IPB

Здравейте ( Вход | Регистрация )

 Forum Rules ПРАВИЛА ЗА ПОСТВАНЕ В РАЗДЕЛА!
3 страници V   1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topicБлагодаря
> A Bit of Fry and Laurie, Всичките 4 сезона приключени и качени
Cheeseus
коментар 24 Oct 2009, 09:47 PM
Коментар #1


Advanced Member
***

Група: Members
Коментари: 56
Регистриран: 18-May 05
Град: Велико Търново
Потребител No.: 8055



A Bit of Fry and Laurie / По нещичко от Фрай и Лори
Прикачен файл  fry_laurie.jpeg ( 41.33К ) Брой сваляния: 14


Сътворено от: Stephen Fry, Hugh Laurie
Продуценти: Kevin Bishop, Roger Ordish, Nick Symons
Държава: Великобритания
Години: 1989-1995 / брой сезони: 4 / брой епизоди: 26
Времетраене: ок. 25-30 мин.

Здравейте,

Започвам да превеждам A Bit of Fry and Laurie - шоуто на Стивън Фрай и Хю Лори от 1980те и 1990те. Работя върху версиите от thepiratebay [Dalif]. Пробвах версията от Zamunda - пилотният епизод е ОК, но първият не иска да тръгне - KM Player забива, има проблем с кодеците може би, макар да няма по-нови.

Ще мога да отделям много малко време за превод - при 8-9 часа преподаване на ден и някой друг превод (за пари), добрата ми воля си остава само така, без физически ресурси.

Благодаря на ценящите английския хумор.

Линк към IMDB: http://www.imdb.com/title/tt0101049/
Субтитрите до момента: http://subsunacs.net/search.php?p=1&t=...&c=&l=0

Този коментар е бил редактиран от Cheeseus на 28 Jul 2012, 02:25 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Реклама
коментар 24 Oct 2009, 09:47 PM
Коментар #












Go to the top of the page
 
Quote Post
thankyou
коментар 24 Oct 2009, 11:28 PM
Коментар #2


Subtitles Guru


Група: Глобални Модератори
Коментари: 2351
Регистриран: 24-November 10
Потребител No.: 4440



9 потребители са Ви отговорили с Благодаря!
nikiiv, tiggers, batejeki, WizardBGR, stdoominic, Astralll, pifa, snakazzz, meleager
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cheeseus
коментар 29 Oct 2009, 06:15 PM
Коментар #3


Advanced Member
***

Група: Members
Коментари: 56
Регистриран: 18-May 05
Град: Велико Търново
Потребител No.: 8055



Пилотният и първи епизод са готови. Проблемът със синхронизацията е разрешен.
Продължавам, разбира се, да се трудя по малко и над другите епизоди.
Не е изключено да направя корекции по вече качените субтитри - като отлежи малко един текст, на човек му идват нови идеи.

За съжаление има няколко скеча, които са толкова далече от нашата реалност или пък заигравката е в думи, които нямат такава близост една с друга както на английски, че просто нямат абсолютно вечер превод. Все пак, допускам, че гледащите са фенове на английския език и ще могат да вдянат смешката благодарение на собствените си познания. (There's something wrong with my soup. - Ah, I thought you said suit.)

Bitchmother, come light my bottom (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/w00t.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cheeseus
коментар 1 Nov 2009, 01:19 AM
Коментар #4


Advanced Member
***

Група: Members
Коментари: 56
Регистриран: 18-May 05
Град: Велико Търново
Потребител No.: 8055



Lost in translation:

Ето една игра на думи, която не успявам да преведа (еп. 2):

*
Fry: You have a daughter, I believe.
Laurie: Yeah. Yeah, Henrietta. [also: Henry ate her]
Fry: Did he? Did he? I'm sorry to hear that.
*

Предложенията са добре дошли.

