![]() |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Guest_typhoonif_* |
![]() ![]()
Коментар
#1
|
Guests ![]() |
Здравейте,
от много време се чудя какво мислите за UTF-8 ? Защо ползваме все още CP-1251 за субтитри ? Ще видим ли някой ден субтитри със стандарта за Eвропа, който е UTF-8 ? Старомодни ли сме? Готови ли сме да посрещнем една нова кодировка ? И има ли тя почва у нас ? Един скрипт прехвърлящ on-the-fly от CP-1251 в UTF-8 с помощта на iconv може да е началото на една такава миграция водеща към по-светли дни. Поздрави (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
Реклама |
![]()
Коментар
#
|
![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#2
|
|
ал би бек ![]() Група: штъ Коментари: 699 Регистриран: 9-June 03 Град: Турно Магуреле Потребител No.: 1 ![]() |
Отговори си сам за себе си защо ти е UTF-8 като субтитрите са само на един език и се вместват в една ANSI кодова таблица? Отделно много домашни плеъри не поддържат UTF-8/16 и т.н. енкодинги. И трето размера на файла става ненужно по-голям. Все едно да питаш защо не записваме всички картинки в 24-битов BMP файл, дори ако картинките са 256 цвята.
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
Newbie ![]() Група: Members Коментари: 3 Регистриран: 21-March 13 Потребител No.: 179455 ![]() |
Бих искал да подема тази тема отново и да попитам защо не се качват в един zip или rar файл два варианта с UTF-8 и ANSI? Забележката горе, че домашните плейъри не поддържат UTF-8 е малко обсолетна. Вкъщи имам вече два плейъра, които не поддържат кирилица при ANSI, а само с UTF-8, става дума за XORO HRT 7510 DVB-T Mediaplayer
(IMG:http://img.dooyoo.de/DE_DE/orig/1/8/3/0/3/1830354.jpg) както и TREKSTOR TV Xtreamer Mediaplayer (IMG:http://img3.picload.org/image/oipppi/trkstrtv.jpg) Старият ми DVD Xoro 2200 поддържа още ANSI, но при новите мултимедия плейъри базирани на Realtek чипове явно кодовите таблици за кирилица вече не се включват във фърмуерите, което е донякъде разбираемо, при положение че UTF-8 е стандартизирано. Програмистът китаец, вместо да се занимава да събира над 100 кодови таблици си е решил проблема много лесно. Аз съм си написал скрипт с който да трансформирам субтитри от subsunacs, за да си гледам филмите на Xtreamer-а, но би било много по лесно ако можех да си ги сваля директно от unacs в UTF-8. |
|
|
![]()
Коментар
#4
|
|
Newbie ![]() Група: Members Коментари: 3 Регистриран: 21-March 13 Потребител No.: 179455 ![]() |
Да, ясно е че може и ръчно, но да кажем на Xtreamer-а е вкаран 2 TB диск. Един сериал 10 сезона по 20 епизода са си 200 файла. Не знам как е на Notepad++, но с нормалния Notepad това прави около 1200 кликания (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) Ставаш разноглед...
Въпросът ми беше защо на сайта все още се държи всички качвани субтитри да са в ANSI и субтитри в UTF-8 не се одобряват? Може би някой модератор може да хвърли малко светлина върху този въпрос. |
|
|
![]()
Коментар
#5
|
|
![]() Група: Members Коментари: 677 Регистриран: 27-September 09 Потребител No.: 140404 ![]() |
Масово филмите и сериалите все още се гледат на компютър (go figure), то затова и най-малките енкоди с остарели кодеци са най-теглени. Ако на хилядите маймунки ( (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rolleyes.gif) ) субтитрите им се появят като "маймунки", ще пострада реномето както на сайта, така и на отделния преводач. Грамотните хора, като теб, които правят разлика между ANSI, Unicode и пр., знаят как да си оправят субтитрите и няма да дойдат да псуват сайта и преводача.
