The Chicago Code - 01x02 (2011)




Изтеглени: 3637 пъти

telmi : 5

paket : 3

lboianov : 2

miromiv : 5

Cyndane : 1

nik_bg1 : 5

peplulin : 2

ddd_2006 : 5

nikolov : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

taratora
11.03.2011г. 08:41

Мерси много.
Сериала никак не лош,дано ни радваш до край я със субтитри. thumbsup

paket
11.03.2011г. 08:59

138
00:06:26,890 --> 00:06:28,630
Много съжелявам скъпа.

198
00:08:37,160 --> 00:08:38,794
Така че това, което е разрешено преди четири-дни е мъртвия Естебан
които блокира трафика?

472
00:19:20,784 --> 00:19:22,318
Моля?
В момента има предложение от една тоалетна в

473
00:19:22,386 --> 00:19:24,387
центъра, но наскоро
някои меки материали са изчезнали.

703
00:27:16,383 --> 00:27:17,850
Ти мръсен,нечист,
разположен фен на Къбс.

731
00:27:59,559 --> 00:28:01,327
You got a big mouth, kid.

ferol
11.03.2011г. 09:43

Пак ли google translate е играл тука. Иначе часта с тоалетната в този превод кърти. :D

westy
11.03.2011г. 09:57

Sorry,ако на някой места има такива обърквания просто го преведох буквалнио някой термини наистина са много трудни извинявам се ще положа повече старание занапред.

raina
11.03.2011г. 10:44

БЛАГОДАРЯ, УСПЕХ!

Cyndane
11.03.2011г. 11:21

Това не са субтитри това си е чиста подигравка thumbsdown
Sorry , но това ми е мнението.

Cyndane
11.03.2011г. 12:21

paket: 138 за тази серия са по готини
20
00:01:21,978 --> 00:01:25,313
Кой, по дяволите,ще се грижи
за детето?
92
00:04:50,436 --> 00:04:53,972
и да си играе с топка
на ченге-убиец от снощи, а?

136
00:06:21,193 --> 00:06:24,228
Началника взима
оръжието Антонио което,

137
00:06:24,280 --> 00:06:25,446
съответсва на
9 мм ...

telmi
11.03.2011г. 17:11

Пакет, няколко пъти ти задавам въпроса, ма все го отбягваш - КОГА ЩЕ ПРЕВЕДЕШ БАРЕМ ЕДНО НЕЩО, ЗА ДА ВИДИМ ТИ КОЛКО МОЖЕШ?

miromiv
11.03.2011г. 17:44

Някои могат само да критикуват, но работа не могат да свършат!

Cyndane
11.03.2011г. 17:50

telmi
Не знам какво имаш против paket.Но този превод е комедия от грешки.
Той е подигравка с труда на останалите преводачи.
Без да обиждам никой, но все едно слушам циганите в градския транспорт.
Моля ви това не е превод от английски на български.

lboianov
11.03.2011г. 18:05

westy, байчовата, превода е труден, още по-трудно да правиш субтитри! Вземи прочети нейде как да ги правиш по-добри, ако имаш желание! Успех!
После Писано: Питай telmi къде да четеш! :)

telmi
11.03.2011г. 18:10

Cyndane, имам против това, че този човек има само едно нещо, което съм забелязал да прави - винаги гласува с (3) и винаги критикува без никога да помага....амах от дървени философи.... westy няколко пъти каза, че прави аматьорски превод, прави каквото може..... хайде ти ми кажи не е ли по-добре вместо да си правите труда да цитиранте ред по ред грешките , да седнете и да отредактирате превода.... така няма ли да е по-добре за всички? Щото ми писна да слушам няколко човека само с претенции, при условие, че не сме видяли една буквица написана от тях като превод... явно сте капацитети, можете, ми помогнете на човека, ма не с разсъждания и ехидни подмятания, ми с РЕАЛНИ действия.... Ма е по-лесно само да се седи и да се философства , нали?

