СИГНАЛИ, КРИТИКИ И ПРЕПОРЪКИ, Забележите ли нещо, пишете ни |
Здравейте ( Вход | Регистрация )
СИГНАЛИ, КРИТИКИ И ПРЕПОРЪКИ, Забележите ли нещо, пишете ни |
12 May 2014, 12:49 PM
Коментар
#136
|
|
ал би бек Група: штъ Коментари: 699 Регистриран: 9-June 03 Град: Турно Магуреле Потребител No.: 1 |
Субтитрите не знам защо да не му ги качвам, добри-лоши... ще си отнесе критиките. Вече беше месец на почивка, нищо не пречи пак да има ваканция. А доколкото линковете в Арена - писал съм на админа им в скайп още преди около 2 седмици, или няма достъп до кода на сайта или не им се занимава. Програмистът им щеше да оправи работата на минутата, но скоро не съм го засичал онлайн.
Може би не ми е работа да пиша, но няма ли кой да му забрани на това изчадие dambera въобще да качва субтитри? Недопустимо е първо да има такова отношение към всички в сайта, да не споменавам за най-редовното му практика да подменя субтитри на отбора с тези на собствения си превод ( тук мога да дам много примери) или зад знака на унакс в торентите да се крие собствения му сайт. Явно само бан няма да го оправи него.
|
|
|
Реклама |
12 May 2014, 12:49 PM
Коментар
#
|
|
|
|
|
12 May 2014, 05:00 PM
Коментар
#137
|
|
Member Група: Members Коментари: 15 Регистриран: 16-November 04 Потребител No.: 2010 |
здравейте,
предполагам, че става въпрос за субтитрите на damebra - Jack Ryan - Shadow Recruit, та да споделя моето мнение. факт е, че при качването не може да се разбере, какво е качеството на превода. а принципно е по-добре да има някакъв превод, бил той и с някакви забележки, отколкото да няма никакъв. в случая превод няма, има... ъъъм... преценете сами: Код 39 00:03:11,441 --> 00:03:13,109 Yes, this is Lieutenant Ryan. 40 00:03:14,110 --> 00:03:16,196 Yes, sir, I did. I was wondering 41 00:03:16,279 --> 00:03:19,991 if you had a chance to forward my report on the Saabir Khan Bridge 42 00:03:20,075 --> 00:03:21,993 to anyone in intel. 43 00:03:22,077 --> 00:03:25,622 Yes, sir, they are the same findings I already reported. 44 00:03:25,705 --> 00:03:29,793 I just can't help noticing a correlation between traffic patterns there 45 00:03:29,876 --> 00:03:31,044 and the region's other... 46 00:03:32,796 --> 00:03:34,673 Well, if they do respond, 47 00:03:34,756 --> 00:03:37,842 I would be happy to explain it to whoever's in charge of regional... 48 00:03:38,510 --> 00:03:39,803 Sir? 49 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 Still no love from the C.O.? 50 00:03:43,264 --> 00:03:45,725 I don't get it. I'm just trying to help. ,,, 55 00:03:52,399 --> 00:03:55,402 Man, I still don't get why you requested this detail. 56 00:03:55,485 --> 00:03:58,113 Big brain like yours, man, why aren't you behind some desk somewhere? 57 00:03:58,154 --> 00:03:59,614 You requested this? 58 00:03:59,656 --> 00:04:01,825 I just figured if I was gonna serve, I should serve. 59 00:04:01,866 --> 00:04:04,619 Man, that's some patriotic shit right there, you see that? 60 00:04:04,661 --> 00:04:07,288 You're all right, Lieutenant. и „субтитрите“: Код 25 00:03:11,452 --> 00:03:15,455 Лейтенант Раян слуша. Да, добре. 