|
|
|
![]()
Коментар
#6
|
|
Power Member Група: Глобални Модератори Коментари: 214 Регистриран: 1-November 05 Град: Русе Потребител No.: 16509 ![]() |
И вместо неграмотните да стават грамотни, става обратното! Добра логика (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Перефразирам другаря Тодор Живков: Всичко в името на зрителя, всичко за благото на зрителя. В края на краищата превеждаме за най-обикновените хорица. Тия които знаят как да се оправят със субтитрите , обикновено владеят английския и нямат нужда от това , да гледат филма с буквички. |
|
|
![]()
Коментар
#7
|
|
Power Member Група: Глобални Модератори Коментари: 214 Регистриран: 1-November 05 Град: Русе Потребител No.: 16509 ![]() |
Ако другарите Стив Джобс, Бил Гейтс и другите знайни и незнайни мослеха така, сега щяхме да копаем с мотики! Никой не се е родил научен, но това не означава, че не не се научава (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) Абсолютно не си прав. Ако мислиш така, то тогава сайта е излишен. Всички щяхме да напишем учете английски за да сте умни и тогава нямаше да има нужда от субтитри. Ами тия , които учат френски, немски и други езици. Тези които не знаят английски - нали за тях превеждаме. Ако ще делим хората на умни и глупави, то тогава съществуването на сайта се обезсмисля. Така че аз ще правя субтитри за да могат хората да гледат филмите и ще ги пускам така, че колкото се може повече хора да могат да си ги свалят. |
|
|
![]()
Коментар
#8
|
|
тв маниак Група: Members Коментари: 288 Регистриран: 14-June 11 Град: София Потребител No.: 163009 ![]() |
Напротив - едно и също е. Както не очакваме всички да знаят английски (или някой друг език), така и не очакваме всички да разбират що е то кодировка. Това, че ти си на „ти“ с компютрите, не значи, че всички други трябва да разбират от същите неща, които и ти.
Този коментар е бил редактиран от Pandora на 30 Mar 2013, 08:42 AM |
|
|
![]()
Коментар
#9
|
|
тв маниак Група: Members Коментари: 288 Регистриран: 14-June 11 Град: София Потребител No.: 163009 ![]() |
Отговорът на последния ти въпрос сам отговаря на всичките ти останали въпроси.
А да се правиш на глупав, точно на теб не ти отива, JJD. Не всички знаят езици. Не всички са компютърно грамотни. Не всички могат сами да си ремонтират колата. Не всички сменят тръбите вкъщи сами. За тази цел има преводачи, сайтове с най-удобна кодировка, така че преводите да тръгват на мнозинството и майстори, които да поправят счупеното. Този коментар е бил редактиран от Pandora на 30 Mar 2013, 10:15 AM |
|
|
![]()
Коментар
#10
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 300 Регистриран: 7-February 08 Град: Ловеч Потребител No.: 104958 ![]() |
Бих искал да подема тази тема отново и да попитам защо не се качват в един zip или rar файл два варианта с UTF-8 и ANSI? Аз също съм на това мнение. Но иначе подкрепям UTF-8 пред ANSI. Поне да се стигне до някакъв компромисен вариант с енкодинга. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Ако не за старите, то поне за ново качените субтитри да е това правило. Понеже като правих субтитрите за "Горе на черешата" имах проблем. При ANSI, френската реч ми я преобразуваше. А при unicode, не. Но за да бъдат одобрени в оригиналният им вид ги направих ANSI и сега френската реч има правописни грешки. Или, за да са ми без грешки субтитрите от подобен вид със смесена реч, си ги качвам другаде. Този коментар е бил редактиран от Planet_Rocker@or*Die на 17 Dec 2013, 01:01 AM |
|
|
![]()
Коментар
#11
|
|
Newbie ![]() Група: Members Коментари: 5 Регистриран: 24-May 13 Потребител No.: 180445 ![]() |
Абе, хора, вие сериозно ли?! Значи, някой ще е достатъчно грамотен да работи с компютър, да си браузва интернет, да си намира и сваля филмчета, да си ги гледа, да им намира и субтитри, но появи ли му се маймуница, ще изтъпее на момента и няма да знае какво да прави?! А че няма да знае и как да разбере какво да направи?! И това според вас е около 80% от всички потребители тука?! Ама вие чувате ли се?! Че шансът да му се появи маймуница с тоя АНСИ е далеч по-голям. Лично в моите субтитри има няколко езика - такъв е филмът, какво да направя. Е, разбира се, че под АНСИ се чете само единият, а другият е на фльонги. Съответно аз съм си качила UTFските субтитри в блога и всеки дърпа оттам. И още няколко хора като направят като мен (или пък се ориентират към друг сайт за субтитри) - е, отиде ви и сайтът, и цялата му идея, и цялото ви реноме...
Този коментар е бил редактиран от alfietta на 16 Dec 2013, 11:13 PM |
|
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
Олекотена версия | Час: 22 June 2025 - 09:15 AM |