telmi
11.03.2011г. 18:13

И още нещо, "после писано", понеже виждам, че за теб е подигравка и обида да гледаш сериала с букветата на преводача, пък си над тея неща да отредактираш превода, що не се чучнеш пред другия голям сайт за субтитри и да чакаш там перфектините буквета, а? Обещали са веднага след 21.12. 2012 да ги направят..... Хайде холан, а? :mad:

0ld SCho0l
11.03.2011г. 18:17

telmi, 'що не седнеш ти да преведеш нещо? :) Казвам го без лоши чувства или ирония. И без това гледаш все що е сериал, а като гледам, пишеш сравнително грамотно. :) Прочети помощните теми и давай! :)

lboianov
11.03.2011г. 18:18

telmi, що такава агресия в изреченията ти??? Нещо лошо да е казано за преводача???

Cyndane
11.03.2011г. 18:25

Съгласна съм с теб, относно редакцията.Но си мисля, че WESTI, може да поиска мнението на някои , който прави това отдавна,0ld SCho0l примерно или DVDriper, и двамата имат mail, а също така има и форум.ЗАЩО ДА СЕ РЕДАКТИРАТ КАТО БЕЛЯТА ДА Е СТАНАЛА ,А НЕ ПРЕДИ ТОВА

telmi
11.03.2011г. 18:31

Съжалявам, ако сте го приели като агресия , не това е била целта ми. Просто не искам всеки преводач, който се появи да му бъдат рязани крилата, както става в саб-са... резултатът там е ясен...никой нов почти не израстна, а после "старите кучета" почнаха да се давят един друг и резултата сега е ..... по 3 превода на ден.... кой печели от това...аз ли , ти ли? Разбира се, че субтитрите имат нужда от редакция...хайде сега си прочетете коментарите по-нагоре и ми кажете с кой точно коментар сте СТИМУЛИРАЛИ преводача да не се отказва от преводите и сте му предложили помощ или редакция..... има ли такъв коментар? Май не е на paket, нали? Тогава....

Old School, спокойно ще спя, след като ми каза, че пиша "сравнително грамотно" . Надявам се един ден да стигна перфектността на писането, така че да не съм просто "сравнително грамотен", че да седна и аз да преведа нещо...все пак - не ги говоря тези 4 езика за тоя, дето клати гората, нали? И кой ти каза, че гле

telmi
11.03.2011г. 18:37

Cyndane, права си, но така би постъпила ти или аз , но не и westy. Човекът е харесал сериала, чакал е, никой не го е почнал да го превежда, седнал е и е почнал , колкото може, да превежда. Не знам дали си забелязала, но когато пусна първите букви за С01Е01 написа, моля, одобрете ги, поради големия интерес към сериала, нищо, че не са хубави (цитирам свободно по памет). Има два елементарни извода - преводача знае колко може да превежда и колко не , но ПО-ВАЖНИЯТ е, че има желание да продължи.... ето тук идвате всички вие с коментарите си...и точно в тях трябва да има подкрепа и помощ, за да не се отказва преводача....а с времето няма избор - ще става само по-добър и по-добър.....ма вместо това, по стар български обичай, дай да го наритаме и да кажем колко сме обидени, че се подиграва с нас, пускайки тези субтитри и да знаеш - от тва ще имаме ползва всички - и аз, и ти, и преводача..... Та какво викаш - да се мисли преди белята да е стана ли ? Така си е, хайде при следващия нов преводач

telmi
11.03.2011г. 18:40

....така че, хайде при следващия нов преводач повече да се мисли , като се пишат коментари, ок ? :p

telmi
11.03.2011г. 18:44

за Old School, сори, но е отрязало коментара ми и от това, което е останало ще си направиш извода, че се заяждам с теб, а не е така.... Та, коментара ми продължаваше в духа на това, че не гледам всеки сериал, по който пиша коментари... не ми трябват даже субтитри, за да гледам сериали или филми, поне ако не са на старомандарински....хехехе..... пиша такива коментари, за да стимулирам хората да не се отказват и да продължат да превеждат....защото те , както ти най-добре знаеш, отделят от личното си време за да се дзуркат пред екрана и да преведат нещо, така че повече хора да се порадват и да погледат нещичко.... и рязките коментари, тип "обида е за мен да гледам филма с твоя труд" никак не стимулират никого...а от това кое печели?