26 00:03:15,556 --> 00:03:17,423 Чудех се дали е подходящо да обсъдим 27 00:03:17,524 --> 00:03:22,057 предложението ми относно подобряването на комфорта при пътуване. 28 00:03:22,158 --> 00:03:25,636 Да, сър. Просто казвам, че това е само предложение. 29 00:03:25,737 --> 00:03:28,668 Добре е да го обсъдим, защото би подобрило връзката между 30 00:03:28,769 --> 00:03:32,667 екипажа и пилота при отдалечените мисии. 31 00:03:32,768 --> 00:03:35,637 Идеята ми е по този начин да се повиши отговорността 32 00:03:35,738 --> 00:03:38,676 на всеки един от екипажа... 33 00:03:38,777 --> 00:03:41,375 Сър... 34 00:03:41,476 --> 00:03:44,508 Изглежда не му дреме за твоите предложения. 35 00:03:44,609 --> 00:03:48,427 Тогава да върви по дяволите. ,,, 37 00:03:52,626 --> 00:03:55,732 Висшестоящите никога не са се интересували от детайлите. 38 00:03:55,833 --> 00:03:58,454 На никой не му дреме, за условията, в които работим. 39 00:03:58,555 --> 00:03:59,923 Питал си за това? 40 00:04:00,024 --> 00:04:02,533 Когато постъпвах във флота мислех, че наистина ще служа. 41 00:04:02,634 --> 00:04:07,225 Едва ли си мислил, че всичко ще е такава порнография. подобряване условията на пътуване... по този начин да се увеличи отговорноста на всеки от екипажа... WTF!? това са „оправените“ субтитри, а на мой коментар отностно превода получих следният отговор: Цитат("damebra в коментарите към субтитрите") ... Сцената в хеликоптера няма отношение към филма... наясно съм, че бан няма да помогне, критика към превода също - коментарите се обръщат на лични нападки и тролене. все пак, моля, тези субтитри, а и други подобни, които реално не са превод, а подигравка с хората използващи сайта, да се премахват възможно най-бързо. мерси предварително. |
|
|
12 May 2014, 05:09 PM
Коментар
#138
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 142 Регистриран: 13-March 06 Потребител No.: 32978 |
Субтитрите не знам защо да не му ги качвам, добри-лоши... ще си отнесе критиките. Вече беше месец на почивка, нищо не пречи пак да има ваканция. А доколкото линковете в Арена - писал съм на админа им в скайп още преди около 2 седмици, или няма достъп до кода на сайта или не им се занимава. Програмистът им щеше да оправи работата на минутата, но скоро не съм го засичал онлайн. На въпросният "преводач" са му махнати всички линкове от торентите с Jack Ryan в arenabg.com поради многократно оплакване от не малко хора. Всеки си преценява дали ще ги гледа с този превод, но при толкова оплаквания няма как да бъдат линквани в сайта. Този коментар е бил редактиран от knife на 12 May 2014, 05:13 PM |
|
|
12 May 2014, 09:31 PM
Коментар
#139
|
|
ЗА МИШКИТЕ И ХОРАТА Група: Members Коментари: 1071 Регистриран: 19-January 08 Град: Бургас Потребител No.: 103469 |
Въпреки, че damebra не ми е от любимите преводачи, смятам, че е против философията на сайта да възпираме когото и да било да превежда. Нека си превеждат и да си качват при нас.
