346 00:38:49,200 --> 00:38:50,900 Арчър. 347 00:38:51,400 --> 00:38:53,900 Кога започна да търгуваш със скъпоценни камъни? 348 00:38:54,200 --> 00:38:55,900 В Ангола? 349 00:38:56,600 --> 00:39:00,200 И след това, стана наемник. 350 00:39:02,900 --> 00:39:08,600 И какъв си ти? Приключенец? Може би не съм сучил, като малък? 351 00:39:11,100 --> 00:39:13,400 Според теб не съм ли се срещала с хора, като теб преди? 352 00:39:13,600 --> 00:39:15,800 Мисля, че бягаш от хора, като мен. 353 00:39:19,600 --> 00:39:21,900 Кога започна да работиш за Ван де Каап? 354 00:39:22,800 --> 00:39:25,400 Господи! Никога не се отказваш, нали? 355 00:39:25,900 --> 00:39:28,400 Не. Никога. 356 00:39:29,600 --> 00:39:32,000 Искаш ли да го направя? 357 00:39:32,600 --> 00:39:36,600 Да отидем в стаята ти и да видим какво има в минибара, а? 358 00:39:36,800 --> 00:39:39,300 Аз съм примерен журналист. Не пия. 359 00:39:40,100 --> 00:39:44,300 Възможно ли е да не ти пука, колко хора са умрели, заради това, което правиш? 360 00:39:45,000 --> 00:39:48,400 Тези хора се избиват помежду си от много дълго време. Винаги е било така. 361 00:39:48,600 --> 00:39:51,700 Значи, само гледаш и пак се връщаш към ежедневието си. 362 00:39:52,700 --> 00:39:56,300 Може би трябва да напишеш всичко това. Благодаря за танца. 363 00:39:59,600 --> 00:40:02,200 - Дай ми два малки, Мед. - Веднага. 364 00:40:06,500 --> 00:40:09,200 - Тежък случай си. - Слушай... 365 00:40:09,400 --> 00:40:11,100 Откога си в Африка? 366 00:40:11,300 --> 00:40:14,200 От 3 месеца. А преди това бях в Афганистан и Босна. 367 00:40:14,300 --> 00:40:17,400 Дойде тук с лаптопа си... 368 00:40:17,800 --> 00:40:21,100 ...с хапчета за малария, малки дезинфекциозни шишенца... 369 00:40:22,000 --> 00:40:24,200 И си мислиш, че можеш да промениш нещата? 370 00:40:25,100 --> 00:40:27,700 Знаеш ли какво? И ти продаваш кървави диаманти. 371 00:40:27,900 --> 00:40:29,100 - Така ли? - Да. 372 00:40:29,500 --> 00:40:32,800 - И как по-точно? - Кой според теб държи този бизнес на крака? 373 00:40:33,200 --> 00:40:36,900 Мечтата на американките е, да получат някой голям, блестящ диамант на сватбата си. 374 00:40:37,300 --> 00:40:41,100 От тези, които виждате в тези политическо справедливи списания. 375 00:40:41,400 --> 00:40:43,700 Затова не се опитвай да ме съдиш. 376 00:40:44,700 --> 00:40:49,100 Аз само обслужвам. Светът иска това, което имаме и го иска евтино. 377 00:40:49,500 --> 00:40:52,600 Заедно сме в кюпа. Осъзнай го. 378 00:40:53,300 --> 00:40:58,200 За твое сведение, не всяка американка иска това. 379 00:40:58,600 --> 00:41:00,500 Също както не всеки африканец убива, за да живее. 380 00:41:00,700 --> 00:41:03,300 И да, този свят наистина е лайнян. 381 00:41:03,500 --> 00:41:07,100 Всеки ден се правят и добри неща. Но не и от твоя страна. 382 00:41:08,400 --> 00:41:11,500 Това място ще експлодира. 383 00:41:11,800 --> 00:41:14,500 Ще отида да си губя времето с някой друг. 384 00:41:25,400 --> 00:41:27,300 Слушате Световните новини по Би Би Си. 385 00:41:28,200 --> 00:41:33,000 В Сиера Леоне, Обединения революционен фронт... 