The Last Ship - 03x02 (2014)

Изтеглени: 5545 пъти
zayo bayo : 5
Flame55 : 5
batmen769 : 1
miromiv : 5
djcoolie : 5
Sony : 5
haskotoo : 5
cok1 : 5
RoboMASTER : 5
N_iv : 5
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 21.06.2016г. 07:10 (Vlady)
- the.last.ship.302.hdtv-lol
- Държава: САЩ
- Жанр: Екшън, Драма, Фантастика, Трилър, Военен
- Актьори: Eric Dane, Adam Baldwin, Charles Parnell, Travis Van Winkle, Marissa Neitling, Jocko Sims, Kevin Michael Martin, Christina Elmore, Michael Curran-Dorsano, Ben Cho, Bren Foster, Bridget Regan, Fay Masterson, Adam Irigoyen, Cameron Fuller, John Pyper-Ferguson, Ness Bautista, Rhona Mitra, Emerson Brooks, Paul James
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Не стават, сорри
Този сериал, не го ли превежда reaper22? Не е ли по-добре да се разберете, за да не стане конфликт и накрая и двамата да се откажете, както се е случвало, за съжаление.
Нещо забиват. Има разминаване. Редовете са объркани. Не е нещо непоправимо, но дразни, щото след 6-та мин. и почва едно забързване. Преводът е добър, точен, но субките са малко за дооправяне и редакция.
Сериалът се превеждаше от m00n, доколкото съм запознат.
За
. Наистина са добри нямам идея защо не ги харесвате.
The.Last.Ship.S03E02.720p.HDTV.X264-DIMENSION
са пирфекни
Видеото е the.last.ship.302.hdtv-lol, проверих всичко е наред с GOM Player и
Windows Media Player. Не знам къде е проблема на batmen769 и cok1.
Нямам против reaper22 или m00n да го превеждат. Следващата серия ще поизчакам и няма да я превеждам.
Перфектни са субтитрите и моля те продължавай да превеждаш сериала..
Мисля че m00n писа че няма да има възможност така че оставате само вие 2мата с reaper22 продължавате да ни радвате с преводите си. 
Vlady, преводът е добър, точен и няма нужда от преправяне. Браво, за което. Проблемът е в самата структура на субтитрите.
1
00:00:11,010 --> 00:00:12,000
Том?
1
00:00:12,010 --> 00:00:13,698
Да ни помогнат ли идват или да довършат работата си?
2
00:00:13,708 --> 00:00:15,615
Качвай се в джипа ... веднага!
--------------------------------------------------------------------------
41
00:03:24,546 --> 00:03:27,603
Хонг Конг, Китай.
Повтарям, тук "Зефир". Екип Alpha, обадете се.
43
00:03:28,056 --> 00:03:30,725
Някой от екип Alfa, тук е Zephyr.
--------------------------------------------------------------------------------------
Проблемът е технически. Възможно е на другите плеъри да тръгва. При мен има от 6 секунда забързване с по 3 - 4 секунди. С VLC плеър съм. Не е нещо страшно, непоправимо и т.н. Добрият преводач се учи от грешките си. Хайде, успех за напред и не го приема
По отношение на превода, някъде из торент сайтовете бях срещнал, че старият преводач няма да има възможност да се заеме със 3-тия сезон.
Ох, искам само идеални преводи, Хора. Разбирате ли, ме? Преводи с високо качество, като на "Game of Thrones" "Arrow" "The Flash" The Originals" и др. Преводи, който, всяка телевизия и кино, ще иска да ги използва. Толкова ли е, трудно? Не съм неблагодарник, а маниак (голям фен, ценител) на тема, най-хубавото!
На cok1 - имам 180 преведени серии, всички правени по един и същ начин по отношение на структурата, така че не разбирам проблема. Пробвай на друг плеър. На batmen769 - идеалните преводи може да са в телевизиите където на преводачите им се плаща, после преводите се гледат от редактори и още доста хора, въпреки че съм срещал и там доста грешки. Останете със здраве.
Субтитрите са много зле. Дълги редове, краткотрайни времена, къси паузи, правописни и пунктуационни грешки, а също и технически.
Няма да дам оценка, но ако трябва да дам – 2.
Уважавайте труда на човека бе хора...
Накрая всички почват да мрънкат защо това не е преведено 1седмица и т.н Защото никой не е благодарен за труда на човека.Продължавай в същоя дух Vlady да ни радваш със хубави субтитри и не служай хейтарите. 
Да, Vlady, не слушай тези, които ти показват грешките, с надеждата да не ги допускаш за в бъдеще. Слушай тези, които те хвалят, а пишат така:

...същоя дух ...със хубави субтитри ...служай
И всичко това в рамките на едно изречение.
Ако слушаш такива НЕграмотници, далеч няма да стигнеш.
Субтитрите са Перфектни за човек, който не знае английски, а за останалите, ако нямате намерение вие да продължите с превода, не виждам смисъл от критики.
И аз да кажа нещо (за доброто на сайта) към модератора. Затегни контрола, не одобрявай преводи с дълги редове... сега Alfa и Zephyr можеха да бъдат написани на бг.
Vlady,благодаря ти за превода!Преводът ти е перфектен!
Да не се сърди преводача. Vlady, не го приемай като конско, а като градивна критика. Така и ти се усъвършенстваш, а и качеството е на много по-високо ниво. Все пак човек винаги се учи и никога не е излишно човек да попълни знанията си с нещо допълнително. А и случая със субтитрите, не количеството е важно, а качеството. Така, че напред и дерзай. Напред, нагоре и със здраве.Надявам се, че ще остана разбран. Поздрави.
До cok1 и batmen769,:Хайде стига сте спамили(на български се казва:затворете си устите)Никой от тези 700 човека,който знаят как да си пуснат субтитри и са се кефили на филма не ги интересува вашето мнение!
До Vlady: Критикари винаги ще се намерят,работи за тези които те поздравяват!
Изпратих коригирани субтитри. Извинявам се за старите, които предизвикаха толкова коментари. Поздрави.
Подменени са с редактираните.
Над 20 коментара за субтитри, отдавна не съм виждал
При това си бяха съвсем наред. Благодаря и поздрави Vlady следващия път, повече... (коментари) :p