А чии преводи ще се линкват по тракерите, не е наша грижа. Поне не е моя грижа от доста време. |
|
|
12 May 2014, 11:37 PM
Коментар
#140
|
|
Голямата уста Група: Members Коментари: 90 Регистриран: 14-July 12 Потребител No.: 174274 |
Въпреки, че damebra не ми е от любимите преводачи, смятам, че е против философията на сайта да възпираме когото и да било да превежда. Нека си превеждат и да си качват при нас. А чии преводи ще се линкват по тракерите, не е наша грижа. Поне не е моя грижа от доста време. Принципно съм съгласна с теб, но все пак някъде във философията на сайта крие ли се твърдението, че потребител (независимо кой е той) има право системно да нагрубява потребители и преводачи, да злоупотребява с логото на сайта, да твърди нескромно, че добре, че са неговите преводи, ако не сайта да е замрял?В случая въобще няма да споменавам цинизмите към всеки, който не одобри превода му. Или ако някой гласува с ниска оценка на субтитрите му, той минава и умишлено гласува с единици за всички преводи на гласувалия потребител, все едно е 5-годишно хлапе. Но все пак е хубаво да се обърне внимание и на факта, че системно качва машинни преводи, което е в разрез с правилата на сайта. Може би реагирах твърде остро в предния си пост, но въпросния потребител няма да го оправи един бан. Този коментар е бил редактиран от vseizvestna на 12 May 2014, 11:38 PM |
|
|
13 May 2014, 09:02 AM
Коментар
#141
|
|
Member Група: Members Коментари: 18 Регистриран: 6-March 13 Потребител No.: 179255 |
Добър ден! Превода е правен по слух още преди 2 месеца, за хората за които превеждам. После, като излязоха английските суб от хеликоптера надолу всичко е перфектно. Не съм правил аз тази част, ако я бях бутнал щях да спестя многото приказки на всички. Всеизвестна, тебе няма да те коментирам много,
просто ставаш смешна със злобата си. Тези гнусни лъжи са лесно доказуеми. Крадеш ти! Първо 12 години в робство, сега и Джак Райън. Никъде в сайта не съм качвал машинни преводи, факт. Знам ти другия ник с който ми нацвъка единиците и ти го върнах. И последно"изчадие" ще викаш на майка си, не използвай и не замесвай сайта в тъпите си комплексарски дискусии. Много го искаш това да ме изтрият, но само се набираш, като глист на буца пръст. Няма да ти се получи! Ще продължавам да превеждам. Спаркс, много добре знае дали съм качвал в сайта машинни преводи. Лек ден. |
|
|
13 May 2014, 09:06 AM
Коментар
#142
|
|
Member Група: Members Коментари: 18 Регистриран: 6-March 13 Потребител No.: 179255 |
здравейте, предполагам, че става въпрос за субтитрите на damebra - Jack Ryan - Shadow Recruit, та да споделя моето мнение. факт е, че при качването не може да се разбере, какво е качеството на превода. а принципно е по-добре да има някакъв превод, бил той и с някакви забележки, отколкото да няма никакъв. в случая превод няма, има... ъъъм... преценете сами: Код 39 00:03:11,441 --> 00:03:13,109 Yes, this is Lieutenant Ryan. 40 00:03:14,110 --> 00:03:16,196 Yes, sir, I did. I was wondering 41 00:03:16,279 --> 00:03:19,991 if you had a chance to forward my report on the Saabir Khan Bridge 42 00:03:20,075 --> 00:03:21,993 to anyone in intel. 43 00:03:22,077 --> 00:03:25,622 Yes, sir, they are the same findings I already reported. 44 00:03:25,705 --> 00:03:29,793 I just can't help noticing a correlation between traffic patterns there 45 00:03:29,876 --> 00:03:31,044 and the region's other... 46 00:03:32,796 --> 00:03:34,673 Well, if they do respond, 47 00:03:34,756 --> 00:03:37,842 I would be happy to explain it to whoever's in charge of regional... 48 00:03:38,510 --> 00:03:39,803 Sir? 49 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 Still no love from the C.O.? 50 00:03:43,264 --> 00:03:45,725 I don't get it. I'm just trying to help. ,,, 55 00:03:52,399 --> 00:03:55,402 Man, I still don't get why you requested this detail. 56 00:03:55,485 --> 00:03:58,113 Big brain like yours, man, why aren't you behind some desk somewhere? 57 00:03:58,154 --> 00:03:59,614 You requested this? 58 00:03:59,656 --> 00:04:01,825 I just figured if I was gonna serve, I should serve. 