Sposob Na Sandacza (2009)




Изтеглени: 29 пъти

Demos : 5

beljata : 5

TODD : 5

Loli : 5

miromiv : 5

haskotoo : 5

Cineaste : 5

  • Език: Български  / Формат на субтитрите: SRT
  • Добавени на: 08.07.2020г. 18:33  (puzek)
  • Риболов на Бяла риба. "Риболовът е моето хоби" №47

    Година: 2009 
    Държава: Полша 
    Жанр: Образователен риболов 
    Продължителност: 00:59:21 
    Превод:  puzek
    Редакция: пак той - щот това бе един от първите ми преводи....и съм си оставил "пръстите"

    Режисьор: Витолд Житка 
    Участници: Михал Кржижановски и Роберт Йерн

    Видеоприложение към полския журнал за риболов "Wеdkarstwo Moje Hobby" (Риболовът Мое Хоби) № 9(47)/2009. Има няколко способа за риболов , но в този филм е съсредоточено вниманието към най известния за риболов на Бяла риба. Риболовът се провежда на дълбочина с неравно дъно, на дълбоки и плитки водоеми и на плоско дъно. Как да комплектоваме необходимото оборудоване, в какви места да търсим Бялата риба и да закотвим лодката в местата за улов - всичко това може да узнаете от филма с подробни коментари от редактора на журнала - Михал Кржижановски и експерта на Центъра за риболов Роберт Йерн...

    Поздрави на старите рибари и ... НАСЛУКА!!!

Коментари

Demos
08.07.2020г. 19:48

thumbsup Обърни внимание на краткотрайните реплики. Браво.

puzek
08.07.2020г. 20:12

Тук няма такива, но старият превод бе живо мазало.
Помня че тогава не знаех нищо за програми, правила и стандарти.
Аз мацах както ми скимне, а след мен барутабг,
още повече го овъргалваше....
Но никой не ни оплю, хората бяха предоволни .
Все пак бяха първите преводи за рибарското съсловие... :D

Demos
08.07.2020г. 20:51

Не може да бъде. Приятна вечер.

Nikred
09.07.2020г. 05:35

Demos: "Обърни внимание на краткотрайните реплики."
puzek: "Тук няма такива..."

Няма ли?!
Според СУ (Subtitle Workshop) те са 43 на брой – недостатъчно времетраене.
Макар че реално те са много повече. Какво имам предвид.
Според програмата субтитър № 4 е добре, но аз не бих се съгласил с нея. Той е само 1.9 секунди.
2 броя с твърде голямо времетраене (над 7 секунди).
Една OCR грешка на субтитър № 331 ( Добре!.. )
Кратките паузи (296 на брой) ще ги пренебрегна, защото си ги направил
да са минимум 0.150 сек., което е донякъде приемливо.
За излишните и непоставените запетайки да не говорим.
Както и за някои други неща. Например субтитър № 27:
Не е "образОвания", а е "образУвания". Това са две различни думи.
Използвал си неправилната.
За верността на превода и правилното структуриране на изреченията,
оставям мнението си за себе си.

puzek
09.07.2020г. 06:43

Хайде да ти отговоря.
Общ брой гешки - 6 броя.
От тях дълги редове 1 бр., 5 бр - дълги времена.

Под времетраене 1.5 секунди - няма!
Работя именно с Subtitle Workshop!

За смислови , препинателни, граматически грешки не говоря!
Аз не съм педант.
Често нарочно оставям няколко очЕвадни грешки,
за да не стана такъв!

А ако мислиш че превода е много калпав,
първият превод също е в сайта.
Просто метни един поглед там.
Абсолютно съм сигурен ще получиш разтройство!
Като ти знам критериите...

Nikred
09.07.2020г. 07:16

"За смислови , препинателни, граматически грешки не говоря!
Аз не съм педант.
Често нарочно оставям няколко очЕвадни грешки,
за да не стана такъв!"


blink

В такъв случай има ли смисъл въобще да се коментират твоите субтитри?!

puzek
09.07.2020г. 10:06

А кой те кара да коментираш?
Когато почнеш да ми плащаш,
ще превеждам по твоите стандарти.
Не превеждам, за да ми ги анализират експерти, а за мой кеф!

Nikred
09.07.2020г. 10:28

Да плащам за превод?! На теб?!
Благодаря, още не ми е изпила чавка мозъка!

:D

puzek
09.07.2020г. 11:02

Знаем се добре!
Не за пръв път кръстосваме шпаги.
Ти подбираш хората, с които да го сториш.
Тук е бъкано с преводи 100 пъти по-калпави от моите...
но сърце не ти дава там да диплиш анализи.
Моят ник е дразнител, нали?
Поласкан съм!
Такъв капацитет като теб да отделя време над мой првод?!
Можеше да преведеш нещо досега , но губиш време с моята скромна персона...
Благодарности! laugh