cold: Благодарности за превода! Пича с единицата има предвид, че субтитрите са номер 1, нали? Номер едно са, да. :) (20.04.2012г. 22:31)
Raikonen07: а дано, ама надали (21.04.2012г. 12:00)
knife: Една подробност. Докато Тайлър говори с Каролайн не се е "въртял доста пъти в Апалачите", а се е превръщал стотици пъти. Това щото е въркулак :P (22.04.2012г. 09:41)
espadata: Пич, субтитрите ти не струват... Нито тук, нито в преводите ти на Big Bang Theory, където на моменти ми идваше да заплача... Ти чуваш нещо и го пишеш така както си го чул, като в повечето пъти това са пълни глупости... Или научи малко повече разговорен английски и после започни да правиш субс или направо се откажи... thumbsup (22.04.2012г. 15:14)
E-Tle: Мистър нейтив инглишмън, почвайте да превеждате, за да видим и ваше творение. Всеки може да си хленчи, но малко се заемат да направят нещо. Ако няма да го правите, вземете си някой стек или палет с носни кърпички (сигурно ще има някоя прИмоция в местния ви супер). ;) (23.04.2012г. 00:07)
cold: Ей, това завистта убива мозъчни клетки... espadata, хайде ходи да си разговаряш на английски някъде, че на български само глупости говориш. Превода си е чуден! (23.04.2012г. 12:45)
Pandora: Сред толкова преводачи в сайта, все някой щеше да забележи, ако пише глупости, не мислиш ли? Думичките нямат по едно значение, съжалявам, ако знаеш само по толкова. (23.04.2012г. 14:09)
technoboy: espadata, с нетърпение ще очаквам да те видя ти какво "творение" ще направиш на един от най-трудните сериали за превеждане (говоря за Теорията, да не вземе някой да се обърка)... (24.04.2012г. 20:11)


ript>