386 00:41:33,300 --> 00:41:35,600 приближи околностите на Фритаун. 387 00:41:35,800 --> 00:41:39,600 Министъра на вътрешните работи каза, че армията е готова да отблъсне бунтовниците. 388 00:41:40,300 --> 00:41:43,300 Като посъветва всички чужденци да напуснат страната. 389 00:41:44,000 --> 00:41:47,500 Факта, че и двете страни не искат да сключат споразумение... 390 00:41:48,000 --> 00:41:49,700 ...влошава още повече положението. 391 00:41:50,300 --> 00:41:52,700 ООН... 392 00:42:05,800 --> 00:42:08,100 Само не ми казвай, че ще се опиташ да го продадеш сам. 393 00:42:08,400 --> 00:42:10,800 На кого? И за какво пари, приятелю? 394 00:42:11,000 --> 00:42:13,100 Искаш или не, имаш нужда от помощта ми. 395 00:42:13,300 --> 00:42:14,700 За какво говориш? 396 00:42:16,600 --> 00:42:18,400 Чуваш ли това? 397 00:42:18,800 --> 00:42:21,500 Ще са в града до полунощ. Започна са. 398 00:42:21,800 --> 00:42:25,000 И какво ще правиш? Виж, този камък може да купи всичко. 399 00:42:25,200 --> 00:42:29,700 Информация, сигурност, свобода. Големият камък не може задълго да се държи в тайна. 400 00:42:30,000 --> 00:42:33,100 Ако кажеш на някого за него, животът ти няма да струва пукната пара. 401 00:42:33,700 --> 00:42:36,600 Остана жив досега, защото не каза мястото на никого. 402 00:42:36,800 --> 00:42:38,500 Прав ли съм? 403 00:42:38,700 --> 00:42:40,400 Кой мислиш, че те изкара от затвора? 404 00:42:40,700 --> 00:42:43,300 - Това ни прави партньори. - Аз не съм ти партньор! 405 00:42:43,800 --> 00:42:45,800 Ами ако ти помогна да намериш семейството си? 406 00:42:46,400 --> 00:42:48,300 Какво знаеш за него? 407 00:42:48,400 --> 00:42:51,300 Разузнавателните служби са безполезни, болниците са претъпкани... 408 00:42:51,500 --> 00:42:53,600 Но си има и други начини. 409 00:42:54,200 --> 00:42:56,300 Виж. Имам познати. 410 00:42:56,500 --> 00:43:00,200 Бели. Без мен ти си само един чернокож африканец. 411 00:43:04,600 --> 00:43:06,000 По дяволите! 412 00:43:07,900 --> 00:43:11,200 - Да отидем и да го намерим? - Как мога да ти се доверя? 413 00:43:11,400 --> 00:43:14,500 Не ми пука за теб! Но този диамант може да е безценен! 414 00:43:14,800 --> 00:43:17,500 Ще си го разделим и ти ще намериш семейството си. Какво ще кажеш? Да или не? 415 00:43:18,200 --> 00:43:20,500 - Да или не? - Добре, къде ще ходим? 416 00:43:20,800 --> 00:43:22,200 След мен! 417 00:43:53,700 --> 00:43:55,100 Наведи се! 418 00:44:09,400 --> 00:44:11,200 Чакай. 419 00:44:18,000 --> 00:44:19,500 Хайде! 420 00:44:40,800 --> 00:44:41,900 Хайде! 421 00:44:52,800 --> 00:44:54,200 Не, оттук. 422 00:45:26,400 --> 00:45:28,000 По дяволите! 423 00:45:38,400 --> 00:45:40,000 Оттук. 424 00:45:59,900 --> 00:46:02,600 Насам. Наведи се. 425 00:46:13,800 --> 00:46:15,400 Хайде. 426 00:46:22,200 --> 00:46:23,900 Хайде. 427 00:46:29,500 --> 00:46:31,500 Всичко е наред! 