Skyfall (2012)




Изтеглени: 100210 пъти

TODD : 5

technoboy : 5

velito1978 : 5

stardust : 5

cok1 : 5

mworld : 5

E-Tle : 5

tosho_cool : 5

djsesko : 5

haskotoo : 3

Belly : 5

nikolov : 5

ziska : 5

Fiendo : 5

Fuc*er : 5

Vins : 5

Vampire Ji : 5

topvrh : 5

Bad_Nick : 5

krak_bradva : 5

rokernk : 5

chillz : 5

ddd_2006 : 5

venetailieva4 : 5

veskoka : 5

filipopolis : 5

Jay : 5

kikodraka : 5

mussi33 : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

velito1978
19.11.2012г. 23:58

thumbsup

E-Tle
20.11.2012г. 07:35

w00t

haskotoo
20.11.2012г. 14:36

Превода никак не е добре, точно обратното, под всякаква критика е.
А и си личи, че има до-голяма степен намеса на гугъл преводача. Не казвам, че аз не го ползвам при нужда, но много от репликите нямат никакъв смисъл. Не виждам защо е това бързане... wacko

Belly
20.11.2012г. 17:37

Не знам какво ползваш и какво не ти е харесал толкова преводът, но вземи научи къде се слага тире, къде е пълен член и къде непълен. Предвид нивото ти на български с огромно нетърпение чакам да видя твоя превод...

haskotoo
20.11.2012г. 17:43

Щом казваш. Не съм казал, че моя превод ще е идеален, но в този превод забелязах реплики, които изобщо нямат смисъл с филма... blink

Fastuka
20.11.2012г. 19:02

Например?

parler
20.11.2012г. 19:22

Цялата работа ми намирисва на яд, че някой е насмогнал преди теб haskotoo. Супер си е превода. Благодсрности и от мен. thumbsup

BadGirl
20.11.2012г. 19:28

haskotoo, голям капацитет си, но преписваше от моите субтитри, неграмотен си и ползваш Гугъл преводач.
Направи по-добър превод и аз с радост ще приема критиката ти.
Успех!

Fiendo
20.11.2012г. 19:29

Благодаря ти лошо момиче thumbsup

Pandora
20.11.2012г. 19:45

Да, както каза Fastuka, дай примери.
Малко ми е странно, че човек би седнал да гледа с чужди субтитри, след като самият той в момента превежда същия филм, не ти ли опротивява така? Или само на мен ми се вижда необичайно?

haskotoo
20.11.2012г. 19:55

Към parler:

Не позна човече, не вижам за какво да ме е яд просто... при положение, че аз също бях готов със субтитри, но когато имам време само ще им ударя една редакция.

Към BadGirl:

Моля да не говориш по мой адрес, след като дори не ме познаваш, т.е. не знаеш що за човек съм. А това кой ползва гугъл преводач ми стана пределно ясно, след като видях 'превода ти'.

Към Pandora:

В момента просто нямам време, когато съм на разположение ще намеря английските субтитри и ще пейстна репликите!
А от къде разбра, че съм гледал филма със тези субтитри?
Просто ги отворих с workshop-а и ги погледнах набързо. Веднага след първото скролване ми се набиха някакви реплики, които изобщо не съществуват във филма, но както и да е... няма смисъл да споря с вас. Лека вечер от мен!

Silicii
21.11.2012г. 00:47

Много съжалявам , ама субтитрите са ужасни ... thumbsdown Напълно подкрепям haskotoo !

Snowcho
21.11.2012г. 02:56

това ме разби как може да кажете че буквите са ужасно.BadGirl превежда от години и винаги съм бил доволен от нейните субтитри. Преди малко изгледах филма и не знам къде им е проблема. Мисля че наистина тук на някой са му настъпили егото.

E-Tle
21.11.2012г. 07:33

Имам няколко съвместни превода с BadGirl, и трите са по слух и без английски. Подобни твърдения звучат меко казано несериозни. ;)

JJD
21.11.2012г. 11:29

w00t Аз пък съм гледал нейни преводи и досега не съм попадал на такива случаи които споменаха!
Вярно е, че е гадно да те изпреварят, ама да атакуваш по този начин, си е чиста проба неумение да приемаш загубите.

haskotoo
21.11.2012г. 13:43

JJD и на теб ще кажа, че това няма нищо общо.

Просто при първото скролване още и забелязах такива грешки, които не са допустими за член на UNACS TEAM.

Няма какво повече да споря... не ме е грижа кой е първи, кой е втори. Важно е качеството на субтитрите. Лек ден!

