![]() |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Guest_nage_* |
![]()
Коментар
#1
|
Guests ![]() |
Kebab Connection е супер забавен немски филм със силно турско/гръцко участие на емигранти в Хамбург.
Филмът е в съавторство на Фатих Акин, който стана известен с "Срещу стената", Музиката на Истанбул, На брега на рая, През юли. Последният му филм е Храна за душата (soul kitchen), горещо ги препоръчвам всичките. Видях, че тук има някакви субтитри за Kebab Connection, но този който ги е правил, въобще не се е постарал - повечето фрази са преведени буквално и не носят никакъв смисъл на български. Добре че гледах филма с английските, а не с тези субтитри, че въобще нямаше да ми хареса, на места просто диалогът се получава толкова безсмислен, че чак става олигофреничен. Та затова ще направя едни субтитри за този филм и ще ги кача (Все още не знам как точно се качват, но предполагам не е мног трудно). Доскоро OK хора малко се помотах с тези субтитри, защото по едно време имаше цитати от Ромео и Жулиета и исках да се поровя в превода на Валери Петров, за да стане истинско, нали все пак (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Но все пак вече са готови и ги пуснах за одобрение. Ето една от обложките на филма. (IMG:http://lacanina.files.wordpress.com/2009/05/0_kebabconnection.jpg) Тва е страницата на Kebab Connection в имбд http://www.imdb.com/title/tt0177882/ Името на рилийза, с който разполагам е Kebab.Connection-2004-DVDRip.GerLang. Имам и един друг, който е Anno.Saul-Kebab.Connection-2004-DVDRip.GerLang.MultiSub. Единият със сигурност е теглен от Пиратския Залив (piratesbay), но другия не помня. Както и да е - те всъщност са съвсем еднакви. Странното е, че не намерих субтитри на английски или немски, които да пасват точно. Така че като пуснете българските трябва да ги настроите с една секунда напред (защото ползвах английските като темплейт) и всичко се нарежда. На БСПлеъра това се прави със "контрол+дясна стрелка, след като ги заредите. Брой дискове - 1. Благодарности - на Фатих Акин (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Както казах по-горе горещо препоръчвам другите му филми Срещу стената, Музиката на Истанбул, На ръба на рая, Храна за душата и Im juli. Хайде чакам отзиви и критики Приятно гледане. -nage Тва е файлът, ако някой му се занимава да го преглежда и коригира
Прикачени файлове
|
|
|
Реклама |
![]()
Коментар
#
|
![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#2
|
|
shade withered ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Members Коментари: 499 Регистриран: 14-July 07 Град: Кюстендил Потребител No.: 91323 ![]() |
Надявам се да оправиш темата, като имаш време.
Успех с превода! Цитат(ПРАВИЛА ЗА ПОСТВАНЕ В РАЗДЕЛА) 3. От естетическа гледна точка е ПРЕПОРЪЧИТЕЛНО тялото на поста да съдържа следното: - картинка; - връзка към сайт с описание на филма; - име на релийза, за когото са субтитрите; - кадри в секунда; - брой дискове; - предполагаем срок за завършване; - оповестяване на прогреса (в процентно съотношение, например); - благодарности към съответните лица. Субтитрите се качват тук: http://subsunacs.net/uplsub.php |
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
Subtitles Guru Група: Глобални Модератори Коментари: 2351 Регистриран: 24-November 10 Потребител No.: 4440 ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#4
|
|
unreal Група: Members Коментари: 800 Регистриран: 22-May 07 Град: Pleasantville Потребител No.: 86964 ![]() |
nage, мислех да превеждам "Храна за душата", но някой вече го направи. Надявам се, че е направил хубав превод, не съм имала време да видя филма със субтитрите. След този филм съм уверена, че всичките филми на Фатих Акин са добри. Ще ги гледам при удобен случай.
С удоволствие ще гледам и "Кебап"-а, когато ми остане време и се надявам, че си се справил/а добре. Но защо не си качиш субтитрите направо на сайта? Така повече хора ще гледат филма с твоя превод. И ще имаш повече отзиви. И след всичко това - благодаря за превода (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Не разбрах съвсем добре за тайминга... но може би някой ще го оправи, ако не е наред. Бих го направила и аз, ама пустото време... много ми е ценно (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) П. П. Сега прочетох, че са пуснати за одобрение. Ок (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
Guest_nage_* |
![]()
Коментар
#5
|
Guests ![]() |
За тайминга
Българските субтитри съм ги направил като в английските замествах българските изречения. Това добре, но не знам защо и двата рилийза, които намерих явно не са точно за тези английски субтитри, които съм ползвал. Разминаването е 1 секунда - тоест текстът излиза с 1 секунда по-късно. Тъй като не мога да оправя тайминга на всеки един субтитър (ще отнеме мнооого време), настройката може да стане просто чрез БСПлеъра. Когато се зареди филма и субтитрите се настиска шорткът "ctrl+стрелка надясно" и така субтитрите се изместват с 1 секунда напред - точно колкото е нужно, за да излизат навреме. Надявам се така е по-ясно (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
Олекотена версия | Час: 13 June 2025 - 01:22 AM |