Printable Version of Topic

Click here to view this topic in its original format

subsunacs.net - Форуми _ Евъргрийн _ Инсталиране и настройки на Subtitle Workshop 2.51

Posted by: 0ld SCho0l 18 Jan 2011, 05:02 PM

В тази тема ще опиша първите стъпки за инсталиране и започване на работа с програмата, която с времето ще се превърне във ваш верен другар в упражняването на любимото ви хоби. smile.gif Да започваме.

Инсталиране

Стъпка #1: Да започнем с кодеците, нужни да подкарате филмите, по които ще работите. Вие вероятно използвате пакет с кодеци, Това е силно непрепоръчително, защото повечето кодеци в пакета са ненужни и само ще ви създават проблеми.
В случай че не използвате пакет кодеци, преминенете направо на Стъпка 2.
Ако обаче използвате кодек-пакет, го деинсталирайте. Готови ли сте? Да продължаваме.
За да подкарвате 99% от филмите из нета, са ви нужни само следните три неща:

Щом ги инсталирате, преминавате на следващата стъпка.

Стъпка #2: Сега трябва да инсталираме и самата Subtitle Workshop. Може да я свалите от следния линк: http://subsunacs.net/soft/subtitleworkshop251.rar
Тук е и най-удачният момент да инсталирате спелчек - програма за проверяване на правописа. За проверяване на правописа ви препоръчвам да използвате http://freeplace.info/ididictionary/bulgarian_spell_checker/ (благодарности на създателя й ivan4). Това е доста приятна програма, макар и малко "тежка".
Вярвам, че ще се справите с инсталацията, затова да продължим нататък.

Основни настройки на програмата

Стъпка #3: Щом подкарате програмата, първата ви работа ще бъде да смените езика на български. Ето как става:

Вече трябва да е на най-красивия език. smile.gif

Стъпка #4: За да може да стартирате видео в програмата, трябва да направите следното:

Трябва да е излязъл черен екран.

Стъпка #5: Дойде ред и на отварянето на субтитровия файл. Ето как става:

Като натиснете "Зареди субтитри", излиза следният прозорец:

Тук избирате файла, който ще обработвате.

Стъпка #6: Не се отчайвайте, ако текстът изглежда така:

Просто трябва да отидете най-отляво, където пише "ANSI", и от падащото меню да изберете "Cyrillic". Както е показано на снимката:

Вече трябва да се е оправило.

Търсене на грешки в субтитрите
Следващото важно нещо е настройването на програмата да ви търси грешките. Има много мнения какви трябва да са стандартите за едни субтитри и общо взето всеки преводач сам избира какви да са неговите. Нека ви споделя моите, които са сравнително строги, но ако ги следвате, може да се сте сигурни, че поне от към техническа страна, субтитрите ви ще са изрядни.
Да започваме.


Стъпка #7: За да ви излезе прозорецът за откриване на грешки, натиснете Ctrl+I.
Като го натиснете, излиза следното:

Натиснете "Настройки" от долния ляв ъгъл и преминете на следващата стъпка.

# - тъй като форумът има ограничение за броя на картинките в пост, ще продължа в следващия...

Posted by: 0ld SCho0l 18 Jan 2011, 05:04 PM

Стъпка #8: Ако сте натиснали "Настройки", ви се е показал следният прозорец:

Единственото, което правите тук, е да сложите отметка, както е показано тук:

Тази стъпка не е задължителна, просто така ще ви е по-удобно

Стъпка #9: Преминавате към секция "Допълнителни". Трябва да ви се покаже следното:

Това са оригиналните настройки на програмата. Те обаче не са никак добри. Както казах по-горе, всеки преводач избира какви да са неговите стандарти. Ето как изглеждат моите:



Автоматично чистене на грешки
Програмата има опция за автоматично изчистване на грешките. Това става с бутона "Поправи", намиращ се в прозореца, който излиза,
като натиснете
Ctrl+I.
"Автоматично изчистване на грешки" обаче в никакъв случай не значи, че натискайки този бутон, програмата ще ви оправи дългите редове и краткотрайните реплики - това си остава за вас. smile.gif Чрез автоматичното изчистване на грешките, Subtitle Workshop може да махне ненужните интервали и OCR грешките. За да се случи това обаче, трябва да въведете следните настройки. smile.gif