428 00:46:57,100 --> 00:46:58,400 Огън! 429 00:48:43,200 --> 00:48:46,500 - Има охрана. - Но това е единственият път. 430 00:48:47,100 --> 00:48:48,500 Какво ще правим? 431 00:49:00,000 --> 00:49:03,200 Ти си от О.Р.Ф. Аз съм заложник. 432 00:49:04,000 --> 00:49:06,600 - Какво? - Искаш да видиш сина си отново, нали? 433 00:49:06,900 --> 00:49:09,500 - Стой зад мен... - Чакай, чакай... 434 00:49:13,200 --> 00:49:16,000 Виж кой си имаме тук. 435 00:49:16,300 --> 00:49:18,600 Нека аз да го разстрелям. 436 00:49:54,100 --> 00:49:55,900 Къде отиваме? 437 00:49:56,800 --> 00:49:59,300 На място, контролирано от правителството. 438 00:49:59,600 --> 00:50:03,400 Ще се опитам да намеря местенце, да се свържа с пилота ми. 439 00:50:04,200 --> 00:50:06,400 Как мога да ти се доверя? 440 00:50:07,400 --> 00:50:10,000 Не съм те питал. 441 00:50:10,200 --> 00:50:11,900 Знаеш ли какво значи това? 442 00:50:12,100 --> 00:50:14,000 Че нямаш друг избор. 443 00:50:28,400 --> 00:50:31,100 Значи си рибар. 444 00:50:31,500 --> 00:50:34,900 - Какво ловиш най-много? - Риба. 445 00:50:43,800 --> 00:50:45,600 Да вървим. 446 00:50:45,900 --> 00:50:49,600 "Световна програма по изхранване" 447 00:50:57,400 --> 00:50:58,800 - Здравей, братле. - Стойте назад от оградата! 448 00:50:59,000 --> 00:51:01,500 Виж, аз съм журналист. 449 00:51:01,800 --> 00:51:06,100 Портмонето ми, всички документи останаха във Фритаун, едва оцеляхме. 450 00:51:06,400 --> 00:51:09,500 - Може ли да минем? - Стойте назад от оградата! 451 00:51:15,000 --> 00:51:18,200 - Но ние не сме журналисти. - Опитвам се да стигна до полковника. 452 00:51:18,400 --> 00:51:19,700 Разбираш ли? 453 00:51:20,900 --> 00:51:23,300 Връщам се веднага, ясно? 454 00:51:23,600 --> 00:51:26,200 Как си братле? Да имаш повечко цигари? 455 00:51:27,200 --> 00:51:28,500 - Ето. - Мерси. 456 00:51:28,700 --> 00:51:31,900 Виж, търся една американка, името й е Меди Боуен. 457 00:51:32,100 --> 00:51:33,800 Ако си я видял, не би я забравил. 458 00:51:34,100 --> 00:51:35,700 - Познавам я. - Така ли? 459 00:51:35,900 --> 00:51:38,200 Кажи й, че Дани Арчър я търси! 460 00:51:38,400 --> 00:51:41,400 - Ще и разкажа историята, която иска. - Добре. Сега трябва да ходя, но ще се върна след малко. 461 00:51:42,000 --> 00:51:43,700 - Ще й кажа. - Страхотно. 462 00:51:43,900 --> 00:51:46,200 Виж, ще бъдем там долу. 463 00:51:46,600 --> 00:51:47,400 - Добре, довиждане. - Чао. 464 00:51:49,800 --> 00:51:52,400 Ще й кажеш всичко. 465 00:51:59,700 --> 00:52:01,300 Ти ще слезеш ли? 466 00:52:01,800 --> 00:52:03,600 Веднага се връщам. 467 00:52:12,200 --> 00:52:14,700 Да, здравей отново. 468 00:52:15,200 --> 00:52:17,500 - Това е Соломон Венди. - Здравей. 469 00:52:17,800 --> 00:52:18,900 Приятно ми е. 470 00:52:19,600 --> 00:52:24,700 Виж, нямам много време, от четири часа чакам, за да мога да използвам телефона. Оставих човека да ми пази ред. 471 00:52:25,000 --> 00:52:26,800 Разбирам. Ела насам. 472 00:52:28,300 --> 00:52:30,300 Слушай. 473 00:52:30,500 --> 00:52:32,900 Има една фирма на име Тиера Даймъндс. 