0ld SCho0l
11.03.2011г. 18:52

Стимулират се знаеш ли за какво? Да правят същите идиотски и калпави субтитри. Защото хора като теб пишат, че са "супер" и те вярват на това. Повечето преводачи тук си стоят на едно ниво... ми откакто ги знам. Само чрез критиката човек се усъвършенства. Резултатът от безсмиленото хвалене, "защото някой отделил от свободното си време" , ще бъде /даже вече е/ само и единствено по-отвратителни субтитри.

Cyndane
11.03.2011г. 18:55

Telmi
Не исках да влизам в никаква полемика,но въпроса е, не дали той претендира , че превода е добър,а той не е,а дали такива преводи трябва да се постват.Добре поел инциатива,но да си прегледа превода ако трябва 100 пъти, 1000, да пита във форума,и когато е сигурен, че всичко е наред да го сложи , и хората да му се радват.
Не както се случва сега да му се присмиват .

telmi
11.03.2011г. 18:59

Ми не си прав... или поне това е само част от истината. Ако човек знае, че не е направил най-доброто , на което е способен, той ще напише , че ще се старае повече....а и да не го напише, важното е , че ще го направи. Човек, който няма желание да се усъвършенства и 1000 гнусни коментари да се напишат, пак ще му дреме на шоролината.... Това си е до човек. Аз предпочитам с позитивния си коментар на не-перфектни субтитри да стимулирам човекът да направи още едни, тайно надявайки се, че ще осъзнае, че може и по-добре и ще ги направи по-добри....отколкото да го порежем всички дружно и да загубим потенциален преводач, от който всички ще имаме ползва.... Умерен риск, според мен си струва, ти как мислиш? И за мен е важна и другата тема - кой предложи помощ и редакция на младия преводач? За критики увек сме първи - къде е протегната ръка?

telmi
11.03.2011г. 19:02

Cyndane, въпроса ти е нерелевантен. Не аз и ти ще решим дали даден превод ще се поства или не. За това си има хора, които одобряват букветата. А ако теб качеството на котрола не ти харесва, приятелски съввет - чучваш се пред саб-са и чакаш там...казах ти - 2012 е близо....

Cyndane
11.03.2011г. 19:13

:D Сладур не ги постнах аз, а WESTI . Кой ги е оставил, е друг въпрос.
Тука заприлича на ЧАТ.Не мога да разбера , за какво спорим..Никой на помага на Преводача.Защо няма нови преводачи?
Ами просто е, защото новите не могат да превеждат.Не им се помага защото не са искали помощ.

telmi
11.03.2011г. 19:14

И е много вярно, че само чрез критиката човек се усъвършенства, но е много важно да се прави разлика между позитивна критика и такава, която би отказала някой от начинанието му. Само ако преводачите са задължени да правят даден превод острата критика ми имала ефект...на принципа - няма да станеш от стола докато не го напавиш както трябва.... но....с правенето на субтитри нещата не седят така.... и премине ли се тънката граница между позитивната критика и не до там позитивната преводача ще стане от стола...и няма да се върне да превежда никога пак.... мислете само за това следващия път, когато гледате някой филм с буквета.... Лека вечер на всички!!! :wub:

telmi
11.03.2011г. 19:17

Cyndane, мила моя, ако от това, което аз написах си стигнала до извода, че съм казал, че ти си постнала субтитрите....една молба....никога не ставай преводач..... :D точно по причините, които ти си посочила...
и научи името на преводача, де, не е WESTI , него Westy. Има разлика...почти толкова голямата колкото между перфектия превод и този, който е качен тук, нали ? ;) :p

lboianov
11.03.2011г. 19:22

telmi: Нали знаеш, че си бижу?
telmi: Какво да се каже, освен - УАУ!!!