Друг един такъв пример е скеч от пилотния епизод, в който предаването, което излъчват се казва Argue the Toss (Големият Спор), в което "My tosser this week is Simon Clituris." или "Нашият спорещ тази седмица е Саймън Клитърис." съдържа нескритото английско tosser, което също така значи и 'чекиджия'. Колкото до името на самия tosser, можете и сами да видите кое му е смешното.
В следващия скеч, предаването вече се казва Up the Arts, което съм превел като "Право в Изкуството". Очевидно е, обаче, че в заглавието се съдържа и близостта с Up the Arse, т.е. "Право отзад" (за да не бъда по-циничен).
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cheeseus
коментар 18 Nov 2009, 10:37 AM
Коментар #5


Advanced Member
***

Група: Members
Коментари: 56
Регистриран: 18-May 05
Град: Велико Търново
Потребител No.: 8055



18 ноември - готов епизод 03.
Има само една игра на думи, която не схващам:

- How can you have a son if you haven't got a husband? That sounds rather miraculous to me.
- He was a sailor.
- I see, in the navy, was he?
- No, the NatWest.

- Как можете да имате син, ако нямате съпруг? Това ми звучи доста чудодейно.
- Той беше моряк.
- Ясно, във флота, така ли?
- Не, в НатУест (*банка).


21 ноември - готов е епизод 04. Преглеждам го пак и го качвам.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_zlostar_*
коментар 24 Nov 2009, 09:02 AM
Коментар #6





Guests






(IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/drinks.gif) страхотно е че се намери,интелегентен преводач,който оцени сериала.Не знам смяташ ли да преведеш всички сезони,да ги тегля ,че взеха да позачезват....
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cheeseus
коментар 5 Dec 2009, 07:52 PM
Коментар #7


Advanced Member
***

Група: Members
Коментари: 56
Регистриран: 18-May 05
Град: Велико Търново
Потребител No.: 8055



И последният епизод от първи сезон е готов (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Не е изключено обаче по някое време, при нов преглед, да нанеса някои корекции.

Скоро ще подхвана и втори сезон.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cheeseus
коментар 18 Dec 2009, 09:46 AM
Коментар #8


Advanced Member
***

Група: Members
Коментари: 56
Регистриран: 18-May 05
Град: Велико Търново
Потребител No.: 8055



Голямото завръщане - сезон 2.

Първият скеч е едно от най-глупавите неща, които Фрай и Лори са правили. Невъзможен е за превеждане, поради простата причина, че думите, които използват даже и в английския не съществуват. Както за несъществуващите, така и за съществуващите "неща", кото се споменават, търсете дълбок сексуален смисъл. Да не говорим, че има понятия, които в българската сексуална култура не са и припарвали (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)

Другото, което ме затрудни, беше dancersize. Очевидно произлиза от dance + exercise, но Стивън твърди, че идва от dance + circumsize.

Enjoy and Merry Christmas, Ho-Ho-Ho!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cheeseus
коментар 5 Jan 2010, 01:42 PM
Коментар #9


Advanced Member
***

Група: Members
Коментари: 56
Регистриран: 18-May 05
Град: Велико Търново
Потребител No.: 8055



2-ри епизод е готов, качвам го след малко.

Ето една невъзможна за превеждане сценка:

Двамата герои си говорят за това как жената на Джон е получила попечителство над детето след развода (custody). На въпроса как се е случило, Джон обяснява как се е прибрал една вечер, ядосан, и е изсипал цяла купа сладко (trifle = Glorious combination of sponge cake, jam, wine, whipped cream and custard and jelly.) Което пък й дало повод да каже в съда, че той е нестабилен и буен.

- I emptied a bowl of trifle all over her. (Изсипах върху нея цяла купа сладко.)
- So, she got custody. (И тъй тя получи попечителството.) --- играта на думи е с "she got custardy" - цялата се омаза с яйчен крем.
- Very. (Да.)