474 00:52:33,400 --> 00:52:35,900 Изкупуват диамантите, които пренасям нелегално в Либерия. 475 00:52:36,100 --> 00:52:38,800 Нагледно Ван де Каап няма никаква връзка с Тиера. 476 00:52:39,000 --> 00:52:41,900 Но има много фирми фантоми и офшорни сметки. 477 00:52:42,100 --> 00:52:44,200 - Той е вътре. - Можеш ли да го докажеш? 478 00:52:45,600 --> 00:52:46,900 Само, ако ми помогнеш. 479 00:52:47,800 --> 00:52:50,700 Преди да кажеш нещо, погледни този човек. 480 00:52:50,900 --> 00:52:52,100 Виждаш ли го? 481 00:52:52,300 --> 00:52:54,300 Цялото му село беше изпепелено. 482 00:52:54,500 --> 00:52:56,800 Жена му и децата му избягаха. 483 00:52:57,000 --> 00:53:00,000 Работил е в мините. Опитва се да намери семейството си. 484 00:53:00,200 --> 00:53:03,500 Но не може да го направи сам. Искам само това. 485 00:53:03,800 --> 00:53:06,300 - Да му помогнеш? - А ти откъде го познаваш? 486 00:53:07,500 --> 00:53:11,000 - Познавам го. - Хайде, де, Арчър. 487 00:53:11,800 --> 00:53:13,700 Ти го използваш. 488 00:53:15,000 --> 00:53:17,300 Аз използвам него, а ти използваш мен. 489 00:53:17,500 --> 00:53:19,000 Не стават ли така нещата? 490 00:53:19,600 --> 00:53:23,600 Ти имаш достъп до база данни на ООН. Можеш да му помогнеш да намери семейството си. 491 00:53:23,900 --> 00:53:27,100 Защо да помагам само на един човек, когато цялата страна е във война? 492 00:53:32,500 --> 00:53:35,400 Не мога да повярвам, че го казах. 493 00:53:38,600 --> 00:53:41,100 Семейството ми е тук, така ли? 494 00:53:41,400 --> 00:53:44,200 Да, според списъка. 495 00:53:44,500 --> 00:53:46,700 Не знам как да ти се отблагодаря. 496 00:54:12,300 --> 00:54:14,500 Благодаря ви. Благодаря. 497 00:54:29,500 --> 00:54:32,200 Ето така изглеждат един милион души. 498 00:54:35,100 --> 00:54:38,600 В момента, това е вторият по големина бежански лагер в Африка. 499 00:54:39,600 --> 00:54:42,200 Може да го зърнете по Си Ен Ен... 500 00:54:42,400 --> 00:54:45,200 В миговете между спортните новини и прогнозата за времето. 501 00:54:54,600 --> 00:54:55,900 Здравейте. 502 00:54:56,100 --> 00:54:58,100 Говорих с полковник Куруду. 503 00:54:59,300 --> 00:55:01,500 Това са имената на хората, които търсим. 504 00:55:03,300 --> 00:55:06,100 Добре, нека да проверя. Вие изчакайте тук. 505 00:55:11,800 --> 00:55:14,800 Цялата страна останаха без домове. 506 00:56:09,900 --> 00:56:13,000 Джаси! 507 00:56:14,100 --> 00:56:15,800 Джаси! 508 00:56:16,100 --> 00:56:18,300 - Джаси! - Соломон! 509 00:56:18,800 --> 00:56:21,200 Джаси... 510 00:56:35,600 --> 00:56:36,400 Къде е Диа? 511 00:56:36,900 --> 00:56:38,800 Диа? Диа? 512 00:56:39,600 --> 00:56:41,300 Къде е Диа? 513 00:56:42,000 --> 00:56:43,200 Къде е синът ми? 514 00:56:46,400 --> 00:56:47,600 Къде е синът ми? 515 00:56:49,200 --> 00:56:50,500 Къде е синът ми? 516 00:56:51,600 --> 00:56:52,700 Отведоха го. 517 00:56:56,600 --> 00:56:58,500 Отведоха го. 518 00:57:02,600 --> 00:57:05,500 В списъка са отбелязани само две деца. 519 00:57:05,800 --> 00:57:06,900 Къде е синът ми? 520 00:57:07,400 --> 00:57:09,700 - Господи. - Къде е синът ми? 521 00:57:14,300 --> 00:57:15,800 Върнете го! 522 00:57:20,600 --> 00:57:21,900 Пуснете ги. 523 00:57:24,000 --> 00:57:25,200 Пуснете ги. 524 00:57:26,200 --> 00:57:27,300 Ще те застрелят. 