Cyndane
11.03.2011г. 19:22

Радвам се, че поне си призна , че превода не струва.

P.S. Знаеш какво е сарказам нали?

telmi
11.03.2011г. 19:27

Iboianov, как не те мързя да се ровиш и да дириш други мои коментари...хахахаха...... Що не налиса и по какъв повод за написани тези коментари. Единия беше за това, че само 2 часа след като се появи Raising Hope вече имаше букви, а не чух там никой да квичи, че не са качесвени, защото там наистина няма за какво да се заядете, та за това - УАУ,..... а що се отнася до шегичките, дето си разменяме с мацката submakerka, да ти препраря и личните съобщения, има повече еротика от "ти си бижу". w00t

telmi
11.03.2011г. 19:29

Cyndane, тук е момента и аз да се зарадвам.... на различно ниво сме, няма да се разберем, така че, да спрем, а ? Безкрайно детинско ми звучи "радвам се, че си призна, че не знам си що"... ...

Cyndane
11.03.2011г. 19:32

Определено сме на различно ниво!

telmi
11.03.2011г. 19:33

Което само може да ме радва.... :wub:

telmi
11.03.2011г. 19:52

Пък ако един ден Бог е благосклонен към мен, дано и аз да стигна твоите висини и твоето ниво, мила ми Cyndane.

Давам ли ти отговор на въпроса ти дали знам що е това "сарказъм"?

miromiv
11.03.2011г. 23:19

Аз изгледах двете серийки с тези субтитри и разбрах за какво става въпрос, което значи, че субтитрите не са толкова лоши. Надявам се westy да продължи с другите епизоди, защото сериала е много хубав.

ognen_demon1989
11.03.2011г. 23:28

Ще редактиран събите, но нека преводача не се отказва.
Пакет а ти спри да спамиш само в субтитрите кой какви грешки има защото ми писна да чета само твойте коментари за всичко това си има Лична. Там ги показвай на преводача колкото искаш.
Един превод искаме от теб да те видим колко струваш!


П.С Дори и не си помисляй да ми показваш какви грешки имам в коментара,
сега се прибирам от работа и какво да погледна в коментарче към суби, пак ти с твойте упреци и прочие. . . .

telmi
12.03.2011г. 06:05

Бе той paket не е длъжен да превежда...явно и не може....ма след като има толкова много време да следи субтитри и да вади грешка по грешка, да беше седнал да ги отредактира, барем.... или и това не може.... може само да дудне като свекърва кое къде не е наред.... щото е много по-хубаво само да дуднеш, вместо да помогнеш..... но какво да се прави, явно , както каза дамата kiss "сме на различно ниво". За мен е по-добре да се помогне, за някои извисени люде е супер само да се критикува..... или да се рови из другите коментари с часове и да се вадят и цитират тук мои коментари, нямащи нищо общо с темата..... w00t

westy
12.03.2011г. 16:00

Няма да коментирам излищно това което е писано.Единствено мога да кажа,че колкото и старание да се полага няма как да угодиш на всеки ще продължа със субтитрите,но ще ги редактирам по задълбочено и ако има нужда нека някой от по старите прежодачи да удари едно рамо.Но не искам да понасям някакви коментари от сорта не стават за нищо или прочие като не стават НЕ ГЛЕДАЙТЕ просто със субтитрите .

nik_bg1
13.03.2011г. 15:59

Не знам дали са редактирани, но днес 13.03.2011 г. гледах двата преведени епизода и буквите са ЧУДЕСНИ!
Успех на преводача!
Не разбирам английски, затова и да има някакви тънки нюанси в превода, аз не мога да ги хвана /разбера/.
По-важното е, че разбрах какво става в серийките... както писа някой по-горе... Това за неразбиращия, чужди езици е най-важно.