Стъпка #10: Отидете на секция "Проверка за". Трябва да ви излезе следното:

Ето как трябва да излежда:



Стъпка #11: Преминавате на секция "Корекции". Излиза ви това:

Направете го на изглежда по следния начин:



# - продължавам в пост номер 3...

Posted by: 0ld SCho0l 18 Jan 2011, 05:05 PM

Запаметяване на субтитрите
Вече сме готови с настройките и ни остава само една последна стъпка - да разберем как аджеба се запаметяват субтитрите. smile.gif За прохождащите в програмата това може да е малко объркващо. Сега ще ви покажа как се запамятяват субтитрите в двата най-популярни формата - .srt и .sub

Стъпка #12: За да запеметим субтитрите във формат .srt, отиваме на "Файл" - "Запиши като" и се показва следният прозорец:

Скролвате докато намерите "SubRip", както е на горната снимка. Натискате Enter и запаметявате файла в папка по избор. smile.gif

Стъпка #13: За формат .sub е по същия начин, само че търсите "MicroDVD". Показано е на снимката:


Стъпка #14: Започвате да работите и да се забавлявате с правенето на субтитри. smile.gif





(!) Друго интересно и полезно четиво http://subsunacs.net/ib/index.php?showtopic=36987

...............................


#1 - Приемам всякакви предложения и критики относно темата. smile.gif

Posted by: Raikonen07 18 Jan 2011, 06:15 PM

Спелчека нема линк, инак без него не става.

Файл : Cyrilla_Correct_2003+.zip
Линк за сваляне : http://dox.bg/files/dw?a=8faa9b6d65

Posted by: Stuch 18 Jan 2011, 06:21 PM

Може да е тъп въпрос за теб, но това ли е начина за синхронизиране на суб.Ако не е това обясни моляте biggrin.gif

Posted by: thankyou 18 Jan 2011, 09:34 PM

<#thank#>

Posted by: `max 18 Jan 2011, 09:44 PM

А точка 12, за да не се налага да "скролвате" из множеството формати за записване. Натискате Alt+S и от менюто избирате File types/Файлови типове и оставяте отметки само на *.srt и *.sub.

Posted by: dankoulf 18 Jan 2011, 10:10 PM

а за незнаещите чужди езици как да преведем английски субтитри с програмата

Posted by: slim_shady 18 Jan 2011, 10:23 PM

Програмата не превежда субтитрите, а самия ти. Отвараш субите и почваш ред по ред.
Ако говориш за машинен превод има гугъл преводачка, но крайния резултат е незадоволителен.
Превеждането е едно от нещата, в които човека никога няма да бъде заменен или поне така ми се вярва.

Posted by: rburan 19 Jan 2011, 10:57 AM

http://freeplace.info/ididictionary/bulgarian_spell_checker/

Много добра програма за проверка на правопис.

Posted by: madhulk 19 Jan 2011, 07:38 PM

Преместена!

Posted by: bullet 19 Jan 2011, 07:54 PM

0ld SCho0l Благодарности колега перфектно направена тема. Досега правех субтитрите с тая глупост Subtitle Workshop 4.0 Beta 4, защото не ми се занимаваше с настройките на 2.51. В темата си обяснил кристално ясно и нагледано... и ще се възползвам да си оправя моята най-накрая biggrin.gif Благодаря.

Posted by: ironcross 20 Jan 2011, 01:17 AM

Защо пък Subtitle Workshop 4 да е глупост? Супер си е даже, само нея ползвах до скоро, преди да премина изцяло на Subtitle Edit. SW4 няма грешка, а и бачка с кирилица от раз, без никакви промени в настройките.

Posted by: bullet 21 Jan 2011, 10:55 AM

Въпрос на лично мнение ironcross , нали затова е тая тема, хем да се образоваме хем да си спамим biggrin.gif Съгласен съм, че е къде по-лесна и няма настройки 1 час, аз и затова си я ползвам, но при положение, че съм с измислена Бета четворката няма как да има обхвата от опции на 2.51 smile.gif Ако си ползвал пълната версия, ще съм ти много благодарен, ако постнеш линк за download. Поздрави.