525 00:57:29,000 --> 00:57:31,400 - Соломон! - Искаш да умреш ли? 526 00:57:34,800 --> 00:57:36,100 Соломон! 527 00:57:45,600 --> 00:57:49,000 Казаха, че имат опасения, че някои от бежанците могат да са от бунтовниците. 528 00:57:50,500 --> 00:57:53,600 Отказват да ги пуснат, докато не се прекрати огъня. 529 00:57:55,700 --> 00:57:58,100 Съжалявам, Соломон. 530 00:57:58,800 --> 00:58:02,000 Това, което искате, г-н Арчър е зад тези хълмове. 531 00:58:27,300 --> 00:58:29,400 Каза, че мината е до Сребърната река. 532 00:58:29,800 --> 00:58:31,500 Къде по-точно? 533 00:58:33,100 --> 00:58:34,800 Соломон. 534 00:58:35,700 --> 00:58:37,600 Нямам нужда от карта. 535 00:58:38,500 --> 00:58:40,000 Но аз имам. Виж... 536 00:58:40,200 --> 00:58:42,000 Ние сме тук. 537 00:58:42,200 --> 00:58:46,200 Журналистическият конвой, пътуващ към Куну минава оттук. А тук е мината. Къде го зарови? 538 00:58:50,700 --> 00:58:54,000 Когато стигнем до Куну, ще трябва да повървим. 539 00:58:54,200 --> 00:58:56,800 По-добре да го намериш. 540 00:58:58,700 --> 00:59:02,300 Синът ми е много добър ученик. 541 00:59:04,200 --> 00:59:09,400 Всяка сутрин, извървява 5 км до духовното училище, за да учи английски. 542 00:59:12,000 --> 00:59:15,300 Един ден ще стане лекар. 543 00:59:39,500 --> 00:59:43,300 В голямата жега, Соломон Венди падна на колене... 544 00:59:43,500 --> 00:59:46,400 и разтърси оградата с мощните си ръце. 545 00:59:50,800 --> 00:59:52,700 - Какво? - Нищо. 546 00:59:55,600 --> 00:59:57,900 Мислиш, че се възползвам от страданието му? 547 00:59:59,900 --> 01:00:01,500 Прав си. Гадно е. 548 01:00:02,100 --> 01:00:04,900 Това е като ония информативни реклами. 549 01:00:05,200 --> 01:00:09,600 Мършави черни бебета, с мухи накацали по очите им... 550 01:00:10,000 --> 01:00:13,900 И разбира се, мъртвите им майки. Има много такива, но нищо ново. 551 01:00:14,200 --> 01:00:16,700 Да, това може да разплаче някои хора... 552 01:00:16,800 --> 01:00:20,500 ...други пък биха искали да хвърлят едно око, но това не може да спре нищо. 553 01:00:21,200 --> 01:00:25,100 Писна ми да пиша за жертви, но това е единственото, което мога! 554 01:00:25,900 --> 01:00:28,700 Защото ми трябват факти, имена... 555 01:00:29,000 --> 01:00:32,100 дати, снимки, банкови сметки. 556 01:00:34,000 --> 01:00:38,700 Ако хората в страната ми знаеха как стават нещата, никой нямаше да си купи дори и един пръстен. 557 01:00:39,800 --> 01:00:43,600 Без да имам факти, не мога да напиша нищо. 558 01:00:43,800 --> 01:00:47,300 Факти, които да бъдат подкрепени с доказателства. 559 01:00:47,500 --> 01:00:51,400 Трябва ми човек, който ще ми позволи да запиша тези неща. 560 01:00:52,000 --> 01:00:55,700 И ако това не си ти, ако няма да ми помогнеш... 