Bad_Nick
21.11.2012г. 13:50

Гледах филма и както очаквах, Bad_Girl се е справила чудесно.
Край на дебатите.

technoboy
21.11.2012г. 14:10

Аз също гледах и филма и се изказвам просто като зрител, а не като член на Унакс Тийм. И мога да заявя, че превода си беше перфектен.
Виж това, че за теб нещо е грешно, тогава може да е по-добре да си подобриш знанията по езика...

vkehayov
21.11.2012г. 15:19

Смешки... :D

djsesko
21.11.2012г. 20:26

haskotoo като не ти харесват субтитрите махни линка от торента си в замунда и карай потребителите да ти чакат кефа един месец. :D
Голям майстор си като гледам.Торентите ти от ip субтитрите ти повечето от тук и се пишеш на голям мъж. Да ти подаря и моя акуант на баш майстор ако искаш.Рангът и голямата уста не те топлят през зимата laugh

E-Tle
21.11.2012г. 22:07

Хора, разберете, титлата не значи нищо - днес си някой /модератор, ъплоудър, преводач с титла/, утре "ноубади". Тези титли се раздават като медал "Стара планина". Слезте на земята и престанете да се величаете. Аз се нямам за капацитет при толкова преводи зад себе си, имайте го предвид. Не се надувайте, бъдете каквито сте си били и преди това. Не може днес да си нула, утре да си "майстор", разбирач, гуру и да даваш акъли и адекватни оценки, осъзнайте се, за бога. Всеки един има какво да научи, нека не се има за всезнаещ, достигнал фазата на насищане, тоест да се е научил вовеки. Всеки с такова мнение за себе си е просто смешник. Колкото и да си добър, все грешки ще има.

cnapta4e
21.11.2012г. 22:41

Критикуваш - окей, кажи и посочи кое е грешново според теб и как трябва да бъде направено, иначе са само празни приказки. Аз не превеждам вече, и не съм гледал филма с нейните субтитри, но досега не съм се разочаровал от преводите на BadGirl.

BadGirl
21.11.2012г. 23:02

Много точно казано! Всички сме хора и допускаме грешки. Всеки има какво още да научи и да подобри в работата си. Благодарна съм на всички колеги, които отделят от времето си, за да ми помагат и да посочват пропуските ми. Но такива изказвания, без конкретни доводи, не правят чест на автора им.
Успех на всички!

Snowcho
22.11.2012г. 15:10

Много интерсно пича казва че при първото скулване видял не съвпадащи реплики но не е сигурно кои субтитри е гледал тези на BadGirl или неговите

Fastuka
24.11.2012г. 17:16

haskotoo, аз все още чакам конкретен пример. Репликата на английски и превода на български. Неща от рода на "Веднага след първото скролване ми се набиха някакви реплики, които изобщо не съществуват във филма, но както и да е." са смешни. Дай да ги видим.

cok1
05.12.2012г. 04:24

Превода си е супер -haskotoo да си затваря устата и много да не знае! ;)

veskoka
11.01.2013г. 07:27

Аз досега не съм попадал на лош превод и субтитри, правени от BadGirl.
Съмнявам се, че този ще е различен. Ще изтегля и ще гледам с нейните, защото знам, че няма да ме разочарова.

video12
25.01.2013г. 10:16

haskotoo: за голямо съжаление от бързане първо изтеглих твоя превод, радвайки се, че съм докопал DVDSCR. По-добре да си бях изгледал филма без субтитри. Наистина съжалявам, че ще ти го кажа, но не превеждаш добре, колега. Превеждаш паразитни думички, като например "Now" в началото на изречението, превеждаш буквално идиоматични изрази, на места изреченията просто губят смисъл.
Що се отнася до преводите на BadGirl, която не познавам лично, там е съвсем друга бира. И словоредът е добър, и към превода нямам претенции. Личи си, че превежда човек, който владее еднакво добре и родния си език, и чуждия.
Съжалявам, ако те обиждам, колега, но това е истината. Не мога да се похваля с много преводи, правил съм и от руски, и от английски, сега превеждам и от френски. Но се старая да изпипвам максимално работата. Ако не знам даден идиом, ходя да го диря по речници и сайтове, или питам хора с майчин език съответния.
Попадна ми роман на Сан Антонио на френски. Дават го на изпит фр. филология.

video12
25.01.2013г. 10:18

Тогава разбрах колко много не знам френски.
Та се чудя как би го превел, ако знаеше езика... Единственото, което ми е ясно, че ти би се заел, а аз - не.
Казвам го не с цел да те подразня, а да изясня нещо. Самочувствието е добро нещо, когато е съзидателен стимул. За съжаление понякога е пречка. Имай го предвид.