59 00:04:01,866 --> 00:04:04,619 Man, that's some patriotic shit right there, you see that? 60 00:04:04,661 --> 00:04:07,288 You're all right, Lieutenant. и „субтитрите“: Код 25 00:03:11,452 --> 00:03:15,455 Лейтенант Раян слуша. Да, добре. 26 00:03:15,556 --> 00:03:17,423 Чудех се дали е подходящо да обсъдим 27 00:03:17,524 --> 00:03:22,057 предложението ми относно подобряването на комфорта при пътуване. 28 00:03:22,158 --> 00:03:25,636 Да, сър. Просто казвам, че това е само предложение. 29 00:03:25,737 --> 00:03:28,668 Добре е да го обсъдим, защото би подобрило връзката между 30 00:03:28,769 --> 00:03:32,667 екипажа и пилота при отдалечените мисии. 31 00:03:32,768 --> 00:03:35,637 Идеята ми е по този начин да се повиши отговорността 32 00:03:35,738 --> 00:03:38,676 на всеки един от екипажа... 33 00:03:38,777 --> 00:03:41,375 Сър... 34 00:03:41,476 --> 00:03:44,508 Изглежда не му дреме за твоите предложения. 35 00:03:44,609 --> 00:03:48,427 Тогава да върви по дяволите. ,,, 37 00:03:52,626 --> 00:03:55,732 Висшестоящите никога не са се интересували от детайлите. 38 00:03:55,833 --> 00:03:58,454 На никой не му дреме, за условията, в които работим. 39 00:03:58,555 --> 00:03:59,923 Питал си за това? 40 00:04:00,024 --> 00:04:02,533 Когато постъпвах във флота мислех, че наистина ще служа. 41 00:04:02,634 --> 00:04:07,225 Едва ли си мислил, че всичко ще е такава порнография. подобряване условията на пътуване... по този начин да се увеличи отговорноста на всеки от екипажа... WTF!? това са „оправените“ субтитри, а на мой коментар отностно превода получих следният отговор: наясно съм, че бан няма да помогне, критика към превода също - коментарите се обръщат на лични нападки и тролене. все пак, моля, тези субтитри, а и други подобни, които реално не са превод, а подигравка с хората използващи сайта, да се премахват възможно най-бързо. мерси предварително. Избирателен подбор! Казах Ви, че след сцената с хеликоптера няма забележки. Постнете нещо от там! |
|
|
13 May 2014, 09:45 AM
Коментар
#143
|
|
Голямата уста Група: Members Коментари: 90 Регистриран: 14-July 12 Потребител No.: 174274 |
Добър ден! Превода е правен по слух още преди 2 месеца, за хората за които превеждам. После, като излязоха английските суб от хеликоптера надолу всичко е перфектно. Не съм правил аз тази част, ако я бях бутнал щях да спестя многото приказки на всички. Всеизвестна, тебе няма да те коментирам много, просто ставаш смешна със злобата си. Тези гнусни лъжи са лесно доказуеми. Крадеш ти! Първо 12 години в робство, сега и Джак Райън. Никъде в сайта не съм качвал машинни преводи, факт. Знам ти другия ник с който ми нацвъка единиците и ти го върнах. И последно"изчадие" ще викаш на майка си, не използвай и не замесвай сайта в тъпите си комплексарски дискусии. Много го искаш това да ме изтрият, но само се набираш, като глист на буца пръст. Няма да ти се получи! Ще продължавам да превеждам. Спаркс, много добре знае дали съм качвал в сайта машинни преводи. Лек ден. Уважаеми, "12 години в робство" все още не съм го гледала, какво остава да го превеждам. За разлика от теб на мен не са ми нужни дузина фалшиви акаунти, с които да водя дискусии и да играя сценки с поддръжници. От толкова лъжи явно си взел да си мислиш, че са реалност. Злоба при мен няма, просто имам алергия към такива изчадия като теб, защото за теб не може да се каже, че си човек. За теб не може да се сложи определението "човешко същество" най-малкото защото ти липсва елементарен акъл и възпитание. Няма да споменавам, че дете на 5 години не използва такива обиди като теб. Намесваш майка ми? Само ще пожелая на цялата ти рода да са живи и здрави, че търпят такъв умствено изостанал като теб. P.S. Продължавам да поддържам тезата си, че си адски жалък. Този коментар е бил редактиран от vseizvestna на 13 May 2014, 09:47 AM |
|
|
13 May 2014, 10:01 AM
Коментар
#144
|
|
مترجم Група: Глобални Модератори Коментари: 1269 Регистриран: 6-June 05 Град: Somewhere in The Infinity Потребител No.: 9000 |
Ако мислите да прехвърляте дискусиите от коментарите към субтитрите в тази тема, относно неграмотни преводи, няма да се разберем. По-точно ще има еднозначно разбиране, защото другият няма да може да ми отговори. Ще има сърдити, но невинаги всички остават доволни.