Posted by: 0ld SCho0l 21 Jan 2011, 11:23 AM

За мене единственият плюс на четворката е възможността за намаляване на звука от програмата. 2.51 няма само това, но пък има всичко друго. smile.gif

Posted by: ironcross 25 Jan 2011, 02:19 AM

Цитат(bullet @ 21 Jan 2011, 10:55 AM) *
Въпрос на лично мнение ironcross , нали затова е тая тема, хем да се образоваме хем да си спамим biggrin.gif Съгласен съм, че е къде по-лесна и няма настройки 1 час, аз и затова си я ползвам, но при положение, че съм с измислена Бета четворката няма как да има обхвата от опции на 2.51 smile.gif Ако си ползвал пълната версия, ще съм ти много благодарен, ако постнеш линк за download. Поздрави.

Оказа се, че е Бета 4 на четворката. Още не съм я деинсталирал, въпреки, че едва ли ще се върна към нея след като пробвах Subtitle Edit. Ако искаш малко разнообразие, разгледай я - заслужава си:
http://www.nikse.dk/se/

Posted by: kremitto 29 Jan 2011, 09:55 AM

Голяяямо благодарско, 0ld Scho0l, наистина полезна темичка smile.gif w00t.gif

Posted by: SunnyGirl17 22 Feb 2011, 12:24 PM

Някой знае ли как да си настроя Subtitle Workshop, докато превеждам, да ми сейфа от време на време субтитрите, че няколко пъти изгорях по тоя начин. biggrin.gif Благодаря Ви предварително! smile.gif

Posted by: 0ld SCho0l 22 Feb 2011, 12:44 PM

Цитат(SunnyGirl17 @ 22 Feb 2011, 12:24 PM) *
Някой знае ли как да си настроя Subtitle Workshop, докато превеждам, да ми сейфа от време на време субтитрите, че няколко пъти изгорях по тоя начин. biggrin.gif Благодаря Ви предварително! smile.gif

Настройки -> "Записване" -> слагаш отметка на "Автоматично записване на файла през" и си настройваш на колко минути да ти запаметява файла. Най-малката стойност е една минута. smile.gif А освен това, можеш да сложиш отметка на "Записване на резервен файл" и пак през една минута (или колкото си го направиш) програмата ти създава бекъп файл с разширение .bak в папката, където е субтитровия файл. smile.gif

Posted by: SunnyGirl17 22 Feb 2011, 06:56 PM

Мерси smile.gif

Posted by: peterx 12 Mar 2011, 12:55 PM

"September 09, 2010

A new version of Subtitle Workshop is under development and will be released soon... keep in touch!"

Дали ще го бъде тази година? smile.gif

Posted by: Cece 12 Mar 2011, 02:05 PM

Тъй като следя темите за новия отбор, срещнах нещо, което не ми е ясно как да го настроя в Subtitle Worshop. То е разликата между субтитърите да е 0,150 секунди. Казваше се, че може да се нагласи от програмата, може ли някой да ми обясни как. Ще съм ви много благодарен. smile.gif

Posted by: 0ld SCho0l 12 Mar 2011, 02:18 PM

Сесе, изгледай http://www.youtube.com/watch?v=oO1Q2zgC2BQ на peterx. Погледни и http://subsunacs.net/ib/index.php?showtopic=36987&view=findpost&p=198123 коментар. Петьо е обяснил всичко много разбираемо. smile.gif

Posted by: Cece 12 Mar 2011, 05:28 PM

Много благодаря, направих настройките, сега остава да свикна да боравя с тях. biggrin.gif

Posted by: alkatraz_85 17 Mar 2011, 10:19 PM

Аз,само да питам,не мога да направя субтитрите,да са без черен фон. Как става че, не видях никъде

Posted by: stdoominic 18 Mar 2011, 03:07 PM

Настройки -> Субтитри -> Отметка на Прозрачен фон.