------------------------------
3-ти епизод: 20.01.2010
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cheeseus
коментар 10 Feb 2010, 10:04 AM
Коментар #10


Advanced Member
***

Група: Members
Коментари: 56
Регистриран: 18-May 05
Град: Велико Търново
Потребител No.: 8055



S02E04 - готов и качен, 11.02.2010
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Sarjana_*
коментар 1 Mar 2010, 05:39 PM
Коментар #11





Guests






Ехааа! Каква радост само - български субтитри! : ))) И при това качествени. Аз също скоро бях правила опити за превод на някои скечове, но накрая успях да сглобя не повече от два - единият беше за Sopwith Camel, а в другия Стивън Фрай беше продавач в бижутерски магазин, един от онези скечове с помпозния, изкуствено приповдигнат език. Изтощително ми дойде цялото това ровене в търсене най-вече на cultural items; въпреки това ми се искаше тези дни да сглобя цял епизод и да го пусна, ама сега смея ли, професионалист се е заел. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif)
Успех и по-нататък с този (поне в моите очи) епохален труд!
You most certainly made my day, sir, thank you!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cheeseus
коментар 13 Mar 2010, 01:20 PM
Коментар #12


Advanced Member
***

Група: Members
Коментари: 56
Регистриран: 18-May 05
Град: Велико Търново
Потребител No.: 8055



Цитат(Sarjana @ 1 Mar 2010, 05:39 PM) *
Ехааа! Каква радост само - български субтитри! : ))) И при това качествени. Аз също скоро бях правила опити за превод на някои скечове, но накрая успях да сглобя не повече от два - единият беше за Sopwith Camel, а в другия Стивън Фрай беше продавач в бижутерски магазин, един от онези скечове с помпозния, изкуствено приповдигнат език. Изтощително ми дойде цялото това ровене в търсене най-вече на cultural items; въпреки това ми се искаше тези дни да сглобя цял епизод и да го пусна, ама сега смея ли, професионалист се е заел. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/biggrin.gif)
Успех и по-нататък с този (поне в моите очи) епохален труд!
You most certainly made my day, sir, thank you!


Most appreciated! Thank you. Тъкмо завърших 5-ти епизод.

Ето единственото, вярвам, езиково препятствие, което не успях да прескоча:

Фрай е пострадал в катастрофа, на когото са отрязани гениталиите. Като компенсация, лекарят (Хю) му предлага доберман (защото страшни кучета имат тези, които нямат топки (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/wink.gif) ), часовник за гмуркане, абонамент за списание за пушки, камуфлажно яке и ръждясал микробус. Когато Фрай се интересува как ще пикае, Хю му казва "Като те видят хората с тоя микробус, камуфлажа и добермана, the piss will be taken out of you constantly."

Този израз е много често срещан и най-близкия наш превод е "ебавам се с някого" - "You're taking the piss out of me, that can't be true!" - или "дразня" - "Stop taking the piss out of me or I'll punch you!" Но както виждате той е семантично вързан с проблема с пикането на пострадалия.

Идеите са добре дошли!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cheeseus
коментар 17 Mar 2010, 09:59 AM
Коментар #13


Advanced Member
***

Група: Members
Коментари: 56
Регистриран: 18-May 05
Град: Велико Търново
Потребител No.: 8055



Епизод 6-ти (последен от 2-ри сезон) е вече готов. Това според мен е най-силният епизод за втори сезон. Брутални глупости, както винаги (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/blink.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cheeseus
коментар 20 Jun 2010, 10:25 AM
Коментар #14


Advanced Member
***

Група: Members
Коментари: 56
Регистриран: 18-May 05
Град: Велико Търново
Потребител No.: 8055



Най-накрая успях да намеря време да завърша 1-ви епизод на 3-ти сезон.

Само Бъруейл Отмъстителят ще може да победи Пюнък Разрушителя, Мрачния, Звярът... (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/w00t.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_Trane_*
коментар 3 Jul 2010, 12:55 AM
Коментар #15





Guests






Браво супер си се сетил (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) идеята е супер и много се радвам че вече си стигнал до трети сезон (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) аз го бях замислил същото като ми остане време обаче много се радвам че някои се е захванал преди мен ако ми остане време ще почна с някоя серия по към края да ти помогна малко (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Quote Post

3 страници V   1 2 3 >
Reply to this topicStart new topicБлагодаря

 



Олекотена версия Час: 19 April 2024 - 05:22 AM