Даниел, не гледам филми с твои преводи, разбирай ме както искаш. Нито мисля да давам оценки, нито нищо. Както се казва не преводачът дава оценка за превода си, а множеството от зрители. Вземи си поуки. Особено при преводи по слух, където "чорбата" става без застройка. В крайна сметка се излага този, който го е превел, но в случая и сайта за субтитри. Внимавай с преводите, също с волеизявленията, това са съветите ми към теб. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Както беше казано, всеки е в правото си да качва преводите си на сайта, но също така да спазва правилата на сайта. Този коментар е бил редактиран от E-Tle на 13 May 2014, 10:08 AM |
|
|
13 May 2014, 11:20 AM
Коментар
#145
|
|
Member Група: Members Коментари: 18 Регистриран: 6-March 13 Потребител No.: 179255 |
Jack Ryan Shadow Recruit - vseizvestna В процес на превод в сабз. Жалка работа! Ставаш за смях. Спарк, моля изтрийте това изчадие, както тя започна да ме обижда и да върви да си превежда в сабс. Двуличничка! Само онзи ден качих 6 превода! Ходи ги прегледай, дали са машинни!
Този коментар е бил редактиран от damebra на 13 May 2014, 11:33 AM |
|
|
13 May 2014, 11:23 AM
Коментар
#146
|
|
Member Група: Members Коментари: 18 Регистриран: 6-March 13 Потребител No.: 179255 |
Ако мислите да прехвърляте дискусиите от коментарите към субтитрите в тази тема, относно неграмотни преводи, няма да се разберем. По-точно ще има еднозначно разбиране, защото другият няма да може да ми отговори. Ще има сърдити, но невинаги всички остават доволни. Даниел, не гледам филми с твои преводи, разбирай ме както искаш. Нито мисля да давам оценки, нито нищо. Както се казва не преводачът дава оценка за превода си, а множеството от зрители. Вземи си поуки. Особено при преводи по слух, където "чорбата" става без застройка. В крайна сметка се излага този, който го е превел, но в случая и сайта за субтитри. Внимавай с преводите, също с волеизявленията, това са съветите ми към теб. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/smile.gif) Както беше казано, всеки е в правото си да качва преводите си на сайта, но също така да спазва правилата на сайта. Факт - за преводите по слух. Научих си урока. (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/laugh1.gif) Правилата ги спазвам! Тази особа се заяжда със мен, без нищо да съм и писал от 2-3 месеца!!! |
|
|
13 May 2014, 11:31 AM
Коментар
#147
|
|
Power Member Група: Members Коментари: 142 Регистриран: 13-March 06 Потребител No.: 32978 |
Нема такъв цирк (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/blink.gif)
|
|
|
13 May 2014, 11:57 AM
Коментар
#148
|
|
Група: Members Коментари: 677 Регистриран: 27-September 09 Потребител No.: 140404 |
Темата е за сигнали, критики и препоръки към отбора. Нито damebra, нито vseizvestna са членове на отбора към настоящия момент. Ако имат сметки за разчистване, тук не е мястото!
|
|
|
13 May 2014, 01:56 PM
Коментар
#149
|
|
ал би бек Група: штъ Коментари: 699 Регистриран: 9-June 03 Град: Турно Магуреле Потребител No.: 1 |
И двамата (знаете кои) имате една седмица почивка.
|
|
|
19 Jun 2014, 02:04 PM
Коментар
#150
|
|
Newbie Група: Members Коментари: 1 Регистриран: 18-December 13 Потребител No.: 183751 |
Здарвейте, Юнаци/юначки!
Искам да Ви помоля, ако ви е възможно да оправите таймингите на "Californication S04". Говоря за целия сезон, досега. Отскоро се пробвам да превеждам(и в това много не ме бива), а с тайминга съм кръгла 0. Та, молбата ми е, ако някой от Екипа, има свободно време.... да направи корекции, а и на буквите, и там имам някои пропуски! Благодаря ви за труда в/у всичко, което съм ползвал.... абе, за всичко. Поздрави! Един аматьор (IMG:http://subsunacs.net/ib/style_emoticons/default/rock.gif)
Прикачени файлове
|
|
|
Олекотена версия | Час: 18 April 2024 - 10:01 AM |