Posted by: alkatraz_85 18 Mar 2011, 03:43 PM

Цитат(stdoominic @ 18 Mar 2011, 03:07 PM) *
Настройки -> Субтитри -> Отметка на Прозрачен фон.







Мерси много, закъсах го с тоя черен фон!

Posted by: WizardBGR 22 Mar 2011, 05:16 PM

Някой да има проблем с програмата под Win7x64? Нямам видео превю, а кодеци дал Господ smile.gif Затова използвах досега и окълцаната 4 бета, че при нея кахъри няма...

Posted by: 0ld SCho0l 22 Mar 2011, 05:29 PM

Тия, дето съм ги дал в началото на темата, не са ми правили проблеми. Махни разни там пакети, ако имаш, и сложи тях. smile.gif После, за да ти отваря .mkv, отваряш настройките на ffdshow, отиваш на Codecs, скролваш докрай и намираш къде пише "raw video". От падащото меню избираш "all supported" и работата заспива. smile.gif

Posted by: halevacheva 15 Apr 2011, 10:14 AM

Превеждам субтитри от скоро. Превеждам директно английските субтитри, които са с готов тайминг, ред по ред. Необходима ли ми е тази програма в този случай? Ще улесни ли по някакъв начин работата ми?

Posted by: stdoominic 15 Apr 2011, 12:05 PM

Разбира се, че ще я улесни. Зареди субтитрите в нея някой път, вместо да ги отваряш с текстов редактор и сама ще се убедиш. Най-малкото, ще можеш да ги видиш как изглеждат във филма.

Posted by: Пуци Мечо 18 Apr 2011, 02:18 PM

Привет, и аз тепърва прохождам в SW, че ми се наложи да таймвам и да превеждам. Натъкнах се на следния проблем - зачезват ми субтитрите, без да натискам нищо потенциално погрешно. Т.е. превеждам си, набивам времето, така 2-3-4 субтитъра, после правя преглед и... нищо, или пък се показват само 1-2 от тези последни 3-4. Дължината им си е като на всички останали, не е да съм ги сложила за 0.001 секунда и от това да е. Изпитаният метод излез-влез в програмата действа, но не всеки път, а понякога спонтанно си се появяват. Какво не съм догледала, имате ли идеи?

ПП При контролно пускане в плейър всичко е наред, всички субтитри се виждат.

Posted by: stdoominic 19 Apr 2011, 12:00 AM

Имаш ли отметка в менюто на Филм -> Показване на субтитрите? Ако нямаш, възможно е не програмата да визуализира субтитрите, а кодеците. И понеже те четат субтитрите от файла преди да си запазила промените в него, в картината ти се виждат не актуалните субтитри, а тези, които последно си запазила. А ако си настроила програмата на автоматично запазване на промените, може да се случи така, че да видиш последно направените промени. За друго не се сещам.

Posted by: Пуци Мечо 19 Apr 2011, 08:17 AM

Имам отметка, да. Снощи пак го дебнах - като написах още 2-3 след изчезналите, при прегледа се появиха и те, явно е някакво своеволие. Мерси много!

Posted by: danny.di 20 Jun 2011, 06:09 PM

БЛАГОДАРЯ до тук! Я да видим какво ще стане след като, ако не беше толкова подробно обяснено, нямаше да направя нищо с инсталирането и настойките. Компютърът ми е с гръцки и английски и много от думичките изобщо не ми ги разчита на кирилица! huh.gif

Posted by: Princess_Of_Persia 18 Jul 2011, 12:14 AM

Здравейте!
Аз съм съвсем неопитна в работата със субтитри, но ми е амбиция да се науча.. Изтеглих си спелчекър-а, с него нямам проблеми. Но, признавам си, нещата с кодеците не ми станаха ясни.. Всичко ли трябва да сваля от ликновете, които си дал, 0ld SCho0l ??
* ffdshow - http://www.free-codecs.com/ffdshow_download.htm
* Haali Media Splitter - http://www.free-codecs.com/haali_matroska_...er_download.htm
* AC3Filter - http://ac3filter.googlecode.com/files/ac3filter_1_63b.exe
By the way, аз съм с Vista, нали не е проблем??