561 01:00:55,900 --> 01:00:58,100 ако не искаш да си въвличаш в това... 562 01:00:58,300 --> 01:01:00,900 Защо просто не се ометеш? 563 01:01:01,400 --> 01:01:04,000 И да ме оставиш, да си върша работата. 564 01:01:10,400 --> 01:01:15,100 Знаеш ли, че Соломон мисли, че синът му ще стане лекар някой ден? 565 01:01:18,300 --> 01:01:21,800 Може би бебето му ще умре в онзи лагер, може би ще изнасилят дъщеря му... 566 01:01:22,000 --> 01:01:24,300 Кой знае, може би и двете. 567 01:01:26,000 --> 01:01:30,700 Осъзнаваш ли, че този диамант е единственият му шанс да изкара семейството си оттам. 568 01:01:31,000 --> 01:01:32,800 - Не ти пука... - Разбираш ли? 569 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 ... за семейството му. 570 01:01:40,700 --> 01:01:44,600 Трябва да стигна до Куну. Единственият път е журналистическият конвой. 571 01:01:45,100 --> 01:01:47,600 Аз съм журналист, а той е оператора ми, ясно? 572 01:01:47,800 --> 01:01:49,100 - Не. - Моля те, Меди. 573 01:01:49,700 --> 01:01:50,700 Не! 574 01:02:04,300 --> 01:02:07,600 След като прекарам камъните през границата... 575 01:02:07,800 --> 01:02:11,100 местен купувач ги занася до посредник в Монровия. 576 01:02:14,300 --> 01:02:16,200 Продължавай... 577 01:02:16,800 --> 01:02:21,600 Той плаща за подпечатването на митническите документи и по този начин доказва, че те принадлежат на Либерия. 578 01:02:22,200 --> 01:02:25,400 По този начин те се изнасят законно. 579 01:02:25,900 --> 01:02:30,500 Когато диамантите достигнат Антверпен, се поставят на масите за сортиране. 580 01:02:31,000 --> 01:02:33,700 Няма повече никакви въпроси. 581 01:02:34,100 --> 01:02:39,200 Изпращат се в Индия и се смесват с всички чисти диаманти, идващи от всички краища на света. 582 01:02:39,600 --> 01:02:42,300 И стават като всеки друг диамант. 583 01:02:42,500 --> 01:02:44,600 И Ван де Каап знае всичко това. 584 01:02:46,000 --> 01:02:49,800 Да. Когато отида в Лондон се срещам със Симонс. 585 01:02:50,200 --> 01:02:53,900 Снабдяване - търсене. Колкото повече контролираш снабдяването, толкова повече увеличаваш търсенето. 586 01:02:54,200 --> 01:02:55,300 - Разбрахме се. - Добре. 587 01:02:55,500 --> 01:03:01,100 Има таен подземен сейф, където държат диаманти, които изкупуват от пазара. 588 01:03:01,700 --> 01:03:03,900 Като по този начин поддържат високите цени. 589 01:03:04,400 --> 01:03:08,800 Бунтовниците, клатят сериозно пазара с доставка на диаманти за милиарди. 590 01:03:09,000 --> 01:03:12,800 И Ван де Каап, който казва, че те са редки не може да си позволи нещо такова. 591 01:03:13,300 --> 01:03:18,900 Особено, когато хората дават тримесечните си заплати за годежни пръстени. 592 01:03:19,600 --> 01:03:22,800 Технически, те не финансират войната, но чрез плащания, един вид... 593 01:03:22,900 --> 01:03:25,600 ...я поддържат. 594 01:03:25,700 --> 01:03:27,200 - Разбираш ли? - Да. 595 01:03:27,700 --> 01:03:30,000 А къде е доказателството ми? 596 01:03:35,400 --> 01:03:39,000 Имена, дати и банкови сметки. 597 01:03:41,700 --> 01:03:45,900 Ако публикуваш нещо, преди да съм им дал диаманта, съм мъртъв. 