Бърт се захваща с новото си начинание и е принуден да убеди Рут да му стане партньор. Джо организира барбекю, за да се хареса на Джанис. А док се бори с кучето Бъди, ветеринарка и новите жителки на селото.
Субтитрите са правени по Doc.Martin.S07E05.Control.Alt.Delete.HDTV.x264-ORGANiC стават и за Doc.Martin.S07E05.Control.Alt.Delete.720р.HDTV.x264-ORGANiC; Doc.Martin.S07E05.Control.Alt.Delete.XviD-AFG
Благодаря за буквите и за този сезон! И редовния въпрос - какво следва?!
Charmeine
06.11.2015г. 17:13
mnogo blagodaria
DaryG
06.11.2015г. 20:49
Е, остават ми още цели три епизода от доктора за превод. А това, че Мартин Клунс е способен за секунда да прочете цяла страница от медицински алманах, често ме докарва до истерия, когато се опитвам да вместя репликите му в ограничението 15 символа за секунда екранно време и страшно ме бави и обезсърчава. Затова следващото, което захвана, ще е нещо лекичко. Но нямам представа какво ще е и съм отворена за предложения
asterixu
07.11.2015г. 03:32
Ето едно предложение: Серияла на BBC - Wives and Daughters.
Nikred
07.11.2015г. 07:45
И аз имам предложение: не може ли да преведете нещо по-старичко?
Например... нещо от 40-те или 50-те години (от златната ера на киното). Толкова филми има от това време, които не са преведени. И много от тях
са хубави, играят известни, доказани артисти. За съвременните бози – преводачи колкото щеш. Веднага се превежда всеки новопоявил се сериал,
па бил той латиноамерикански, турски или южнокорейски.
А за хубавото и класното... няма преводи.
И това е жалкото, но малко хора го разбират.
borovo
07.11.2015г. 10:03
Аз затова си обичам кака Дари , щот' тя не се страхува да захваща за превод трудни, не особено популярни неща, но пък стойностни и качествени. Няма да правя предложения за превод, страх ме , че вече ще ме бие, ма ако може пак нещо британско ще е супер - както се казва - британците правят сериали - американците - бози.
paket
07.11.2015г. 13:08
Ей, с тез коментари ще ме накарате да изгледам сезоните. Не че се нуждая от убеждаване за субтитрите на Дарито.
Благодарности за труда и качеството.
DaryG
07.11.2015г. 13:45
Е, има преводачи и то добри, които превеждат стари филми. Да, не са много, но това може да се каже за почти всичко, особено ако не е холивудска продукция. Но все пак това е хоби и преводачите избираме да превеждаме неща, които са най-вече по наш вкус, а в случая с леко неудобство трябва да призная, че обичам и бозичка, особено ако е придружена с мазна баничка Тоест след д-р Елингам ми се превежда нещо леко за "приготвяне" и "вкусно" за консумиране. Дори с риск после да докара киселини и газове
asterixu, Wives and Daughters го има преведен в саба.
Nikred
07.11.2015г. 17:29
... ''Тоест след д-р Елингам ми се превежда нещо леко
за "приготвяне" и "вкусно" за консумиране.''
Да ме извиняваш, DaryG, нищо лично,
но точно това имах предвид, като казах:
''А за хубавото и класното... няма преводи.
И това е жалкото, но малко хора го разбират.''
Дано поне разбереш какво искам да кажа.
А иначе, да си жива и здрава!
В крайна сметка това е най-важното.
jess
09.11.2015г. 18:42
Ако търси лесно сериалче предлагам сериала "Библиотекарите" и без това никой не го иска.
Поздрави.
Коментари
Благодаря за буквите и за този сезон! И редовния въпрос - какво следва?!
mnogo blagodaria

Е, остават ми още цели три епизода от доктора за превод. А това, че Мартин Клунс е способен за секунда да прочете цяла страница от медицински алманах, често ме докарва до истерия, когато се опитвам да вместя репликите му в ограничението 15 символа за секунда екранно време и страшно ме бави и обезсърчава. Затова следващото, което захвана, ще е нещо лекичко. Но нямам представа какво ще е и съм отворена за предложения
Ето едно предложение: Серияла на BBC - Wives and Daughters.
И аз имам предложение: не може ли да преведете нещо по-старичко?
Например... нещо от 40-те или 50-те години (от златната ера на киното). Толкова филми има от това време, които не са преведени. И много от тях
са хубави, играят известни, доказани артисти. За съвременните бози – преводачи колкото щеш. Веднага се превежда всеки новопоявил се сериал,
па бил той латиноамерикански, турски или южнокорейски.
А за хубавото и класното... няма преводи.
И това е жалкото, но малко хора го разбират.
Аз затова си обичам кака Дари
, щот' тя не се страхува да захваща за превод трудни, не особено популярни неща, но пък стойностни и качествени. Няма да правя предложения за превод, страх ме , че вече ще ме бие, ма ако може пак нещо британско ще е супер - както се казва - британците правят сериали - американците - бози.
Ей, с тез коментари ще ме накарате да изгледам сезоните. Не че се нуждая от убеждаване за субтитрите на Дарито.
Благодарности за труда и качеството.
Е, има преводачи и то добри, които превеждат стари филми. Да, не са много, но това може да се каже за почти всичко, особено ако не е холивудска продукция. Но все пак това е хоби и преводачите избираме да превеждаме неща, които са най-вече по наш вкус, а в случая с леко неудобство трябва да призная, че обичам и бозичка, особено ако е придружена с мазна баничка
Тоест след д-р Елингам ми се превежда нещо леко за "приготвяне" и "вкусно" за консумиране. Дори с риск после да докара киселини и газове 
asterixu, Wives and Daughters го има преведен в саба.
... ''Тоест след д-р Елингам ми се превежда нещо леко
за "приготвяне" и "вкусно" за консумиране.''
Да ме извиняваш, DaryG, нищо лично,
но точно това имах предвид, като казах:
''А за хубавото и класното... няма преводи.
И това е жалкото, но малко хора го разбират.''
Дано поне разбереш какво искам да кажа.
А иначе, да си жива и здрава!
В крайна сметка това е най-важното.
Ако търси лесно сериалче предлагам сериала "Библиотекарите" и без това никой не го иска.
Поздрави.