Posted by: Raikonen07 18 Jul 2011, 12:21 AM

Принце, турай сичко и не се плаши. Кодеците ги сложи ако не ти чете даден формат.

Posted by: Princess_Of_Persia 18 Jul 2011, 12:51 AM

Okay, много благодаря!! smile.gif)

Posted by: Cece 22 Oct 2011, 03:34 PM

Здравейте, имам един проблем, по-точно сестра ми има. Като зарежда субтитри с видео, нали и двете, й излиза този проблем. А й излиза дори с кодеците.

Иначе ако зарежда само субтитри без видеото не излиза нищо, работи нормално. Някой знае ли какъв е проблемът и как да го оправя? Благодаря предварително. smile.gif

Posted by: 0ld SCho0l 22 Oct 2011, 03:41 PM

При инсталирани правилно кодеци не би трябвало да има проблем. Махнете ги изцяло и сложете тези от темата.

Posted by: Cece 22 Oct 2011, 03:52 PM

Направихме го, но пак като зареди и спира, дава някакъв проблем и това е. Но благодаря за помощта. Ще видим какво ще правим. smile.gif

Posted by: Уди 22 Oct 2011, 05:50 PM

Не зареждайте субтитри и филм от една и съща папка, с едно и също име.
Проблемът ще изчезне. wink.gif

Posted by: 0ld SCho0l 22 Oct 2011, 06:03 PM

Аз си зареждам точно така понякога и няма такъв проблем. Кодеците нещо са омазани.

Posted by: Уди 22 Oct 2011, 06:09 PM

На Уиндоус 7 е съвсем нормално, мен ми дава такава грешка и затова никога не ги зареждам така.
На ХР-то ги зареждам от една папка, с едно и също име и не ми дава този проблем, но нещо в седмицата цака...

Posted by: 0ld SCho0l 22 Oct 2011, 06:42 PM

Чак да си е нормално... biggrin.gif И аз съм с Вин 7, а не ми прави проблем. Всъщност, когато бях с XP, ставаше така и се оправи като махнах боклучавия кодек пакет.

Posted by: Уди 22 Oct 2011, 08:28 PM

Не знам, може. Аз съм с оригиналния уиндоус 7, не съм инсталирал нищо. Имаше си кодеци и всичко, но си дава грешка.
Явно не е при всички, все пак при Cece мисля, че е това проблема. smile.gif

Posted by: JediAndrey 26 Nov 2011, 02:07 AM

При Win7 и SW единственият проблем, който съм имал, е обичайният с .mkv файловете, който се оправя с "enable processing of raw video" отметката при финализирането на инсталацията на K-Lite. Превеждам на два компютъра с 64 битов уин и с K-Lite, но съм нямал нито една засечка досега.
Така че, cece, наистина премахни кодеците с някой деинсталатор, който ще прочисти и регистрите, сложи K-lite и няма да имаш този проблем (ако си на Win7, разбира се smile.gif

Posted by: cvilling 17 Dec 2011, 07:39 PM

Здравейте, бацета. Колкото и странно да ми се стори, няма отделен раздел или форум за софтуер, а това е доста обширна тема. В тази връзка вероятно в теми като настоящата се попада само по случайност, или в търсене на решение на конкретен проблем, т.е. информация за полезни програми няма каталогизирана и изчерпателна, а всичко налично е разхвърляно тук-там...

А сега по темата с една добра новина - най- масовата програмка за редакция и превор - Subtitle Workshop отново е в процес на разработка от скоро, добавят се нови функции, изчистват се проблеми, и изглежда се работи доста усилено, защото нови билдове излизат почти ежедневно, като вече има и RC, което значи че скоро ще има стабилна версия.

В момента актуалната е 2.52 build 20111213.

Развитието може да се следи във форума на URUSoft, може да разгледате пълен changelog & bugreport:
http://www.urusoft.net/forum/viewforum.php?id=10

Някои от по- важните промени:

Цитат
* Added information about CPS (characters per seconds), CPS coloring

* Volume control, mute volume icon

* Possibility to choose audio stream from video

***Subtitle API 1.12:
* Added close tags (</b>, </i>, </u>, </c>)
* Removed re-tagging of subtitles, where only part of subtitle was tagged

* Settings for new subtitle duration

* Divide lines, gap between subtitles


Ако решите да тествате бета версия, имайте предвид че е възможно да срещнете неочаквани проблеми! Не е зле да се преглежда и форумът.