598 01:03:47,000 --> 01:03:49,300 След като им го дам... 599 01:03:49,700 --> 01:03:52,100 ...ще се махна от този континент завинаги. 600 01:03:53,800 --> 01:03:57,400 - Ами ако не намериш диаманта? - Тогава, можеш да пишеш каквото си искаш. 601 01:03:58,900 --> 01:04:01,200 И без това ще съм мъртъв. 602 01:04:08,300 --> 01:04:11,500 Помни, единственото, което трябва да кажеш е, "аз съм операторът". 603 01:04:11,800 --> 01:04:14,400 - Слушай, не мога да го направя. - И защо? 604 01:04:14,600 --> 01:04:16,300 Защото не съм журналист. 605 01:04:16,500 --> 01:04:18,600 - Разбира се, че не си. - Тогава как да го кажа? 606 01:04:19,100 --> 01:04:22,000 Защото това е единствения начин да вземеш проклетия си син обратно. 607 01:04:22,500 --> 01:04:24,500 Качвай се в автобуса, хайде! 608 01:04:41,600 --> 01:04:44,700 Аз съм... операторът. 609 01:04:50,600 --> 01:04:53,000 Пишете за нещата, които се случват тук? 610 01:04:53,500 --> 01:04:56,300 - Да... - Значи, хората от твоята страна... 611 01:04:57,200 --> 01:04:59,100 -...след като прочетат това, ще дойдат да ни помогнат, така ли? 612 01:04:59,500 --> 01:05:01,700 Вероятно, не. 613 01:05:04,600 --> 01:05:08,400 Приятелката ти, Меди, е доста луда. 614 01:05:09,200 --> 01:05:14,900 Бях я видял в Афганистан, направи близо 200 снимки в земите на талибаните. 615 01:05:15,500 --> 01:05:21,100 Войниците й бях казали да се маха, но тя се върна, изговори над 3000 думи за нула време и си свърши работата. 616 01:05:21,900 --> 01:05:25,600 - Знае си работата. - Трябва да вразумим лудата, а? 617 01:05:27,400 --> 01:05:29,100 - Какво е това? - Какво става? 618 01:05:30,500 --> 01:05:32,400 Отворете вратата! 619 01:05:32,700 --> 01:05:34,800 Пуснете ни да излезем! Хайде, хайде! 620 01:05:35,000 --> 01:05:36,300 Мърдайте, хайде! 621 01:06:10,800 --> 01:06:13,700 Всички да се връщат в автобуса! 622 01:06:16,000 --> 01:06:18,600 Върнете се в автобуса! Соломон! 623 01:06:19,300 --> 01:06:21,200 Соломон, ела тук! 624 01:06:24,200 --> 01:06:26,100 Хайде, хайде, мърдайте! 625 01:06:29,800 --> 01:06:32,700 - Остави ме да се кача! - Няма място! 626 01:06:33,000 --> 01:06:34,400 Пусни ги да се качат! 627 01:06:34,700 --> 01:06:36,900 Да, може би да седнем на твоето място, а? 628 01:06:43,400 --> 01:06:46,000 Меди, да тръгваме, хайде! 629 01:07:47,900 --> 01:07:54,100 Това ще те направи по-силен. Ще те направи невидим за враговете, куршумите. 630 01:08:21,400 --> 01:08:23,400 Аз съм "Детеубиеца". 631 01:08:26,000 --> 01:08:28,800 Аз съм "Господарят на гибелта". 632 01:08:33,200 --> 01:08:35,500 Аз съм "Напаст". 633 01:08:40,600 --> 01:08:43,700 Аз съм "Няма да ме видиш повече". 634 01:09:38,900 --> 01:09:40,000 Внимавай! 635 01:09:53,700 --> 01:09:56,000 - Добре ли сте? - Да! 636 01:10:05,100 --> 01:10:06,100 Дръжте се! 637 01:10:02,100 --> 01:10:03,300 Хайде. 638 01:10:38,600 --> 01:10:41,000 Добре ли са всички? 639 01:10:41,900 --> 01:10:43,700 Добре ли си? - Да. 640 01:10:46,300 --> 01:10:49,200 Тишина.