Картинка:

Успех!

Posted by: Cece 15 Mar 2012, 05:37 AM

Здравейте, имам един проблем. Трябва да направя субтитри на едно филмче, но е във формат MP4. Отваря ми го със Subtitle Workshop-а, но излиза само звук. Инсталирах кодеците, но пак е същото. Може ли помощ, защото трябва да направя субтитрите до сряда, а не мога като не виждам видеото. Благодаря предварително. smile.gif

Posted by: tosho_cool 15 Mar 2012, 02:48 PM

Хм,досега съм нямал такъв проблем,чете си МР4 без проблем.Само от кодеците ще е.

Posted by: Bad_Nick 15 Mar 2012, 06:12 PM

Цитат(tosho_cool @ 15 Mar 2012, 02:48 PM) *
Само от кодеците ще е.

hmm.gif

Posted by: 0ld SCho0l 15 Mar 2012, 09:33 PM

Смени разширението от .mp4 на .mkv. "Дърводелски" метод, но работи. smile.gif Чакаме включване от някой по-знаещ да каже как става без тая гимнастика. smile.gif
Същият метод върши работа и за .ts и .mov.

Posted by: Cece 16 Mar 2012, 04:41 PM

Кодеците всичките са ми инсталирани. А сега ми и забива на определена минута. Мине ли я и забива програмата звукът продължава да се чува, но не мога да правя нещо на програмата. А mkv не чете също.

Posted by: Raikonen07 19 Mar 2012, 10:16 PM

http://dox.bg/files/dw?a=84f0c505f2

версия 2.52


Има некви новости, ама треб се разгадаят. Бг езика е взет от предната версия 2.51

Posted by: dragon x 1 Apr 2012, 07:11 PM

Аз пък откакто съм с Уин7 по никакъв начин не мога да подкарам (с картина) Subtitle Workshop. Пробвах и тоя трик с raw video processing, но ефект няма.

Posted by: tahi 6 Apr 2012, 07:32 AM

Цитат(Cece @ 15 Mar 2012, 06:37 AM) *
Здравейте, имам един проблем. Трябва да направя субтитри на едно филмче, но е във формат MP4. Отваря ми го със Subtitle Workshop-а, но излиза само звук. Инсталирах кодеците, но пак е същото. Може ли помощ, защото трябва да направя субтитрите до сряда, а не мога като не виждам видеото. Благодаря предварително. smile.gif


Аз имах същия проблем и ми помогна това:
CoreCodec.CoreAVC.Professional.Edition.v2.5.1.0.Incl.Keygen-HERiTAGE rock.gif clapping.gif
Успех smile.gif

Posted by: Iron_Girl 12 Apr 2012, 04:20 PM

Хванах се да правя субтитри на една презентация. Възложителят настоява да не са в класическия вариант, а ръкописни или нещо "Gothic". В SW освен Italic, Bold и Underline не мога да намеря други възможности. Дали е от версията на SW, аз съм с 2.51 или просто да търся друга програма?

Posted by: Iron_Girl 17 Apr 2012, 05:08 PM

Убедена бях, че има някакъв начин. Сега ще пробвам. Благодаря много.

Posted by: mike28 27 Apr 2012, 05:45 PM

Aegisub е решението. wink.gif

П.П. Всъщност спокойно можеш да си преведеш в уърка, после лесно могат в аеги да се направят да бъдат с ръкописен шрифт.

Posted by: Пуци Мечо 1 May 2012, 08:35 AM

Има ли някакъв начин само една дума в субтитъра да е в курсив? С <i> не става.
Първо натискаш алт и S, след това в менюто, което излиза, избираш No interaction with tags. След това обграждаш самата дума по този начин: <i>думата</i>. Успех! - Pandora

Posted by: Iron_Girl 1 May 2012, 05:00 PM

Цитат(mike28 @ 27 Apr 2012, 06:45 PM) *
Aegisub е решението. wink.gif


Да. Версията с която работих Aegisub 2.1.9. се оказа наистина една лесна, удобна и много богата програма за стилизиране на субтитри и когато се търси по-голям ефект върху тях – караоке, мултимедия и др. Понеже темата тук е за настройки на Subtitle Workshop, ако някой се интересува в youtube има доста подробен урок за работа с Aegisub, за различните настройки и тагове. smile.gif

Posted by: Midnight 2 May 2012, 05:02 PM

Хора защо не ми тръгва Видеофайла като го стартирам? Инсталирал съм всичко описано в първият пост на темата там с кодеците но пак не става. С win7 съм - някакви идеи?

Posted by: technoboy 3 May 2012, 02:50 AM

Цитат(Midnight @ 2 May 2012, 06:02 PM) *
Хора защо не ми тръгва Видеофайла като го стартирам? Инсталирал съм всичко описано в първият пост на темата там с кодеците но пак не става. С win7 съм - някакви идеи?


Ако си инсталирал/а всички кодеци както трябва от темата, трябва да влезеш в настройките на ffdshow video decoder,
избираш Codecs и скролваш най-долу, където Raw video трябва да е настроено на All supported.

Posted by: tosho_cool 3 May 2012, 09:17 PM

Благодаря ви,много полезно.smile.gif

Posted by: Пуци Мечо 24 May 2012, 07:44 AM

Благодаря, Пандора. Сега ми се образува нов проблем - видео файлът тръгва само със звук, но без картина. Има ли оправия или да търся друг рилийз направо? Съседните епизоди тръгват безпроблемно.

Posted by: technoboy 24 May 2012, 11:49 AM

Цитат(Пуци Мечо @ 24 May 2012, 08:44 AM) *
Благодаря, Пандора. Сега ми се образува нов проблем - видео файлът тръгва само със звук, но без картина. Има ли оправия или да търся друг рилийз направо? Съседните епизоди тръгват безпроблемно.



Пробва ли това, което съм написал по-нагоре?

Posted by: Пуци Мечо 25 May 2012, 07:34 AM

Ще го пробвам. Обаче в линка пише MPEG 4 decoder, това не значи ли, че само за този формат се отнася? Извинете за вероятно малоумния въпрос.

Posted by: Pandora 25 May 2012, 08:14 AM

Принципно този проблем се появява най-често при mp4 и mkv, не мога да кажа дали и при други го има. Дано се получи при теб по-горе обяснения вариант от technoboy, ако ли не, казваш какъв формат се опитваш да подкараш, та да го мислим. Но ако е за QI, аз като гледам, следващия епизод пак си е в обичайния формат?

Posted by: Пуци Мечо 4 Jun 2012, 08:47 AM

Пандора, той и този проблемният си е в обичайния формат - avi. unsure.gif Необяснимо беше това зацикляне, но с инструкциите от Technoboy си тръгна. Много благодаря!

Posted by: фишер 1 Jan 2013, 12:05 PM

http://store.picbg.net/pubpic/5E/4B/cb091eea92f35e4b.jpg

Това ми изписва като се опитам да отворя видео файл с програмата.

Posted by: Amon Ra 31 Mar 2013, 10:06 AM

Здравейте, колеги!
Първо искам да благодаря за прекрасната тема и след това ще споделя един проблем, който възникна при мен. Реших да сложа скриптовете за поправяне на грешките, но при 3-ти скрипт - "Extended Duration Limits" възникна проблем. Когато го стартирам ми излиза прозорче с надпис "Compiler errors". Някой може ли да ми каже как се отстранява? Много искам да ползвам този скрипт, струва ми се, че е много полезен. С 32-битов Вин 7 съм, ако това има значение.

Posted by: nippo 6 Apr 2013, 08:31 PM

Здравейте,

Чудесен урок, но имам следния проблем:
Прегледах урока и направих всичко стъпка по стъпка, но когато отворя видео файл чувам звук и субтитрите си вървят, но няма картина и полето е черно. Как мога да оправя проблем? Благодаря предварително!